[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Sat, 27 Feb 2016 16:49:46 +0000 (UTC)
commit c0dd94d04980ec57b80182c73de856020edb02b5
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Feb 27 17:49:36 2016 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 439 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 183 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1751165..b906147 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,15 +14,15 @@
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-24 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-24 22:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -60,31 +60,27 @@ msgstr ""
"Jeho fexibilní systém zásuvných modulů umožňuje upravit si aplikaci dle "
"svých potřeb a přizpůsobit ji svému pracovnímu postupu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Upravovat textové soubory"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Textový editor gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "text;editor;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Otevřít nový dokument"
@@ -610,7 +606,7 @@ msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../gedit/gedit-app.c:977
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -640,13 +636,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -813,7 +809,8 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Otevření"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -1021,13 +1018,13 @@ msgstr "„%s“ nenalezeno"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
@@ -1101,7 +1098,7 @@ msgstr "Kódování znaků:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Zakončení řádku:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1429,10 +1426,8 @@ msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Zahodit změny a z_novu načíst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "Zn_ovu načíst"
@@ -1519,7 +1514,6 @@ msgstr "Nic"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hledání a nahrazování"
@@ -1635,7 +1629,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
@@ -1644,75 +1638,73 @@ msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1734,9 +1726,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1766,229 +1757,218 @@ msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Save _All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
msgid "_Find…"
msgstr "_Hledat…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Hledat a nahradit…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Přejít na řá_dek…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
msgid "Side _Panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Spodní panel"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Režim _zvýrazňování…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
msgid "_Close All"
msgstr "Zavřít vš_e"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít n_edávný"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kar_tu"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
msgid "C_ut"
msgstr "Vyjmo_ut"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Reži_m přepisování"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+msgid "_Search"
+msgstr "_Hledat"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít následu_jící"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít předcho_zí"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Najít a nah_radit…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Přejít na řá_dek…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Nástroje"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
msgid "_Save All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nová skupina karet"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Předchozí skupina ka_ret"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Následující skupina kare_t"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Předchozí dokument"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
msgid "N_ext Document"
msgstr "Násl_edující dokument"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Pře_sunout do nového okna"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kódování znaků"
@@ -2315,231 +2295,258 @@ msgstr "Hledat směrem _k začátku"
msgid "Wra_p around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Vytvořit nový dokument v kartě"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Open a New Document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Uložit dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Uložit dokument pod novým názvem souboru"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Uložit všechny dokumenty"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Close Document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Append to current document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Znovu otevřít poslední zavřený dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Show the next page"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Přepnout se na následující dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Přepnout se na předchozí dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Set Location to First Document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "Přepnout se na první – deváty dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Okna a panely"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Vytvořit nový dokument v okně"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Create a new document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu karet"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Hide panel"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Bottom Panel"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Zobrazit spodní panel"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Vypnout/zapnout režim celé obrazovky"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "Show the application's version"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Hledání a nahrazování"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
-#| msgctxt "label of the find button"
-#| msgid "_Find"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Najít následující shodu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Show the previous page"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Najít předchozí shodu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "_Clear Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Zrušit zvýrazňování"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "_Go to Line…"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Přejít na řádek"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopírování a vkládání"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Find and Replace"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Zpět a znovu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Vrátit zpět předchozí příkaz"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Run command"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Znovu provést předchozí vrácený příkaz"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Select _All"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat všechen text"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Přepnout vkládání/přepisování"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Smazat aktuální řádek"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Export selected snippets"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Spojit vybrané řádky dohromady"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Přesunout aktuální řádek výš"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Current line"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Přesunout aktuální řádek níž"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Přesunout aktuální slovo doleva"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Current word"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Přesunout aktuální slovo doprava"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Převést na velká písmena"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Převést na malá písmena"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Insert spaces"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Obrátit velikost písmen"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Zvýšit číslo pod kurzorem"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Snížit číslo pod kurzorem"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Check Spelling"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Zkontrolovat pravopis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#| msgid "Current document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Zobrazit okno pro dokončení slova"
@@ -2643,6 +2650,10 @@ msgstr "_Statistika dokumentu"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Řádek"
@@ -3673,87 +3684,3 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Otázka"
-
-#~ msgid "(no suggested words)"
-#~ msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "Ví_ce…"
-
-#~ msgid "_Ignore All"
-#~ msgstr "_Ignorovat vše"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Přid_at"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
-#~ msgstr "Návrhy pravopi_su…"
-
-#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-#~ msgstr "Chyba při kontrole pravopisu slova „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Chyba:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
-
-#~ msgid "No misspelled words"
-#~ msgstr "Žádná chybná slova"
-
-#~ msgid "(correct spelling)"
-#~ msgstr "(správný tvar)"
-
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Návrhy"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Neznámý (%s)"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Výchozí"
-
-#~ msgid "Set Language"
-#~ msgstr "Nastavení jazyka"
-
-#~ msgid "Select the _language of the current document."
-#~ msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Chybné slovo:"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "slovo"
-
-#~ msgid "Change _to:"
-#~ msgstr "Změni_t na:"
-
-#~ msgid "Check _Word"
-#~ msgstr "Zkontrolovat slo_vo"
-
-#~ msgid "_Suggestions:"
-#~ msgstr "Návr_hy:"
-
-#~ msgid "Ignore _All"
-#~ msgstr "Ignorov_at vše"
-
-#~ msgid "Cha_nge"
-#~ msgstr "Změ_nit"
-
-#~ msgid "Change A_ll"
-#~ msgstr "Změnit vš_e"
-
-#~ msgid "User dictionary:"
-#~ msgstr "Uživatelský slovník:"
-
-#~ msgid "Add w_ord"
-#~ msgstr "Přidat sl_ovo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]