[nautilus/gnome-3-20] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-20] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 28 Feb 2016 16:37:10 +0000 (UTC)
commit 56c2ad186edfbbf6e2f1abe6ff30dbbac5a96f46
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Sun Feb 28 16:37:03 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 426 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b4ddd1e..5d5ba16 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-10 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-10 12:48+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 01:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid "Nautilus"
@@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "Szoftver futtatása"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-#: ../src/nautilus-window.c:2634
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-window.c:2722
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
@@ -108,39 +107,35 @@ msgstr ""
"helyett."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether to enable local recursive search or not"
-msgstr "Engedélyezze-e a helyi rekurzív keresést vagy sem"
+#| msgid "Whether to enable local recursive search or not"
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
-msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
-msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
-msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
-msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
-msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
-"Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a Nautilusban."
+"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: "
+"„local-only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -148,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -156,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -164,12 +159,12 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -177,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -194,11 +189,11 @@ msgstr ""
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -206,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -222,11 +217,11 @@ msgstr ""
"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -234,14 +229,14 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
"Kukába helyezésnél"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -249,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -262,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -276,11 +271,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -290,11 +285,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -310,11 +305,11 @@ msgstr ""
"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
"készíthető."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -324,11 +319,11 @@ msgstr ""
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -336,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -349,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
"„mtime” (módosítás ideje)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -365,11 +360,11 @@ msgstr ""
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -379,11 +374,11 @@ msgstr ""
"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -391,24 +386,20 @@ msgstr ""
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó "
-"kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -423,14 +414,14 @@ msgstr ""
"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
"keresési útvonalon lesz keresve."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -438,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -455,31 +446,34 @@ msgstr ""
"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
"„mime_type” (MIME-típus)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#| msgid ""
+#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL méret használatakor."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -509,58 +503,58 @@ msgstr ""
"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
"nagy."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid "Desktop font"
msgstr "Asztal betűkészlete"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -568,11 +562,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -580,11 +574,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
"asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -592,11 +586,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
"elhelyezve az asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -604,16 +598,16 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Saját mappa'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -621,32 +615,32 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
"ikonnak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Kuka'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -654,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
"kiszolgálók ikonnak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -666,11 +660,11 @@ msgstr ""
"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
"nem lesz korlátozva."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgid "Fade the background on change"
msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -678,11 +672,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
"az asztalháttér megváltoztatásához."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -690,38 +684,38 @@ msgstr ""
"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
"karakterlánc."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható lesz."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -750,7 +744,7 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
@@ -776,7 +770,7 @@ msgstr "Egyéb helyek"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
@@ -790,7 +784,7 @@ msgstr ""
"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -1592,7 +1586,7 @@ msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1208
+#: ../src/nautilus-window.c:1298
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
@@ -2636,7 +2630,7 @@ msgstr "Előkészítés"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
@@ -2665,7 +2659,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Fájlok küldése levélben…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jaj! Valami elromlott."
@@ -2802,8 +2796,8 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"
@@ -2941,7 +2935,7 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
@@ -3160,7 +3154,7 @@ msgstr "Megnyitás"
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
@@ -3180,7 +3174,7 @@ msgstr "Meghajtó leállítása"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
@@ -3351,7 +3345,7 @@ msgstr "Értékelés"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
@@ -3359,17 +3353,17 @@ msgstr "(Üres)"
msgid "Use Default"
msgstr "Alapértelmezett használata"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
@@ -3393,7 +3387,6 @@ msgid "Anything"
msgstr "Bármi"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
@@ -3535,8 +3528,8 @@ msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
@@ -3561,7 +3554,7 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
@@ -3864,60 +3857,60 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
msgid "Searching locations only"
msgstr "Csak helyek keresése"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
msgid "Searching devices only"
msgstr "Csak eszközök keresése"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:127
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Más típus…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
msgid "Select Dates…"
msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
@@ -3948,51 +3941,51 @@ msgstr "Ü_rítés"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
-#: ../src/nautilus-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-window.c:1316
msgid "_Properties"
msgstr "T_ulajdonságok"
-#: ../src/nautilus-window.c:1236
+#: ../src/nautilus-window.c:1326
msgid "_Format…"
msgstr "_Formázás…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1490
+#: ../src/nautilus-window.c:1582
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s” törölve"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#: ../src/nautilus-window.c:1587
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fájl törölve"
msgstr[1] "%d fájl törölve"
-#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../src/nautilus-window.c:1683
+#: ../src/nautilus-window.c:1775
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/nautilus-window.c:1693
+#: ../src/nautilus-window.c:1785
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása b_alra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1701
+#: ../src/nautilus-window.c:1793
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1712
+#: ../src/nautilus-window.c:1804
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../src/nautilus-window.c:2636
+#: ../src/nautilus-window.c:2724
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
@@ -4000,7 +3993,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2645
+#: ../src/nautilus-window.c:2733
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4012,35 +4005,35 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "A hely nem tűnik mappának."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
"próbálja meg újra."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "A kért hely nem érhető el."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
@@ -4049,7 +4042,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4057,12 +4050,12 @@ msgstr ""
"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
"hálózati beállításokat."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "A hely nem tölthető be"
@@ -4489,12 +4482,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
@@ -4596,207 +4589,287 @@ msgstr "Nincs találat"
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
msgid "Local Files Only"
msgstr "Csak helyi fájlok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Soha"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
msgid "By Name"
msgstr "Név szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "Elérés dátuma szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Kukába dobás szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "A Fájlok beállításai"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "Default View"
-msgstr "Alapértelmezett nézet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Elemek _rendezése:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
-msgstr "Helyi menüelem megjelenítése a fájlok végleges _törléséhez"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonnézet feliratok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt fájlokból"
+"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat.\n"
+"Egyre több adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "Second"
+msgstr "Második"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgid "Third"
+msgstr "Harmadik"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgid "First"
+msgstr "Első"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Behavior"
-msgstr "Viselkedés"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Művelet megnyitása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Link létrehozása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Megjelenítés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Futtatás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
-msgid "Search subfolders on _local locations"
-msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
-msgid "Search subfolders on _network locations"
-msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Ikonfeliratok"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#| msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
-"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Mappák közti navigáció fában"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
msgid "List Columns"
msgstr "Oszloplista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
-msgid "_Only for files smaller than:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Keresés almappákban:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#| msgid "On This Computer"
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "Összes _hely"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "S_oha"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Bélyegképek"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Min_den fájl"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "So_ha"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Fájlok számolása"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#| msgid "All Files"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Minden m_appa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "S_oha"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Keresés és előnézet"
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
@@ -4815,8 +4888,8 @@ msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
-msgid "Around…"
-msgstr "Körülbelül…"
+msgid "Since…"
+msgstr "Ez óta…"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
msgid "Last _modified"
@@ -4890,10 +4963,6 @@ msgstr "Műveletek folyamatban"
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -4944,50 +5013,50 @@ msgstr "_Leállítás"
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
@@ -5026,6 +5095,70 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
+#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban."
+
+#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+#~ msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a "
+#~ "Nautilusban."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a "
+#~ "felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "A Fájlok beállításai"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Alapértelmezett nézet"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "Elemek _rendezése:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt "
+#~ "fájlokból"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
+#~ msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken"
+
+#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
+#~ msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Mappák közti navigáció fában"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Megjelenítés"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Előnézet"
+
+#~ msgid "Around…"
+#~ msgstr "Körülbelül…"
+
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "A fájl MIME-típusa."
@@ -5044,9 +5177,6 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuális"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Minden fájl"
-
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"
@@ -5088,9 +5218,6 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Név"
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Hely"
-
#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]