[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit d4beb2076e3d5a7c7566b8052a13878083eaab32
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 24 18:31:15 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/using.po |20113 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 10078 insertions(+), 10035 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index ba5403a..cbdca50 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -1,10038 +1,10081 @@
-#
+# 
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-31 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
-
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Imágenes para la web"
-
-#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
-"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
-"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
-"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
-"perdida mínima de la calidad de la imagen."
-
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
-
-#: src/using/web.xml:32(para)
-msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr ""
-"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
-"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
-"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
-"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
-"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
-"imagen de ejemplo."
-
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
-
-#: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
-"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
-"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
-
-#: src/using/web.xml:64(para)
-msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
-"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
-
-#: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
-"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
-"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
-"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
-
-#: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr ""
-"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
-"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
-"para su sitio web."
-
-#: src/using/web.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
-"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
-"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
-"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
-"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
-"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
-"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
-"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
-"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
-
-#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
-"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
-"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
-"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
-"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
-"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
-"generalmente parecerán bastas y granuladas."
-
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "La imagen indexada"
-
-#: src/using/web.xml:126(para)
-msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
-"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
-
-#: src/using/web.xml:135(para)
-msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
-msgstr ""
-"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
-"convertir una imagen RGB al modo indexado."
-
-#: src/using/web.xml:141(para)
-msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr ""
-"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
-"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
-"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
-"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
-"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
-"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
-"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
-
-#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
-"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
-"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
-
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
-
-#: src/using/web.xml:181(para)
-msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
-msgstr ""
-"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
-"Wilber la mascota de GIMP."
-
-#: src/using/web.xml:196(para)
-msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
-"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
-"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
-"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
-"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
-"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/web.xml:209(para)
-msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
-msgstr ""
-"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
-"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
-"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
-"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
-"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
-
-#: src/using/web.xml:221(para)
-msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
-"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Variar el tamaño del pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr ""
-"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
-"variable."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Como variar la altura de un pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
-"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
-"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
-msgstr ""
-"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
-"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/"
-"ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Size slider"
-msgstr "El deslizador del tamaño"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "Programar la rueda del ratón:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
-msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
-"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
-msgstr ""
-"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
-"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
-"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
-"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
-msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
-"de entrada</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
-"inferior de la lista)."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr ""
-"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
-"controlador</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
-"triángulo pequeño a su izquierda."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
-"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
-msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
-"pintura</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Cerrar la ventana."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
-msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
-"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
-msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr ""
-"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
-"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
-msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
-msgstr ""
-"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
-"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
-"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
-"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
-"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
-msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
-msgstr ""
-"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
-"<quote>Abajo</quote> del teclado."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
-msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-msgstr ""
-"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
-"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
-"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
-"la segunda tecla."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
-msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
-msgstr ""
-"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
-"el mismo que el de la rueda del ratón."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Crear un pincel rápidamente"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
-"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
-"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
-"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
-"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
-"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
-"puede usar inmediatamente."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "El segundo método es más elaborado."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
-msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
-"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
-"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
-"blanco</guilabel>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr ""
-"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
-msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
-msgstr ""
-"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
-"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
-msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
-"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
-msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr ""
-"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
-"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Pasos para crear un pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualizar los pinceles"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Usar el pincel"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "Caja de herramientas de texto"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Caja de herramientas"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
-"lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en "
-"el lienzo."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
-"tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
-"sobre el desplazamiento de la línea base y el interlineado, así como la "
-"posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Las ayudas emergentes son autoexplicativas."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
-"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de flechas</"
-"keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
-"interlineado."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede obtener "
-"efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "POR HACER"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dibujar objetos sencillos"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectángulo"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dibujar un rectángulo"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr ""
-"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
-"usuarios noveles se pierden."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr ""
-"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
-"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
-"link> favorita, el ratón y el teclado."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Una imagen nueva"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr ""
-"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
-"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
-"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
-"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de frente</"
-"link>, pero asegúrese que los colores de frente y de fondo son diferentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "El comienzo de la línea recta"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
-msgstr ""
-"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
-"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de frente el negro."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
-"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
-"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La línea de ayuda"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
-"línea terminada."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
-msgstr ""
-"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
-"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
-"como quedará finalmente su línea."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
-"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
-msgstr ""
-"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
-"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
-"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
-"frente y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales nuevos."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Crear una forma básica"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr ""
-"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
-"este propósito."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
-"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
-"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
-"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
-"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
-"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
-"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
-"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
-"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
-"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de frente y fondo</link> "
-"son diferentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Crear una selección rectangular"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
-"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
-"dirección de la flecha roja."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr ""
-"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
-"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
-"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
-"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
-"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
-"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
-"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
-"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">herramientas de selección</link>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de frente."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
-"color de primer plano."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
-"bordeada con el color de frente que quiera. Si se decanta por la primera "
-"opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
-"frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
-"cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
-"Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">elimine la selección</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
-
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr ""
-"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
-"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
-"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
-"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr ""
-"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
-"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
-"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
-"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
-"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr ""
-"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
-"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
-msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr ""
-"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
-"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
-"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
-"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
-msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
-"personalizados."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurar los atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
-"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
-"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
-"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
-"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr ""
-"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
-"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
-"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
-"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
-"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
-msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta de "
-"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/menurc</"
-"filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.8\\menurc</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</"
-"filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto que puede "
-"transportar de un equipo a otro."
-
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
-
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr "Caché de mosaico"
-
-#: src/using/setup.xml:16(para)
-msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
-msgstr ""
-"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
-"acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del sistema operativo, "
-"tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las "
-"imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el "
-"tratamiento, se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que "
-"podrían existir en dos formas diferentes de memoria de datos: en el disco "
-"duro lento o en la memoria RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> "
-"utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando es escasa, usa el disco duro para "
-"los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama "
-"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché de mosaico»."
-
-#: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
-"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
-"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
-"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
-"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
-"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
-"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
-"disponibilidad de RAM."
-
-#: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
-"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
-
-#: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
-"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
-"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
-"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
-"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
-"mejor solución."
-
-#: src/using/setup.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
-"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
-"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
-"muy bien."
-
-#: src/using/setup.xml:61(para)
-msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
-msgstr ""
-"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
-"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
-"usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni tendrá un "
-"bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le "
-"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
-
-#: src/using/setup.xml:71(para)
-msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
-msgstr ""
-"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
-"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
-"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
-"repentinamente, para dar espacio a otra."
-
-#: src/using/setup.xml:80(para)
-msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
-"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
-"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
-
-#: src/using/setup.xml:88(para)
-msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
-"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
-"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
-"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
-"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
-"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
-"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
-"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
-"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
-
-#: src/using/setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr ""
-"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
-"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
-"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
-"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
-"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
-"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
-"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
-"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
-"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
-"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
-
-#: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
-msgstr ""
-"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
-"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
-"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
-
-#: src/using/setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
-msgstr ""
-"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
-"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
-"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
-"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
-"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
-"decisión final; no hay nada más que chequear."
-
-#: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr ""
-"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
-"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
-"al paso siguiente."
-
-#: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
-msgstr ""
-"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
-"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
-"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
-"intercambio."
-
-#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
-msgstr ""
-"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
-"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
-"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
-
-#: src/using/setup.xml:148(para)
-msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr ""
-"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
-"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
-"problemas que ayuda."
-
-#: src/using/setup.xml:152(para)
-msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr ""
-"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
-"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
-"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
-"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
-"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
-
-#: src/using/setup.xml:160(para)
-msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr ""
-"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
-"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
-"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
-"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
-"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
-
-#: src/using/setup.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
-"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
-"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
-"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
-
-#: src/using/setup.xml:174(para)
-msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
-msgstr ""
-"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
-"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
-"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
-"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
-"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
-"con 16 Mb y ser rápido."
-
-#: src/using/setup.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr ""
-"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
-"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
-"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
-"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
-"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr " "
-
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Crear y usar selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Usar"
-
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Mover una selección"
-
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Mover la selección"
-
-#: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr ""
-"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
-"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
-"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
-"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
-"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
-
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
-
-#: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
-msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
-"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
-"elíptica."
-
-#: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
-msgstr ""
-"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
-"ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la "
-"selección, la ruta o la capa."
-
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Mover el contorno de la selección"
-
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas "
-"de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas "
-"de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
-"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</"
-"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
-"<keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, "
-"y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una "
-"esquina con el cursor del ratón, y las teclas de dirección y las "
-"combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
-
-#: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
-"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
-
-#: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
-"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
-"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se "
-"especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
-
-#: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
-msgstr ""
-"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
-"el lugar original. Se crea una selección flotante."
-
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
-
-#: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
-msgstr ""
-"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
-"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, "
-"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
-"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
-"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no es efectiva."
-
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Mover las otras selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
-"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
-"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
-"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
-"arrastre."
-
-#: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
-"mueve el contorno."
-
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Otro método"
-
-#: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
-msgstr ""
-"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
-"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
-"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
-"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
-
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
-msgstr ""
-"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
-"selección reemplaza la selección existente."
-
-#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
-"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
-"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
-
-#: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr ""
-"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
-"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
-"sustraer."
-
-#: src/using/selections.xml:191(para)
-msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
-msgstr ""
-"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
-"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
-"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
-"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
-
-#: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
-"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
-"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
-
-#: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
-msgstr ""
-"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
-"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
-"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
-"incluirán en la selección."
-
-#: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr ""
-"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr " "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr ""
-"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
-"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
-"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
-"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
-"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
-"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
-"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
-msgstr ""
-"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
-"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Conociendo el Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Comencemos con Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
-"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr ""
-"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
-"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
-"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
-"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
-"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
-"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
-"«Scheme»."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
-msgstr ""
-"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
-"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr ""
-"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
-"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
-"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr ""
-"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
-"quiere)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr ""
-"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
-"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
-msgstr ""
-"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
-"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Practicar Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
-"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
-"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
-"la consola de Script-Fu aparecerá:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
-"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
-"interactivamente. Comience , y añada unos números:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
-msgstr ""
-"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
-"esperada, 8, en el centro de la ventana."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr ""
-"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
-"puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
-msgstr ""
-"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
-"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución&hellip;"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr ""
-"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
-"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
-"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
-"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
-"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
-"y 6:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
-msgstr ""
-"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
-"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr ""
-"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
-"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
-"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
-"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
-msgstr ""
-"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
-"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
-"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr ""
-"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
-"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
-"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
-"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
-msgstr ""
-"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
-"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Variables y funciones"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
-msgstr ""
-"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
-"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
-"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
-"funciones. Comenzaremos con las funciones."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "Declarar variables"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr ""
-"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
-"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
-"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
-"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
-"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
-"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "o, en una línea:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
-msgstr ""
-"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
-"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
-"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
-"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
-msgstr ""
-"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
-"suma de las dos variables."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "¿Que es una variable local?"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr ""
-"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
-"expresión <code>let*</code>, no después de ella."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
-msgstr ""
-"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
-"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
-"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración <userinput>"
-"(let* &hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las variables "
-"declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración <code>let*</"
-"code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
-msgstr ""
-"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
-"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
-"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
-"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Espacio en blanco"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
-"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
-"política a adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en "
-"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
-"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
-"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
-"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
-"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
-msgstr ""
-"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
-"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
-"cambiar el valor de la variable:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
-"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr ""
-"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. Ignórela "
-"(no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</"
-"keycap>), continúe con la línea siguiente."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Funciones"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
-msgstr ""
-"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
-"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>nombre</replaceable>\n"
-"              <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr ""
-"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
-"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
-"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
-"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
-"la llama. Por ejemplo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
-msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
-"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
-"parámetros y los suma juntos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
-msgstr ""
-"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
-"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
-"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
-"programación."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr ""
-"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
-"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
-"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
-"de escribir un script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
-msgstr ""
-"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
-"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
-"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
-"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Listas, listas y más listas"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
-msgstr ""
-"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
-"pantano de las listas Scheme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "Definir una lista"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
-msgstr ""
-"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
-"entre valores atómicos y listas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
-msgstr ""
-"Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
-"anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
-"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
-"8 en la siguiente declaración:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
-msgstr ""
-"(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
-"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
-"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
-"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
-"valor devuelto.)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
-msgstr ""
-"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
-"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
-"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
-msgstr ""
-"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
-"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
-msgstr ""
-"Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
-"resultado:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
-msgstr ""
-"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
-"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
-"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
-"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
-"lista, ni en el resultado mostrado."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
-msgstr ""
-"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
-"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
-"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
-"función o expresión."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "o simplemente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"es\" (\"genial\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
-"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
-"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr ""
-"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
-"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
-"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "¿Como se representan las listas?"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr ""
-"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
-"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
-"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
-"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr ""
-"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma un "
-"valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, "
-"se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento (la "
-"cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como funciona "
-"«cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como "
-"sigue:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
-msgstr ""
-"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
-"cabría esperar."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
-msgstr ""
-"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
-"declaradas, use la función <code>list</code>:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
-msgstr ""
-"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
-"Por ejemplo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "Acceder a los valores de una lista"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
-"function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
-"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
-"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "La función <function>car</function>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
-msgstr ""
-"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
-"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
-"elemento de la lista:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "que es:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"primero\""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "La función <function>cdr</function>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
-msgstr ""
-"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
-"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
-"lista vacia."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "devuelve:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"tercero\")"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "donde la siguiente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr ""
-"Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
-"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
-"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
-"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
-"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
-"etc."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
-msgstr ""
-"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las cabezas "
-"y las colas de la lista, así"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "se podría escribir como:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
-msgstr ""
-"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
-"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
-"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
-"acceder a los diferentes elementos de la lista:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; escriba su código car/cdr aquí\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr ""
-"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
-"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
-"Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
-msgstr ""
-"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
-"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
-"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
-"cuando vuelva a mirar su script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Su primer código de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
-msgstr ""
-"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
-"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "Crear un script: una caja de texto"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
-msgstr ""
-"Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
-"acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
-"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
-"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
-"tamaño de tipografía que quiere."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
-msgstr ""
-"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
-"problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr ""
-"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el tamaño "
-"correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario introduce. "
-"También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el "
-"color del texto."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Editar y guardar su código"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
-msgstr ""
-"Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, "
-"vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr ""
-"Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a la "
-"carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede situarlos "
-"allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales en la carpeta "
-"personal de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
-msgstr ""
-"En la carpeta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que "
-"<acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, debería encontrar una "
-"carpeta llamada <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym>, buscará automáticamente en su carpeta <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> la carpeta <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename>, y añadirá los scripts de esta carpeta a la "
-"base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Lo esencial al descubierto"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
-msgstr ""
-"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
-"principal del script. Es donde hace el trabajo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
-"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Se define la función principal, primero:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
-msgstr ""
-"Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
-"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
-"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
-"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
-"nada nuevo, nada lujoso."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Convenciones de nombres"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
-msgstr ""
-"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
-"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
-"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
-"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los parámetros, "
-"así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en lugar de "
-"que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las variables "
-"definidas en el script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr ""
-"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
-"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
-"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
-"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
-"de los complementos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Registrar la función"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
-msgstr ""
-"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
-"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
-"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
-"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
-"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
-"después de las otras líneas de código."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
-msgstr ""
-"Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
-"parámetros enseguida):"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
-"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
-msgstr ""
-"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
-"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
-"hicimos, se descubrirá luego)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
-msgstr ""
-"Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
-"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
-"verá que nuestro script aparece en la base de datos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Pasos para registrar el script"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
-msgstr ""
-"Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
-"<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
-"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
-"los valores predefinidos para cada parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Los parámetros requeridos"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
-msgstr ""
-"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
-"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
-"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
-"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
-"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
-"box», que se ha registrado."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
-msgstr ""
-"Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, "
-"pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así que no lo "
-"use."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será insertado. "
-"La ubicación exacta del script está especificada como una ruta en Unix, con "
-"la raíz de la ruta del menú de la imagen como <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, "
-"como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana de la "
-"imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la imagen, "
-"pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando sobre el icono "
-"botón del menú en la esquina superior izquierda de la ventana de la imagen, "
-"o presionando <keycap>F10</keycap>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
-msgstr ""
-"El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el menú "
-"Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de herramientas, pero "
-"desde la versión 2.6, el menú de la caja de herramientas se ha quitado y "
-"mezclado en la barra de menú de la ventana de la imagen."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
-"querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
-"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» en "
-"el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
-msgstr ""
-"Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí al "
-"empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú que "
-"todavía no exista."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
-msgstr ""
-"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
-"visor de procedimientos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
-msgstr ""
-"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
-"del mismo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
-msgstr ""
-"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
-"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
-"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
-"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "El menú del script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Registrar los parámetros del script"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
-msgstr ""
-"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
-"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
-"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
-"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
-"pueden proporcionar valores predefinidos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Tipo de parámetro"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
-msgstr ""
-"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
-"después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
-"referencia a la imagen en este parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
-msgstr ""
-"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
-"después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
-"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
-"este parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
-msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
-msgstr ""
-"Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
-"texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</constant>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Acepta cadenas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "«Un texto»"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE o FALSE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr ""
-"Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "Crear una imagen nueva"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
-msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr ""
-"En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
-"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
-"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
-msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr ""
-"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
-"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
-"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
-"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
-"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
-"cocinar."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
-"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
-"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
-msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
-msgstr ""
-"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
-"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
-"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
-"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
-"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
-"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; definir nuestras variables locales\n"
-"                 ; crear una imagen nueva:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;una declaración para el texto\n"
-"                               ;creamos después\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
-msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr ""
-"Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
-"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
-"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
-msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr ""
-"También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
-"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
-"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
-"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
-"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
-"conseguir la cabeza de la lista."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
-msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
-msgstr ""
-"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
-"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
-"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
-"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
-"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
-"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
-"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
-"variables:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        ;crear una capa nueva en la imagen:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;fin de nuestras variables locales\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
-msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
-msgstr ""
-"Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
-"añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
-msgstr ""
-"Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y debería aparecer una nueva "
-"imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
-"borrado. Se conseguirá en un segundo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Añadir el texto"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
-msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr ""
-"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
-"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
-msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr ""
-"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
-"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
-"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
-"frente y de fondo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
-msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr ""
-"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
-"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
-msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
-msgstr ""
-"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
-"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
-"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
-"la variable <varname>theText</varname>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
-"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
-msgstr ""
-"Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
-"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
-"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
-"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
-"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr ""
-"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Limpiar la marca sucia"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
-msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr ""
-"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
-"<acronym>GIMP</acronym>  le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
-"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
-"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
-"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
-"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
-"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr ""
-"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
-msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
-msgstr ""
-"Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
-"<quote>limpia</quote>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
-msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
-msgstr ""
-"Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
-"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
-"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
-"existente, probablemente no querrá usar esta función."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "Extender el script «Text Box»"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "Gestionar correctamente deshacer"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
-msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr ""
-"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
-"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
-"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
-"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
-"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
-"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
-"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
-msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr ""
-"Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
-"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
-"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr ""
-"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "Extender el script un poco más"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
-msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
-msgstr ""
-"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
-"texto, añádale dos capacidades:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
-msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr ""
-"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
-"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
-"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
-"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
-"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
-msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
-msgstr ""
-"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
-"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
-"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
-"creen."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
-msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
-msgstr ""
-"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
-"a su función y a la función de registro:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; defina sus variables locales\n"
-"           ; crea una imagen nueva:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;una declaración para el texto\n"
-"                              ;se crea más tarde\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>añadido</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;fin de sus variables locales\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Código aquí]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Añadir el código nuevo"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
-msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr ""
-"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
-"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
-msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr ""
-"Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
-"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
-"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
-"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
-"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
-msgstr ""
-"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
-"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
-"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
-"del texto.)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr ""
-"Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
-"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
-"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
-"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr ""
-"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
-"datos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
-msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
-msgstr ""
-"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
-"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
-msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
-msgstr ""
-"Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
-"otros scripts que quieran usarla."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
-msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
-msgstr ""
-"Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
-"algo como lo siguiente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr ""
-"Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Su script y su trabajo"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Qué ha escrito"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "A continuación el script completo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Qué obtiene"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "Y los resultados en la pantalla."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
-"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
-"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
-"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
-"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
-"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Lista de argumentos del widget"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"etiqueta\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texto impreso antes del widget."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Valor impreso al principio."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "inferior / superior"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "incremento_del_paso"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "incremento_tecla_página"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "dígitos"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "«type»"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Nombre de color en notación CSS."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
-"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
-"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
-"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
-"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
-"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
-"pincel."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
-"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
-"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los patrones."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Hojas de arce»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Azul profundo»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Colores con nombre»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
-"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre de la carpeta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra las opciones pasadas como una lista."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La primera opción es la predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
-"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». El "
-"segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre corto "
-"del valor de enumeración."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
-"elegido."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
-
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
-"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
-
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
-"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
-"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
-
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
-"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
-"de la máscara rápida."
-
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
-msgstr ""
-"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
-"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
-"desfile de hormigas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:807(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#: src/using/photography.xml:11(title)
-msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
-
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografía"
-
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/using/photography.xml:18(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
-"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
-"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
-"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
-"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
-"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
-"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
-"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
-"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
-"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
-"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
-"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
-"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
-"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
-"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
-"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
-"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
-"nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:45(title)
-msgid "Improving Composition"
-msgstr "Mejorar la composición"
-
-#: src/using/photography.xml:48(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Rotar la imagen"
-
-#: src/using/photography.xml:49(para)
-msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
-msgstr ""
-"Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
-"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
-"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
-"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
-"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
-"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
-"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
-"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
-"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
-"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
-"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
-"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
-"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
-"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
-"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
-"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
-"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
-"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
-"ajustando el ángulo."
-
-#: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
-msgstr ""
-"Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
-"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
-"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
-"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
-"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
-"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
-
-#: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
-msgstr ""
-"A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
-"las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer las "
-"cosas bien al primer intento."
-
-#: src/using/photography.xml:96(para)
-msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
-msgstr ""
-"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
-"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
-"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
-"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
-"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
-"haga una foto."
-
-#: src/using/photography.xml:108(title)
-msgid "Cropping"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/using/photography.xml:109(para)
-msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr ""
-"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
-"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
-"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
-"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
-"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
-"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
-"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
-"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
-"lo ancho y a lo alto."
-
-#: src/using/photography.xml:121(para)
-msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
-msgstr ""
-"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
-"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla "
-"<quote>C</quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta "
-"activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. "
-"También abre un diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región "
-"de recorte si no están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el "
-"botón <guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
-
-#: src/using/photography.xml:135(title)
-msgid "Improving Colors"
-msgstr "Mejorar los colores"
-
-#: src/using/photography.xml:138(title)
-msgid "Automated Tools"
-msgstr "Herramientas automatizadas"
-
-#: src/using/photography.xml:139(para)
-msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr ""
-"A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
-"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
-"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
-"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
-"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
-"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
-"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."
-
-#: src/using/photography.xml:148(para)
-msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
-"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
-"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
-"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
-"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"
-
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
-
-#: src/using/photography.xml:168(para)
-msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
-msgstr ""
-"Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
-"subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
-"brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
-"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
-"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
-"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."
-
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Ecualizar"
-
-#: src/using/photography.xml:184(para)
-msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
-msgstr ""
-"Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
-"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
-"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
-"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
-"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."
-
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Realzar color"
-
-#: src/using/photography.xml:199(para)
-msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
-msgstr ""
-"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
-"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
-"imágenes en escala de grises."
-
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Estirar contraste"
-
-#: src/using/photography.xml:211(para)
-msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
-msgstr ""
-"Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales rojo, "
-"verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de reducir "
-"los dominantes de color."
-
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Estirar HSV"
-
-#: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
-msgstr ""
-"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
-"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
-
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
-msgid "White balance"
-msgstr "Balance de blancos"
-
-#: src/using/photography.xml:235(para)
-msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
-msgstr ""
-"Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
-"colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."
-
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
-msgid "Auto Levels"
-msgstr "Auto (niveles)"
-
-#: src/using/photography.xml:247(para)
-msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
-msgstr ""
-"Esto se hace activando la herramienta "
-"«Niveles» (<menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</"
-"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</guibutton> cerca del centro "
-"del diálogo. Verá un vista previa del resultado; debe pulsar "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando en su lugar "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a su estado "
-"anterior."
-
-#: src/using/photography.xml:265(para)
-msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
-"segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
-"«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
-"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
-"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
-"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
-"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
-"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
-"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
-"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
-"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
-"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
-"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
-"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
-"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
-"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
-
-#: src/using/photography.xml:288(para)
-msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
-msgstr ""
-"Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
-"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
-"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
-"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
-"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
-"activarla y abrir su diálogo."
-
-#: src/using/photography.xml:298(title)
-msgid "Exposure Problems"
-msgstr "Problemas de exposición"
-
-#: src/using/photography.xml:299(para)
-msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
-"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
-"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
-"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
-"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
-"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
-"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
-"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
-"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
-"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."
-
-#: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
-msgstr ""
-"Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
-"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta herramienta "
-"parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en cuenta aquí, "
-"con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles de entrada</"
-"quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que aparecen bajo "
-"el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">ayuda de "
-"la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en realidad la manera "
-"más fácil de aprender cómo usarla es experimentar moviendo los tres "
-"deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. (Asegúrese de que la "
-"<quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte inferior del diálogo.)"
-
-#: src/using/photography.xml:328(para)
-msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
-msgstr ""
-"Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
-"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
-"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
-"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
-"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
-"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es más "
-"potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
-"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
-"experimentando."
-
-#: src/using/photography.xml:340(para)
-msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
-msgstr ""
-"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
-"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
-"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
-"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
-"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
-"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
-"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
-"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
-"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
-"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
-"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
-"imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:354(para)
-msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
-msgstr ""
-"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
-"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
-"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
-"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
-"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
-"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
-"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"
-
-#: src/using/photography.xml:366(para)
-msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."
-
-#: src/using/photography.xml:371(para)
-msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "Desaturar la capa nueva."
-
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
-"más)."
-
-#: src/using/photography.xml:380(para)
-msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."
-
-#: src/using/photography.xml:383(para)
-msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr ""
-"Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
-"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» en "
-"la capa nueva."
-
-#: src/using/photography.xml:390(para)
-msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
-msgstr ""
-"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
-"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
-"una capa única."
-
-#: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
-msgstr ""
-"Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
-"obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
-"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
-"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
-"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
-"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
-"más difícil será tomar una decisión."
-
-#: src/using/photography.xml:411(title)
-msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr "Ajustar tono y saturación"
-
-#: src/using/photography.xml:412(para)
-msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
-msgstr ""
-"Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
-"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
-"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
-"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
-"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
-"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
-"efectos especiales.)"
-
-#: src/using/photography.xml:421(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr ""
-"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
-"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
-"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de cuentagotas en "
-"la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes citado: se abre el "
-"diálogo del recoge color. Si los colores están correctamente ajustados, "
-"entonces los componentes rojo, verde y azul del color reportado deben ser "
-"iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste necesita realizar. Esta "
-"técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las personas daltónicas "
-"corrijan el color de una imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:434(para)
-msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
-"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
-"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
-"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
-"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
-"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
-"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/Contraste», "
-"excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales rojo, verde "
-"y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de ajustar "
-"subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte superior del "
-"diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, en muchos "
-"casos debería evitar hacer esto."
-
-#: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr ""
-"Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
-"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
-"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
-"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
-"saturadas."
-
-#: src/using/photography.xml:459(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
-msgstr ""
-"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
-"problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
-"saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
-"incrementándola."
-
-#: src/using/photography.xml:469(title)
-msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr "Ajustar la nitidez"
-
-#: src/using/photography.xml:471(title)
-msgid "Unblurring"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: src/using/photography.xml:472(para)
-msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
-msgstr ""
-"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
-"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
-"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
-"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:479(para)
-msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
-"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
-"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
-"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
-"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
-"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
-"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
-"edges."
-msgstr ""
-"Normalmente, la técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama "
-"<link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">máscara de desenfoque</link>. A pesar "
-"del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica usada "
-"por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen más "
-"nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede acceder "
-"a él con «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Máscara de desenfoque» en el menú de la "
-"imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y <quote>Cantidad</quote>. "
-"A menudo los valores predeterminados funcionan bastante bien, por lo que "
-"puede probarlos primero. Incrementar tanto el radio coma la cantidad "
-"incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: si hace la máscara de "
-"desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en la imagen y también "
-"aumentará los artefactos visibles en los bordes sólidos."
-
-#: src/using/photography.xml:495(para)
-msgid ""
-"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
-"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
-"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
-"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
-"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
-"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
-"link> for more information."
-msgstr ""
-"A veces el uso de la máscara de desenfoque puede provocar distorsión del "
-"color donde hay contrastes en la imagen. Cuando esto sucede, con frecuencia "
-"puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en capas separadas "
-"en tono-saturación-valor (HSV), y aplicando la máscara de desenfoque sólo "
-"sobre la capa «Valor», y recomponiendo. Esto funciona debido a que el ojo "
-"humano tiene una resolución más fina para la luminosidad que para el color. "
-"Consulte las secciones <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-compose\">componer</link> "
-"para obtener más información."
-
-#: src/using/photography.xml:507(para)
-msgid ""
-"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
-"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr ""
-"Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
-"llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
-"similares. Es un poco más fácil de usar pero no tan efectivo: la "
-"recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."
-
-#: src/using/photography.xml:514(para)
-msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
-msgstr ""
-"En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
-"selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
-"linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
-"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez en "
-"áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con esto, "
-"o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
-"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
-
-#: src/using/photography.xml:527(title)
-msgid "Reducing Graininess"
-msgstr "Reducir el grano"
-
-#: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
-msgstr ""
-"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
-"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
-"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
-"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
-"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
-"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
-"es usar el filtro llamado <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">desenfoque "
-"selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a 1 o 2 píxeles. El otro "
-"método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>. Tiene una vista previa buena, así que puede jugar con los ajustes e "
-"intentar encontrar alguna que le de buenos resultados. Cuando hay demasiado "
-"grano, con frecuencia es muy difícil de arreglar excepto con medidas "
-"heroicas (por ejemplo, retocando con las herramientas de pintura)."
-
-#: src/using/photography.xml:548(title)
-msgid "Softening"
-msgstr "Suavizar"
-
-#: src/using/photography.xml:549(para)
-msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
-"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
-"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
-"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
-"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
-"«Filtros-&gt;Desenfoque-&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
-"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
-"hasta conseguir el resultado que quiere."
-
-#: src/using/photography.xml:564(title)
-msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"
-
-#: src/using/photography.xml:565(para)
-msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
-msgstr ""
-"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
-"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
-"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
-"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
-"bello paisaje de montaña."
-
-#: src/using/photography.xml:573(title)
-msgid "Despeckling"
-msgstr "Desparasitar"
-
-#: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
-msgstr ""
-"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
-"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del menú "
-"de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
-"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
-"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
-"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
-"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
-"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
-"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
-"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
-"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
-"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
-"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
-"selección diferente y probarlo otra vez."
-
-#: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
-msgstr ""
-"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
-"en cada uno individualmente."
-
-#: src/using/photography.xml:599(title)
-msgid "Garbage Removal"
-msgstr "Quitar basura"
-
-#: src/using/photography.xml:600(para)
-msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
-msgstr ""
-"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
-"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una imagen usando "
-"datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen diferente). El "
-"truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser capaz de "
-"encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
-"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
-"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
-"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
-"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
-"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
-"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
-"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
-"bien."
-
-#: src/using/photography.xml:620(para)
-msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
-msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
-"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
-"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
-"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
-"feas, pero la persistencia dará sus frutos."
-
-#: src/using/photography.xml:628(para)
-msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr ""
-"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
-"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
-"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
-"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
-
-#: src/using/photography.xml:634(para)
-msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
-msgstr ""
-"En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
-"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
-"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
-"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
-"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
-"Como con otras cosas, su experiencia es importante."
-
-#: src/using/photography.xml:646(title)
-msgid "Removing Red-eye"
-msgstr "Quitar los ojos rojos"
-
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
-msgid "Red-eyes"
-msgstr "Ojos rojos"
-
-#: src/using/photography.xml:650(para)
-msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
-msgstr ""
-"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
-"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
-"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
-"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
-"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
-"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
-"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
-"colores, como el verde."
-
-#: src/using/photography.xml:661(para)
-msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
-msgstr ""
-"Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"plug-"
-"in-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
-"parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
-"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
-"color correcto."
-
-#: src/using/photography.xml:672(title)
-msgid "Saving Your Results"
-msgstr "Guardar sus resultados"
-
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
-#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: src/using/photography.xml:675(para)
-msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr ""
-"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
-"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:682(para)
-msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
-"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
-"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
-"que no se pierda información de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:690(para)
-msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
-"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
-"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
-"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
-"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
-"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
-"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
-"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
-"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
-"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada) para las impresoras, comparado "
-"con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen de 3000 x "
-"5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas (12 x 20 "
-"cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para <emphasis>expandir</"
-"emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución real de esta manera "
-"y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. En cuanto al "
-"formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una calidad de entre "
-"75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de color uniforme, "
-"puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o usar en su lugar "
-"un formato sin pérdidas como TIFF."
-
-#: src/using/photography.xml:709(para)
-msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
-"vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
-"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
-"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
-"formato JPEG es también una buena elección."
-
-#: src/using/photography.xml:718(para)
-msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr ""
-"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
-"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
-"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
-"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
-"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
-"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
-"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista previa "
-"en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad al "
-"nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los efectos "
-"de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está ampliada a 1:1 "
-"mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la ampliación."
-
-#: src/using/photography.xml:735(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
-"archivo</link> para obtener más información."
-
-#: src/using/photography.xml:742(title)
-msgid "Printing Your Photos"
-msgstr "Imprimir sus fotos"
-
-#: src/using/photography.xml:744(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/using/photography.xml:745(secondary)
-msgid "Printing your photos"
-msgstr "Imprimir sus fotos"
-
-#: src/using/photography.xml:747(para)
-msgid ""
-"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You always must remember:"
-msgstr ""
-"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
-"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo es necesario tener en cuenta algunos "
-"conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
-"resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"
-
-#: src/using/photography.xml:759(para)
-msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
-msgstr ""
-"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
-"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
-"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
-"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
-"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
-"Wikipedia:"
-
-#: src/using/photography.xml:769(para)
-msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:774(para)
-msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:779(para)
-msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:786(para)
-msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
-msgstr ""
-"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
-"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
-"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
-"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
-"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
-"disponible."
-
-#: src/using/photography.xml:795(para)
-msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
-msgstr ""
-"En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
-"guisubmenu></menuchoice> y elegir el tamaño de salida adecuado en la caja "
-"<quote>tamaño de impresión</quote> ajustando los tamaños o la resolución. El "
-"símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
-"disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
-"Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
-"construyen con resoluciones diferentes de x contra y. Sin embargo si los "
-"desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
-
-#: src/using/photography.xml:817(para)
-msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
-msgstr ""
-"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
-"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
-"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
-"papel especial para fotografía."
-
-#: src/using/photography.xml:826(title)
-msgid "EXIF Data"
-msgstr "Datos EXIF"
-
-#: src/using/photography.xml:827(para)
-msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-"Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden información "
-"al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las circunstancias "
-"bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en los archivos JPEG y "
-"TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. Para los archivos JPEG, "
-"GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se construye apropiadamente: "
-"depende de la biblioteca llamada <quote>libexif</quote>, que puede que no "
-"esté disponible en todos los sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF "
-"activado, cargar un archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen "
-"resultante en el formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin "
-"cambios. Esta no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un "
-"editor de imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que "
-"es lo que hacían las primeras versiones de GIMP."
-
-#: src/using/photography.xml:841(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr ""
-"Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
-"complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e instalarlo "
-"en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-&gt;Examinador de "
-"EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link linkend=\"gimp-plugins-install"
-"\">Instalar complementos nuevos</link> para obtener ayuda.)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
-"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
-"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
-"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
-"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
-"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
-"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
-
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
-
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
-"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
-
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
-"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
-"y curvos."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Creación de rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
-"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
-"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
-"métodos siguientes:"
-
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
-"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
-"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
-"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
-"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
-"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
-"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
-"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
-"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
-"como la herramienta mover."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
-"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
-
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
-
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
-"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
-"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
-
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
-"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
-"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
-"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
-"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
-"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. Pulse "
-"y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
-"<quote>línea de dirección</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr ""
-"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
-"rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
-"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
-"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Propiedades de las rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
-"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
-"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
-"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
-"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
-"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
-"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
-"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
-"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
-"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
-"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
-
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
-"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
-"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
-"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
-"de nodos, o incluso miles."
-
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
-"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
-"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
-"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
-"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
-
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
-"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
-"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
-"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
-"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
-"segmento recto."
-
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
-"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
-"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
-"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
-"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
-"de ancla provoca que un segmento se curve."
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
-"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
-"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
-"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
-"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
-"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
-"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
-"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
-"comparación con una capa típica o a un canal."
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">herramienta Rutas</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Rutas y selecciones"
-
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
-"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
-"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\">selección</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
-"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
-"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
-"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
-"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
-"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
-"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
-"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
-"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformación de las rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
-"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
-"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
-"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
-"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
-"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
-"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
-"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
-"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
-"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
-"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
-"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
-"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
-"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
-"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
-"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
-"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
-"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
-"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
-"transformación automáticamente."
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Trazar una ruta"
-
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Trazar rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
-"manera."
-
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
-"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
-"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
-"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
-"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
-"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
-"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
-"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
-"etc."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
-
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
-"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
-"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Rutas y texto"
-
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texto convertido a una ruta"
-
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
-"perspectiva."
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
-"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
-
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
-"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
-"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
-"útil para varios propósitos:"
-
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
-"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
-"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
-"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
-"datos del píxel."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
-
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
-"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
-"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
-"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
-"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
-"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
-"son entidades vectoriales."
-
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
-"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
-"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
-"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
-"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
-"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
-"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
-"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
-"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
-"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
-"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
-"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
-"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
-"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
-"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
-"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
-"manera habitual."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
-
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
-"más importantes:"
-
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
-"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
-"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
-"link> para obtener más información."
-
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
-"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
-"activa."
-
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
-"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
-"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
-"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
-"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
-"para contener el material pegado."
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Crear una rejilla"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
-"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
-"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
-"\"plug-in-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a la "
-"de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr "  "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-#| "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
-"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
-"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Desatascarse"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Atascado"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
-"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
-"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
-"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
-"que ha usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
-"tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma "
-"y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee "
-"felizmente de nuevo."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Hay una selección flotante"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
-"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
-"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
-"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
-"quote>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante o "
-"convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
-"hacer esto, consulte <link linkend=\"glossary-floatingselection\">selección "
-"flotante </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "La selección está oculta"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Mostrar el menú de selección"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
-"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
-"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
-"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
-"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
-"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
-"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no "
-"es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, "
-"porque no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al "
-"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar "
-"selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Está actuando fuera de la selección"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
-msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo "
-"está seleccionado."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
-"selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
-"recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. Si "
-"no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no contenga "
-"ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que "
-"quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección "
-"pero a través de en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. La "
-"manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el "
-"área seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si "
-"era este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y "
-"eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "El dibujable activo no es visible"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
-"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire "
-"si la capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) "
-"y si tiene un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
-"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
-"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
-"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si "
-"el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde "
-"izquierdo para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección "
-"de la ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> "
-"si necesita más ayuda."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "El dibujable activo es transparente"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr ""
-"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en "
-"la capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
-"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está "
-"más a la izquierda, ese es su problema."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
-"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
-"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
-"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y "
-"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
-"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
-"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
-"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite "
-"ajustar las dimensiones de la capa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
-"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB"
-"(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado utiliza "
-"un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están "
-"indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</"
-"link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le permite elegir colores RGB. "
-"Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de los que están "
-"indexados en el mapa de color, obtendrá resultados indeterminados (por "
-"ejemplo, pintará con un color equivocado o no podrá pintar)."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para "
-"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
-"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
-"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
-
-#. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
-msgid "Eraser and brushes no longer work"
-msgstr "La goma de borrar y los pinceles ya no funcionan"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
-msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado el pincel del portapapeles, y el portapapeles está vacío."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
-msgid "Empty Clipboard Brush"
-msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellecer un texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellecer un texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texto artístico"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
-"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
-"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
-"tamaño de la tipografía."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
-"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
-"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
-"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
-"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
-"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
-"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
-"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
-"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
-"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Añadir tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
-"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
-"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
-"sección intenta darle una visión general útil."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
-"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
-"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
-"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
-"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
-"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
-"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
-"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
-"considera necesario."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
-"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Tipografías CFF"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Tipografías X11 PCF"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Tipografías Windows FNT"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Tipografías PFR"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr ""
-"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
-"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
-"FREETYPE 2 para obtener más información."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
-"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
-"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
-"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
-"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
-"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
-"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
-"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
-"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
-"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
-"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
-msgstr ""
-"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
-"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
-"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
-"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
-"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
-"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
-"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
-
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
-msgstr ""
-"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
-"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
-"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
-"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
-"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
-"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
-"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
-"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
-"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
-"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
-"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
-"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
-"<application>Font Book</application>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
-"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
-"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
-"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
-"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
-"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
-"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
-"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
-"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
-"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
-"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
-"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
-"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
-"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
-"de cualquier manera)."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
-msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
-"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
-"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
-"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
-"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
-"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
-"su carpeta personal debería funcionar."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Problemas con las tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
-msgstr ""
-"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
-"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
-"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
-"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
-"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
-"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
-"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
-"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
-"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
-"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
-"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
-"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
-"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
-"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
-"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
-"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
-"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
-"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
-"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
-"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
-"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
-"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:766(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
-"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
-"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
-"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
-"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
-"cuando sea necesario."
-
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Guardar / exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Guardar/exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
-msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</acronym>-"
-"2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For "
-"example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*"
-"[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading "
-"asterisk indicates that this file has been changed. This image will be saved "
-"as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this "
-"image in a format other than XCF, you must use <command>Export</command>."
-msgstr ""
-"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
-"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
-"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
-"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
-"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
-"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
-"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
-"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
-"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
-"resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
-"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
-"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
-"misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
-"archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
-"guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
-"formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
-"<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
-"guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
-"es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
-"van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
-"pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
-"una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
-"en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
-
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
-msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
-"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
-"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
-"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
-"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
-"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
-"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
-"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
-"las capacidades del formato que elige."
-
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
-msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
-"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exportar archivos</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
-msgstr ""
-"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
-"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
-"asterisco delante del nombre de la imagen)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Cerrar la advertencia"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
-msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
-msgstr ""
-"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
-"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
-"información de la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Exportar imagen como GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
-
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
-msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
-msgstr ""
-"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
-"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
-"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Opciones de GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelazar"
-
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
-msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
-msgstr ""
-"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
-"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
-"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
-"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Comentario de GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
-"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
-"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
-"comentario."
-
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opciones de GIF animado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Opciones de GIF animado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Bucle infinito"
-
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
-msgstr ""
-"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
-
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
-
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
-"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
-"capas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
-
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
-"Puede seleccionar entre tres opciones:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
-"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
-"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
-"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
-
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "Autoexplicativa."
-
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
-
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Exportar imagen como JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
-
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
-
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
-"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
-"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
-"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
-"transparencia, ni múltiples capas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
-"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
-"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
-"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
-"es probablemente el único que necesitará ajustar."
-
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
-msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr ""
-"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
-"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
-"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
-"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
-"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
-"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
-"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
-"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
-msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
-"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
-"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
-"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
-
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
-
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
-"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
-"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
-
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimizar"
-
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
-"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
-"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
-
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progresivo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
-"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
-"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
-"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
-"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
-"(que sin la opción progresivo)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Guardar los datos EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
-"adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
-"sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
-"datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
-"quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada "
-"con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF "
-"se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la "
-"guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza "
-"esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el "
-"nombre del archivo, que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se "
-"construyó con soporte para libexif, puede abrir archivos JPEG con datos "
-"EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se guardan cuando posteriormente "
-"se exporte la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Guardar miniatura"
-
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
-"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
-"vista previa de la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
-"soporte EXIF."
-
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Guardar los datos XMP"
-
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
-"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
-"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
-
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
-msgstr ""
-"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
-"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
-"en lugar de los estándares."
-
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
-"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
-"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
-"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
-"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
-"de calidad."
-
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
-msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr ""
-"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
-"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
-"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
-"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
-"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
-"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
-"hacer esto activando esta opción."
-
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavizado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
-msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr ""
-"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
-"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
-
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Reiniciar marcadores"
-
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
-msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
-"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
-"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
-"siguiente."
-
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Submuestreo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
-msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
-msgstr ""
-"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
-"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
-"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
-"disponibles:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
-"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
-
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
-"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
-"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
-"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
-"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
-"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
-
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
-"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
-"vertical; como si alguien rotase una imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
-"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
-
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Método DCT"
-
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
-msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
-msgstr ""
-"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
-"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
-"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
-"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
-"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
-"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
-"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
-"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
-"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
-
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
-msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
-"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
-
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
-msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
-"otros dos."
-
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Comentarios de la imagen"
-
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Exportar imagen como PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
-
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelazado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Guardar el color de fondo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
-msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
-msgstr ""
-"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
-"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
-"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
-"esta información."
-
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Guardar gamma"
-
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
-msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
-msgstr ""
-"La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
-"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
-"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
-"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
-"sea muy oscura o muy clara."
-
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
-
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
-msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
-"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
-"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
-"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
-"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
-"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Guardar resolución"
-
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
-msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Guardar la hora de creación"
-
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:683(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Guardar comentario"
-
-#: src/using/fileformats.xml:685(para)
-msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
-msgstr ""
-"Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">propiedades de la imagen</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:694(para)
-msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
-msgstr ""
-"Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los "
-"píxeles son completamente transparentes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:701(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresión"
-
-#: src/using/fileformats.xml:703(para)
-msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
-msgstr ""
-"Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
-"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
-"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
-"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
-
-#: src/using/fileformats.xml:713(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Guardar predeterminados"
-
-#: src/using/fileformats.xml:715(para)
-msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
-msgstr ""
-"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
-"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
-"guardados."
-
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
-msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-msgstr ""
-"El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
-"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
-"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:730(para)
-msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr ""
-"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
-"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
-"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
-"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
-"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
-"transparente u opaco."
-
-#: src/using/fileformats.xml:738(para)
-msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
-msgstr ""
-"Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
-"puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
-"web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
-"necesario a partir de Internet Explorer 7."
-
-#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Exportar imagen como TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:762(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:772(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compresión"
-
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
-"resultante es muy grande."
-
-#: src/using/fileformats.xml:786(para)
-msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
-"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:795(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
-"compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
-"formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
-"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
-"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-packbits\"/>)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
-"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
-"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
-"pérdida."
-
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
-msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
-"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
-"imágenes por fax."
-
-#: src/using/fileformats.xml:827(para)
-msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr ""
-"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
-"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
-"<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:846(para)
-msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
-msgstr ""
-"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
-"completamente transparentes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:853(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: src/using/fileformats.xml:855(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exportar imagen como MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:877(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:888(para)
-msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
-msgstr ""
-"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
-"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Pantalla de inicio"
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
-msgstr ""
-"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
-"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
-"programa carga todos sus componentes."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr ""
-"Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
-"<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/."
-"gimp-2.8</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nombre_usuario\\.gimp-2.8\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\nombre_usuario\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> en Windows)."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
-msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
-msgstr ""
-"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta "
-"carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
-
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Añadir pinceles nuevos"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Creación de nuevas"
-
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
-"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
-"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
-"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
-"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
-"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
-
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
-"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
-"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
-"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
-"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
-"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
-"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
-"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"de las fuentes de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
-
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles animados. "
-"Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen múltiples "
-"capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, organizadas en "
-"una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo <filename>.gih</"
-"filename>, aparece un diálogo que le permite describir el formato del "
-"pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">la caja del "
-"diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el diálogo. El formato "
-"GIH es bastante complicado: puede encontrar una descripción completa  en el "
-"archivo <filename>gih.txt</filename> en la carpeta <filename>devel-docs</"
-"filename> de la distribución fuente de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
-"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
-"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
-
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
-"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
-"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
-"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
-"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
-"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
-"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
-"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
-"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
-
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
-"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
-"personal."
-
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
-msgstr ""
-"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
-"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
-"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
-"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
-"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
-"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
-"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
-"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
-"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
-"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr "  "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr " "
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "La caja de diálogo GIH"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "Crear un pincel animado"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
-msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
-"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
-"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
-"siguiente ventana:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "El diálogo para describir el pincel animado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
-"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
-"GIH"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
-msgstr ""
-"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
-"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Espaciado (porcentaje)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr ""
-"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
-"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
-"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
-"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
-"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
-"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
-"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
-"un diámetro."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
-msgstr ""
-"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
-"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Tamaño de celdas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
-msgstr ""
-"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
-"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
-"aspecto de pincel por capa."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr ""
-"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
-"los diferentes aspectos del pincel animado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
-"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
-"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Número de celdas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr ""
-"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
-"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
-"aspecto."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Mostrar como:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
-"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
-"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
-msgstr ""
-"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
-"se disponen las celdas y las capas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First In "
-"First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera en "
-"salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
-"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
-"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
-"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
-"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
-"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> resultante."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr ""
-"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
-"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
-"dimensiones."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
-"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
-"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
-"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
-"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
-"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
-"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
-msgstr ""
-"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
-"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
-"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
-"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
-"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
-"ejemplo."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
-msgstr ""
-"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
-"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
-"cuando se dibuja:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
-"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
-"interesada."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angular"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
-"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
-msgstr ""
-"En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
-"<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el sentido "
-"contrario de las agujas del reloj</quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
-"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
-"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
-"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
-"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
-"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
-"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
-msgstr ""
-"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
-"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
-"particular."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr ""
-"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
-"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr ""
-"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
-"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
-"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
-"<quote>fondo</quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
-msgstr ""
-"Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para "
-"su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, dele un "
-"nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 dimensión, 4 rangos "
-"y elija <quote>Incremental</quote> en la caja selección. Aceptar."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
-"pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename class=\"directory\">/"
-"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de "
-"herramientas, pulse sobre el icono del pincel para abrir el diálogo de "
-"pinceles y pulse sobre el botón del icono <guibutton>Refrescar pinceles</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon>. Su nuevo pincel aparece en la ventana de pinceles. "
-"Selecciónelo. Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y "
-"mantenga pulsado sobre una imagen nueva: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
-"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
-"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
-msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
-"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
-"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
-msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr ""
-"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
-"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
-"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
-"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
-"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
-"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
-"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
-msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-msgstr ""
-"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr ""
-"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
-"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
-"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
-"filename> (mano Izquierda O° Negra)."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
-msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
-"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
-msgstr ""
-"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
-"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
-"Renombrarla como «handL90k»."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
-msgstr ""
-"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
-"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
-"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
-msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr ""
-"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
-"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
-msgstr ""
-"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
-"crear sus equivalentes manos derechas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
-msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr ""
-"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
-"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
-"handR-90k."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
-msgstr ""
-"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
-"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
-"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
-"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
-"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
-"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
-msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr ""
-"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
-"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
-msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
-msgstr ""
-"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando la "
-"herramienta cubo."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
-msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
-"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
-"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
-"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
-msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
-"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
-"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
-"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
-"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
-"<quote>handsL0</quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Ordenar las capas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
-msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
-"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
-"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
-"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
-"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
-"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
-"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
-"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
-"negro y azul."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
-msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
-"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
-"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
-"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
-"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
-"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
-"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
-msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
-msgstr ""
-"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename class="
-"\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename> con los siguientes parámetros:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "Espaciado: 100"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "Descripción: Manos"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Número de celdas: 16"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensiones: 3"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
-msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
-msgstr ""
-"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
-"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
-"puede usar su pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
-msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr ""
-"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
-"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
-"del pincel."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
-#~ "of each type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
-#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
-#~ "cada tipo."
-
-#~ msgid "Saving Files"
-#~ msgstr "Guardar archivos"
-
-#~ msgid "Example of an Export dialog"
-#~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
-#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
-#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
-#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
-#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
-#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
-#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
-#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
-#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
-#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
-#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
-#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
-#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
-#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
-
-#~ msgid "Saving as GIF"
-#~ msgstr "Guardar como GIF"
-
-#~ msgid "The GIF Save dialog"
-#~ msgstr "El diálogo «Guardar como GIF»"
-
-#~ msgid "Saving as JPEG"
-#~ msgstr "Guardar como JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
-#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
-#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
-#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
-#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
-#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
-#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
-#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
-#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
-#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
-#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
-
-#~ msgid "Saving as PNG"
-#~ msgstr "Guardar como PNG"
-
-#~ msgid "Saving as TIFF"
-#~ msgstr "Guardar como TIFF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
-#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-#~ "understand the creating process."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
-#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
-#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
-#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
-#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
-#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
-#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
-#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
-#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
-#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
-#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
-#~ "side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
-#~ "\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son "
-#~ "parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el "
-#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. "
-#~ "La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de "
-#~ "rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar "
-#~ "usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el "
-#~ "diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
-#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
-#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
-#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
-#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
-#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
-#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
-#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
-#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
-#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-07-15"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-08\n"
-#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-04-24\n"
-#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "romanofski"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  shortcuts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "o.a"
-
-#~ msgid "2007-12-19"
-#~ msgstr "2007-05-08"
-
-#~ msgid "jpl"
-#~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"
-
-#~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
-#~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."
-
-#~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
-#~ msgstr "By programming the mouse wheel:"
-
-#~ msgid "2006-08-02"
-#~ msgstr "2006-05-29"
-
-#~ msgid "2006-08-06"
-#~ msgstr "2007-04-12"
-
-#~ msgid "2007-12-31"
-#~ msgstr "2006-08-06"
-
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid "Using the Free Selection Tool"
-#~ msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
-#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
-#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
-#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
-#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
-#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
-#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
-#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
-#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
-#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
-#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
-#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
-#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
-#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
-
-#~ msgid "2006-03-10"
-#~ msgstr "20076-04-12"
-
-#~ msgid "lexa"
-#~ msgstr "AntI"
-
-#~ msgid "2007-10-06"
-#~ msgstr "2007-02-14"
-
-#~ msgid "ude"
-#~ msgstr "manuq"
-
-#~ msgid "Dialogs and Docking"
-#~ msgstr "Diálogos y empotrar"
-
-#~ msgid "Creating Docking Dialogs"
-#~ msgstr "Creación de diálogos empotrables"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
-#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
-#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
-#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
-#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede empotrar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias "
-#~ "maneras, usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
-#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
-#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
-#~ "también hay tres empotrables preconstruidos que se pueden crear usando el "
-#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
-
-#~ msgid "Layers, Channels and Paths"
-#~ msgstr "Capas, canales y rutas"
-
-#~ msgid "This gives you a dock containing:"
-#~ msgstr "Esto le proporciona un empotrable que contiene:"
-
-#~ msgid "The Channels dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de canales"
-
-#~ msgid "The Layers dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de capas"
-
-#~ msgid "The Paths dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de rutas"
-
-#~ msgid "The Undo dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de deshacer"
-
-#~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
-#~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"
-
-#~ msgid "The Brushes dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de brochas"
-
-#~ msgid "The Patterns dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de patrones"
-
-#~ msgid "The Gradients dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de degradados"
-
-#~ msgid "The Palettes dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de paletas"
-
-#~ msgid "Misc. Stuff"
-#~ msgstr "Material variado"
-
-#~ msgid "The Buffers dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de búferes"
-
-#~ msgid "The Images dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de imágenes"
-
-#~ msgid "The Document History dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de historial del documento"
-
-#~ msgid "The Image Templates dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
-#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
-#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
-#~ "all times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas empotrado, "
-#~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
-#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
-#~ "somehow lost it.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener el diálogo de capas empotrado, siempre, separado de la caja de "
-#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
-#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
-#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid "Removing Tabs"
-#~ msgstr "Quitando solapas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
-#~ "quote> iluminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
-#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
-#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
-#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
-#~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un empotrable. La primera, "
-#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
-#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de empotrar, esto formará un "
-#~ "nuevo empotrable con él. La segunda, pulsando sobre el botón "
-#~ "<quote>Cerrar esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el "
-#~ "diálogo activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
-#~ "quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
-#~ "ocultos</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
-#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
-#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
-
-#~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
-#~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
-#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
-#~ "sophisticated drawing tablets."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
-#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
-#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
-#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
-#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
-#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015., 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
+
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Imágenes para la web"
+
+#: src/using/web.xml:21(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
+"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
+"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
+"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
+"perdida mínima de la calidad de la imagen."
+
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
+
+#: src/using/web.xml:32(para)
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
+"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
+"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
+"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
+"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
+"link>."
+
+#: src/using/web.xml:43(para)
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
+"imagen de ejemplo."
+
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
+
+#: src/using/web.xml:57(para)
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
+"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
+"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
+
+#: src/using/web.xml:64(para)
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
+"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:70(para)
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
+"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
+"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
+"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:82(para)
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr ""
+"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
+"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
+"para su sitio web."
+
+#: src/using/web.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
+"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
+"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
+"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
+"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
+"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
+"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
+"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
+"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
+
+#: src/using/web.xml:108(para)
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
+"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
+"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
+"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
+"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
+"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
+"generalmente parecerán bastas y granuladas."
+
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "La imagen indexada"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
+"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
+
+#: src/using/web.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
+"convertir una imagen RGB al modo indexado."
+
+#: src/using/web.xml:141(para)
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
+"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
+"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
+"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
+"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
+"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
+"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+
+#: src/using/web.xml:169(para)
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
+msgstr ""
+"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
+"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
+"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
+
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
+"Wilber la mascota de GIMP."
+
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
+"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
+"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
+"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
+"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/web.xml:209(para)
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
+"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
+"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
+"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
+"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
+
+#: src/using/web.xml:221(para)
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
+"link>."
+
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
+"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr " "
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Variar el tamaño del pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr ""
+"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
+"variable."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Como variar la altura de un pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+msgstr ""
+"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
+"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
+"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
+"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Size slider"
+msgstr "El deslizador del tamaño"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Programar la rueda del ratón:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
+"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
+"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
+"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
+"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
+"de entrada</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
+"inferior de la lista)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
+"controlador</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
+"triángulo pequeño a su izquierda."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
+"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
+"pintura</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Cerrar la ventana."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
+"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
+"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
+"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
+"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
+"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
+"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
+"<quote>Abajo</quote> del teclado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
+"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
+"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
+"la segunda tecla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
+"el mismo que el de la rueda del ratón."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Crear un pincel rápidamente"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
+"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
+"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
+"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
+"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
+"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
+"puede usar inmediatamente."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "El segundo método es más elaborado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
+"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
+"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
+"blanco</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
+"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
+"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
+"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Pasos para crear un pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualizar los pinceles"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Usar el pincel"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dibujar objetos sencillos"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dibujar un rectángulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
+"usuarios noveles se pierden."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
+"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
+"link> favorita, el ratón y el teclado."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Una imagen nueva"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr ""
+"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
+"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
+"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
+"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de frente</"
+"link>, pero asegúrese que los colores de frente y de fondo son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "El comienzo de la línea recta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+msgid ""
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgstr ""
+"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
+"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de frente el negro."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
+"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La línea de ayuda"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
+"línea terminada."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+msgid ""
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
+msgstr ""
+"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
+"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
+"como quedará finalmente su línea."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
+"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
+"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
+"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
+"frente y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales nuevos."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Crear una forma básica"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
+"este propósito."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
+"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
+"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
+"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
+"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de frente y fondo</link> "
+"son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Crear una selección rectangular"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
+"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
+"dirección de la flecha roja."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
+"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
+"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
+"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
+"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
+"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
+"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
+"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">herramientas de selección</link>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de frente."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
+"color de primer plano."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
+msgstr ""
+"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
+"bordeada con el color de frente que quiera. Si se decanta por la primera "
+"opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
+"frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
+"cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
+"Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">elimine la selección</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
+
+#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
+msgid ""
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr ""
+"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
+"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
+"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
+"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
+msgid ""
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr ""
+"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
+"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
+"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
+"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
+"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
+msgid ""
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr ""
+"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
+"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
+msgid ""
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr ""
+"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
+"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
+"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
+"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
+msgid ""
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
+"personalizados."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurar los atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
+msgid ""
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
+"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
+msgid ""
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
+"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
+"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
+"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
+msgid ""
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr ""
+"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
+"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
+"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
+"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
+"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
+msgid ""
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
+msgstr ""
+
+#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> bajo Windows XP."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 7."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 10."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
+msgid ""
+"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
+"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
+msgstr ""
+
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
+
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Caché de mosaico"
+
+#: src/using/setup.xml:16(para)
+msgid ""
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
+msgstr ""
+"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
+"acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del sistema operativo, "
+"tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las "
+"imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el "
+"tratamiento, se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que "
+"podrían existir en dos formas diferentes de memoria de datos: en el disco "
+"duro lento o en la memoria RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> "
+"utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando es escasa, usa el disco duro para "
+"los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama "
+"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché de mosaico»."
+
+#: src/using/setup.xml:29(para)
+msgid ""
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
+msgstr ""
+"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
+"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
+"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
+"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
+"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
+"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
+"disponibilidad de RAM."
+
+#: src/using/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
+"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
+
+#: src/using/setup.xml:43(para)
+msgid ""
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+msgstr ""
+"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
+"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
+"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
+"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
+"mejor solución."
+
+#: src/using/setup.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
+"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
+"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
+"muy bien."
+
+#: src/using/setup.xml:61(para)
+msgid ""
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
+msgstr ""
+"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
+"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
+"usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni tendrá un "
+"bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le "
+"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
+
+#: src/using/setup.xml:71(para)
+msgid ""
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
+msgstr ""
+"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
+"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
+"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
+"repentinamente, para dar espacio a otra."
+
+#: src/using/setup.xml:80(para)
+msgid ""
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
+"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
+"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
+
+#: src/using/setup.xml:88(para)
+msgid ""
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
+"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
+"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
+"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
+"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
+"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
+"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
+"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
+
+#: src/using/setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+msgstr ""
+"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
+"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
+"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
+"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
+"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
+"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
+"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
+"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
+"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
+"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
+
+#: src/using/setup.xml:111(para)
+msgid ""
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
+msgstr ""
+"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
+"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
+"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
+
+#: src/using/setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
+msgstr ""
+"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
+"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
+"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
+"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
+"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
+"decisión final; no hay nada más que chequear."
+
+#: src/using/setup.xml:128(para)
+msgid ""
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+msgstr ""
+"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
+"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
+"al paso siguiente."
+
+#: src/using/setup.xml:134(para)
+msgid ""
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
+msgstr ""
+"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
+"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
+"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
+"intercambio."
+
+#: src/using/setup.xml:141(para)
+msgid ""
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
+msgstr ""
+"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
+"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
+"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
+
+#: src/using/setup.xml:148(para)
+msgid ""
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr ""
+"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
+"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
+"problemas que ayuda."
+
+#: src/using/setup.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
+"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
+"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
+"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
+"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
+
+#: src/using/setup.xml:160(para)
+msgid ""
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr ""
+"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
+"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
+"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
+"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
+"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
+
+#: src/using/setup.xml:167(para)
+msgid ""
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
+"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
+"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
+"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
+
+#: src/using/setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
+msgstr ""
+"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
+"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
+"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
+"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
+"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
+"con 16 Mb y ser rápido."
+
+#: src/using/setup.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr ""
+"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
+"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
+"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
+"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
+"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr " "
+
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Crear y usar selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Usar"
+
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Mover una selección"
+
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Mover la selección"
+
+#: src/using/selections.xml:32(para)
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
+"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
+"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
+"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
+"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
+
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
+
+#: src/using/selections.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
+msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
+"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
+"elíptica."
+
+#: src/using/selections.xml:47(para)
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
+msgstr ""
+"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
+"ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la "
+"selección, la ruta o la capa."
+
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Mover el contorno de la selección"
+
+#: src/using/selections.xml:61(para)
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas "
+"de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas "
+"de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
+"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</"
+"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
+"<keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, "
+"y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una "
+"esquina con el cursor del ratón, y las teclas de dirección y las "
+"combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
+
+#: src/using/selections.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
+"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
+
+#: src/using/selections.xml:79(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
+"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
+"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se "
+"especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
+
+#: src/using/selections.xml:103(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
+msgstr ""
+"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
+"el lugar original. Se crea una selección flotante."
+
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
+
+#: src/using/selections.xml:124(para)
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr ""
+"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
+"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, "
+"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
+"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
+"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no es efectiva."
+
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Mover las otras selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:138(para)
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr ""
+"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
+"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
+"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
+"arrastre."
+
+#: src/using/selections.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
+msgstr ""
+"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
+"mueve el contorno."
+
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Otro método"
+
+#: src/using/selections.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr ""
+"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
+"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
+"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
+"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
+
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
+"selección reemplaza la selección existente."
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
+"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
+"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
+"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
+"sustraer."
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
+"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
+"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
+"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
+
+#: src/using/selections.xml:172(para)
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
+"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
+"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
+
+#: src/using/selections.xml:210(para)
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
+msgstr ""
+"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
+"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
+"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
+"incluirán en la selección."
+
+#: src/using/selections.xml:217(para)
+msgid ""
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgstr " "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutorial"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+msgid ""
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr ""
+"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
+"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
+"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
+"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
+"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
+"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
+"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
+msgstr ""
+"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
+"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Conociendo el Scheme"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "Comencemos con Scheme"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
+msgid ""
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
+msgstr ""
+"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
+"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+msgid ""
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
+"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
+"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
+"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
+"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
+"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
+"«Scheme»."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
+msgid ""
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
+msgstr ""
+"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
+"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+msgid ""
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr ""
+"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
+"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
+"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr ""
+"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
+"quiere)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+msgid ""
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
+msgstr ""
+"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
+"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
+msgid ""
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
+msgstr ""
+"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
+"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Practicar Scheme"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+msgid ""
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr ""
+"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
+"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
+"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
+"la consola de Script-Fu aparecerá:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+msgid ""
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
+"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
+"interactivamente. Comience , y añada unos números:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+msgid ""
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
+msgstr ""
+"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
+"esperada, 8, en el centro de la ventana."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+msgid ""
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr ""
+"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
+"puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+msgid ""
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
+msgstr ""
+"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
+"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución&hellip;"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr ""
+"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
+"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
+"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
+"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
+"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
+"y 6:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+msgid ""
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
+msgstr ""
+"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
+"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+msgid ""
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
+"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
+"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
+"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
+msgstr ""
+"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
+"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
+"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+msgid ""
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr ""
+"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
+"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
+"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
+"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+msgid ""
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr ""
+"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
+"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Variables y funciones"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+msgid ""
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
+msgstr ""
+"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
+"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
+"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
+"funciones. Comenzaremos con las funciones."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "Declarar variables"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+msgid ""
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr ""
+"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
+"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
+"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
+"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
+"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
+"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "o, en una línea:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+msgid ""
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
+msgstr ""
+"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
+"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
+"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
+"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+msgid ""
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
+msgstr ""
+"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
+"suma de las dos variables."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "¿Que es una variable local?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+msgid ""
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+msgstr ""
+"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
+"expresión <code>let*</code>, no después de ella."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+msgid ""
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
+"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
+"statement; they are what programmers call local variables."
+msgstr ""
+"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
+"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
+"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración "
+"<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las "
+"variables declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración "
+"<code>let*</code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+msgid ""
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
+msgstr ""
+"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
+"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
+"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
+"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Espacio en blanco"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+msgid ""
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
+"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
+"política a adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en "
+"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
+"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
+"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
+"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
+"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+msgid ""
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
+msgstr ""
+"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
+"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
+"cambiar el valor de la variable:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+msgid ""
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
+"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+msgid ""
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr ""
+"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. Ignórela "
+"(no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</"
+"keycap>), continúe con la línea siguiente."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funciones"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+msgid ""
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
+"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>nombre</replaceable>\n"
+"              <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+msgid ""
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
+"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
+"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
+"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
+"la llama. Por ejemplo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
+"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
+"parámetros y los suma juntos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+msgid ""
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
+msgstr ""
+"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
+"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
+"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
+"programación."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+msgid ""
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+msgstr ""
+"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
+"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
+"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
+"de escribir un script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+msgid ""
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
+msgstr ""
+"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
+"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
+"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
+"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Listas, listas y más listas"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+msgid ""
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
+msgstr ""
+"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
+"pantano de las listas Scheme."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "Definir una lista"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+msgid ""
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
+msgstr ""
+"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
+"entre valores atómicos y listas."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+msgid ""
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
+msgstr ""
+"Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
+"anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
+"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
+"8 en la siguiente declaración:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+msgid ""
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
+msgstr ""
+"(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
+"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
+"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
+"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
+"valor devuelto.)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+msgid ""
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
+msgstr ""
+"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
+"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
+"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+msgid ""
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
+msgstr ""
+"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
+"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+msgid ""
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr ""
+"Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
+"resultado:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+msgid ""
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
+msgstr ""
+"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
+"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
+"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
+"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
+"lista, ni en el resultado mostrado."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+msgid ""
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
+msgstr ""
+"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
+"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
+"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
+"función o expresión."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "o simplemente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"es\" (\"genial\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+msgid ""
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
+"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
+"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+msgid ""
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr ""
+"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
+"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
+"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "¿Como se representan las listas?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+msgid ""
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr ""
+"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
+"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
+"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
+"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+msgid ""
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr ""
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
+"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
+"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
+"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
+"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
+"lista como sigue:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
+msgstr ""
+"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
+"cabría esperar."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+msgid ""
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
+msgstr ""
+"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
+"declaradas, use la función <code>list</code>:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+msgid ""
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
+msgstr ""
+"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
+"Por ejemplo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "Acceder a los valores de una lista"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+msgid ""
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr ""
+"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
+"function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
+"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
+"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "La función <function>car</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+msgid ""
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
+msgstr ""
+"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
+"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
+"elemento de la lista:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "que es:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"primero\""
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "La función <function>cdr</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+msgid ""
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
+msgstr ""
+"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
+"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
+"lista vacia."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "devuelve:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"tercero\")"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "donde la siguiente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+msgid ""
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr ""
+"Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
+"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
+"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
+"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
+"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
+"etc."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+msgid ""
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
+msgstr ""
+"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
+"cabezas y las colas de la lista, así"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "se podría escribir como:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+msgid ""
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
+msgstr ""
+"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
+"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
+"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
+"acceder a los diferentes elementos de la lista:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; escriba su código car/cdr aquí\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+msgid ""
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr ""
+"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
+"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
+"Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+msgid ""
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
+msgstr ""
+"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
+"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
+"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
+"cuando vuelva a mirar su script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Su primer código de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+msgid ""
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+msgstr ""
+"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
+"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "Crear un script: una caja de texto"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+msgid ""
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
+msgstr ""
+"Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
+"acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
+"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
+"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
+"tamaño de tipografía que quiere."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+msgid ""
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgstr ""
+"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
+"problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+msgid ""
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr ""
+"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
+"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
+"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
+"fuente y el color del texto."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Editar y guardar su código"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+msgid ""
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
+msgstr ""
+"Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, "
+"vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+msgid ""
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+msgstr ""
+"Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a la "
+"carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede situarlos "
+"allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales en la carpeta "
+"personal de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
+"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
+"here."
+msgstr ""
+"En la carpeta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que "
+"<acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, debería encontrar una "
+"carpeta llamada <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym>, buscará automáticamente en su carpeta <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> la carpeta <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename>, y añadirá los scripts de esta carpeta a la "
+"base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Lo esencial al descubierto"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
+msgid ""
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
+msgstr ""
+"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
+"principal del script. Es donde hace el trabajo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
+msgid ""
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
+"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Se define la función principal, primero:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
+msgid ""
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
+msgstr ""
+"Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
+"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
+"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
+"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
+"nada nuevo, nada lujoso."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Convenciones de nombres"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
+msgid ""
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
+msgstr ""
+"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
+"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
+"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
+"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
+"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
+"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
+"variables definidas en el script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
+msgid ""
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr ""
+"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
+"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
+"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
+"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
+"de los complementos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Registrar la función"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
+msgid ""
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
+msgstr ""
+"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
+"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
+"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
+"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
+"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
+"después de las otras líneas de código."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
+msgid ""
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
+msgstr ""
+"Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
+"parámetros enseguida):"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
+msgid ""
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
+"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
+msgid ""
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
+msgstr ""
+"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
+"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
+"hicimos, se descubrirá luego)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
+msgid ""
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
+msgstr ""
+"Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
+"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
+"verá que nuestro script aparece en la base de datos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Pasos para registrar el script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
+msgid ""
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
+msgstr ""
+"Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
+"<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
+"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
+"los valores predefinidos para cada parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Los parámetros requeridos"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
+msgstr ""
+"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
+"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
+"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
+"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
+"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
+"box», que se ha registrado."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
+msgid ""
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+msgstr ""
+"Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, "
+"pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así que no lo "
+"use."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será insertado. "
+"La ubicación exacta del script está especificada como una ruta en Unix, con "
+"la raíz de la ruta del menú de la imagen como <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, "
+"como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana de la "
+"imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la imagen, "
+"pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando sobre el icono "
+"botón del menú en la esquina superior izquierda de la ventana de la imagen, "
+"o presionando <keycap>F10</keycap>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el menú "
+"Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de herramientas, pero "
+"desde la versión 2.6, el menú de la caja de herramientas se ha quitado y "
+"mezclado en la barra de menú de la ventana de la imagen."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
+msgid ""
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
+"querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
+"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» "
+"en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
+msgid ""
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
+msgstr ""
+"Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí al "
+"empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú que "
+"todavía no exista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
+"visor de procedimientos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
+msgstr ""
+"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
+"del mismo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
+msgstr ""
+"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
+"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
+"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
+"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "El menú del script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Registrar los parámetros del script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
+msgid ""
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
+msgstr ""
+"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
+"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
+"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
+"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
+"pueden proporcionar valores predefinidos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Tipo de parámetro"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
+msgstr ""
+"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
+"después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
+"referencia a la imagen en este parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
+msgstr ""
+"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
+"después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
+"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
+"este parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
+msgid ""
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+msgstr ""
+"Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
+"texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</constant>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Acepta cadenas."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "«Un texto»"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE o FALSE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgstr ""
+"Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "Crear una imagen nueva"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+msgid ""
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr ""
+"En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
+"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
+"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr ""
+"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
+"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
+"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
+"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
+"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
+"cocinar."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr ""
+"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
+"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
+"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
+msgid ""
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
+msgstr ""
+"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
+"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
+"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
+"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
+"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
+"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; definir nuestras variables locales\n"
+"                 ; crear una imagen nueva:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;una declaración para el texto\n"
+"                               ;creamos después\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
+"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
+"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
+msgid ""
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr ""
+"También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
+"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
+"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
+"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
+"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
+"conseguir la cabeza de la lista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
+msgstr ""
+"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
+"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
+"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
+"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
+"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
+"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
+"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
+"variables:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        ;crear una capa nueva en la imagen:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;fin de nuestras variables locales\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
+msgstr ""
+"Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
+"añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
+msgstr ""
+"Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y debería aparecer una nueva "
+"imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
+"borrado. Se conseguirá en un segundo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Añadir el texto"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+msgstr ""
+"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
+"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
+"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
+"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
+"frente y de fondo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
+msgid ""
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
+msgstr ""
+"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
+"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+msgid ""
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
+msgstr ""
+"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
+"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
+"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
+"la variable <varname>theText</varname>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
+msgid ""
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr ""
+"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
+"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
+msgstr ""
+"Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
+"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
+"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
+"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
+"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
+msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+msgstr ""
+"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Limpiar la marca sucia"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr ""
+"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
+"<acronym>GIMP</acronym>  le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
+"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
+"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
+"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
+"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
+"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
+msgstr ""
+"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
+msgid ""
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
+msgstr ""
+"Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
+"<quote>limpia</quote>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
+msgstr ""
+"Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
+"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
+"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
+"existente, probablemente no querrá usar esta función."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "Extender el script «Text Box»"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "Gestionar correctamente deshacer"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
+msgid ""
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+msgstr ""
+"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
+"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
+"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
+"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
+"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
+"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
+"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
+msgid ""
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+msgstr ""
+"Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
+"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
+"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
+msgstr ""
+"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "Extender el script un poco más"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
+msgid ""
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr ""
+"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
+"texto, añádale dos capacidades:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
+msgid ""
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+msgstr ""
+"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
+"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
+"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
+"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
+"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
+msgid ""
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
+msgstr ""
+"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
+"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
+"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
+"creen."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
+msgid ""
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
+msgstr ""
+"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
+"a su función y a la función de registro:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; defina sus variables locales\n"
+"           ; crea una imagen nueva:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;una declaración para el texto\n"
+"                              ;se crea más tarde\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>añadido</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;fin de sus variables locales\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Código aquí]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Añadir el código nuevo"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
+msgid ""
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr ""
+"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
+"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
+msgid ""
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+msgstr ""
+"Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
+"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
+"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
+"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
+"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
+msgid ""
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
+msgstr ""
+"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
+"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
+"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
+"del texto.)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
+"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
+"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
+"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
+msgid ""
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr ""
+"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
+"datos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
+msgid ""
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
+msgstr ""
+"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
+"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
+msgid ""
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
+msgstr ""
+"Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
+"otros scripts que quieran usarla."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
+msgid ""
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
+msgstr ""
+"Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
+"algo como lo siguiente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+msgstr ""
+"Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Su script y su trabajo"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Qué ha escrito"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "A continuación el script completo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Qué obtiene"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "Y los resultados en la pantalla."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
+"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
+"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
+"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
+"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
+"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Lista de argumentos del widget"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"etiqueta\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texto impreso antes del widget."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Valor impreso al principio."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "inferior / superior"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "incremento_del_paso"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "incremento_tecla_página"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "«type»"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Nombre de color en notación CSS."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+msgid ""
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
+msgstr ""
+"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
+"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
+"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr ""
+"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
+"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
+"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
+"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"nombre de la tipografía\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
+"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
+"pincel."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
+"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
+"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
+"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los patrones."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Hojas de arce»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Azul profundo»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Colores con nombre»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene el nombre de un archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
+"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre de la carpeta."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
+"que muestra las opciones pasadas como una lista."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La primera opción es la predeterminada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
+"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
+"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
+"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
+"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
+"corto del valor de enumeración."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
+"elegido."
+
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
+"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
+
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
+"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
+"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
+
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
+"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
+"de la máscara rápida."
+
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
+msgid ""
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr ""
+"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
+"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
+"desfile de hormigas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/photography.xml:807(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#: src/using/photography.xml:11(title)
+msgid "Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
+
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: src/using/photography.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/using/photography.xml:18(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
+"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
+"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
+"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
+"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
+"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
+"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
+"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
+"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
+"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
+"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
+"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
+"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
+"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
+"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
+"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/photography.xml:36(para)
+msgid ""
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
+"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
+"nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:45(title)
+msgid "Improving Composition"
+msgstr "Mejorar la composición"
+
+#: src/using/photography.xml:48(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotar la imagen"
+
+#: src/using/photography.xml:49(para)
+msgid ""
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
+msgstr ""
+"Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
+"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
+"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
+"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
+"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
+"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
+"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
+"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
+"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
+"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:68(para)
+msgid ""
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+msgstr ""
+"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
+"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
+"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
+"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
+"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
+"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
+"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
+"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
+"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
+"ajustando el ángulo."
+
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
+"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
+"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
+"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
+"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
+"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
+
+#: src/using/photography.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
+msgstr ""
+"A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
+"las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer las "
+"cosas bien al primer intento."
+
+#: src/using/photography.xml:96(para)
+msgid ""
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
+msgstr ""
+"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
+"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
+"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
+"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
+"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
+"haga una foto."
+
+#: src/using/photography.xml:108(title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/using/photography.xml:109(para)
+msgid ""
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr ""
+"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
+"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
+"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
+"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
+"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
+"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
+"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
+"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
+"lo ancho y a lo alto."
+
+#: src/using/photography.xml:121(para)
+msgid ""
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
+msgstr ""
+"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
+"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla "
+"<quote>C</quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta "
+"activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. "
+"También abre un diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región "
+"de recorte si no están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el "
+"botón <guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
+
+#: src/using/photography.xml:135(title)
+msgid "Improving Colors"
+msgstr "Mejorar los colores"
+
+#: src/using/photography.xml:138(title)
+msgid "Automated Tools"
+msgstr "Herramientas automatizadas"
+
+#: src/using/photography.xml:139(para)
+msgid ""
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
+msgstr ""
+"A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
+"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
+"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
+"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
+"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
+"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
+"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."
+
+#: src/using/photography.xml:148(para)
+msgid ""
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
+"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
+"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
+"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
+"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:161(para)
+msgid "Here they are, with a few words about each:"
+msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"
+
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: src/using/photography.xml:168(para)
+msgid ""
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
+msgstr ""
+"Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
+"subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
+"brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
+"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
+"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
+"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."
+
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar"
+
+#: src/using/photography.xml:184(para)
+msgid ""
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
+msgstr ""
+"Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
+"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
+"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
+"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
+"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."
+
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Realzar color"
+
+#: src/using/photography.xml:199(para)
+msgid ""
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
+msgstr ""
+"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
+"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
+"imágenes en escala de grises."
+
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Estirar contraste"
+
+#: src/using/photography.xml:211(para)
+msgid ""
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
+msgstr ""
+"Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales rojo, "
+"verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de reducir "
+"los dominantes de color."
+
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Estirar HSV"
+
+#: src/using/photography.xml:224(para)
+msgid ""
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
+msgstr ""
+"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
+"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
+
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+msgid "White balance"
+msgstr "Balance de blancos"
+
+#: src/using/photography.xml:235(para)
+msgid ""
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+msgstr ""
+"Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
+"colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."
+
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Auto (niveles)"
+
+#: src/using/photography.xml:247(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+"Esto se hace activando la herramienta "
+"«Niveles» (<menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</guibutton> cerca del centro "
+"del diálogo. Verá un vista previa del resultado; debe pulsar "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando en su lugar "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a su estado "
+"anterior."
+
+#: src/using/photography.xml:265(para)
+msgid ""
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
+"segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
+"«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
+"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
+"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
+"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
+"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
+"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
+"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
+"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
+"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
+"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
+"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
+"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
+"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
+"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
+
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr ""
+"Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
+"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
+"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
+"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
+"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
+"activarla y abrir su diálogo."
+
+#: src/using/photography.xml:298(title)
+msgid "Exposure Problems"
+msgstr "Problemas de exposición"
+
+#: src/using/photography.xml:299(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr ""
+"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
+"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
+"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
+"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
+"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
+"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
+"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
+"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
+"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
+"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."
+
+#: src/using/photography.xml:314(para)
+msgid ""
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
+msgstr ""
+"Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
+"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
+"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
+"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
+"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
+"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
+"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
+"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
+"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
+"inferior del diálogo.)"
+
+#: src/using/photography.xml:328(para)
+msgid ""
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr ""
+"Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
+"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
+"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
+"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
+"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
+"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
+"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
+"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
+"experimentando."
+
+#: src/using/photography.xml:340(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
+"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
+"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
+"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
+"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
+"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
+"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
+"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
+"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
+"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
+"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
+"imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:354(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
+msgstr ""
+"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
+"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
+"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
+"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
+"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
+"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
+"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"
+
+#: src/using/photography.xml:366(para)
+msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
+msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."
+
+#: src/using/photography.xml:371(para)
+msgid "Desaturate the new layer."
+msgstr "Desaturar la capa nueva."
+
+#: src/using/photography.xml:374(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+msgstr ""
+"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
+"más)."
+
+#: src/using/photography.xml:380(para)
+msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
+msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."
+
+#: src/using/photography.xml:383(para)
+msgid ""
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr ""
+"Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
+"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
+"en la capa nueva."
+
+#: src/using/photography.xml:390(para)
+msgid ""
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
+msgstr ""
+"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
+"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
+"una capa única."
+
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
+msgstr ""
+"Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
+"obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
+"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
+"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
+"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
+"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
+"más difícil será tomar una decisión."
+
+#: src/using/photography.xml:411(title)
+msgid "Adjusting Hue and Saturation"
+msgstr "Ajustar tono y saturación"
+
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
+msgstr ""
+"Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
+"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
+"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
+"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
+"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
+"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
+"efectos especiales.)"
+
+#: src/using/photography.xml:421(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
+"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
+"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de cuentagotas en "
+"la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes citado: se abre el "
+"diálogo del recoge color. Si los colores están correctamente ajustados, "
+"entonces los componentes rojo, verde y azul del color reportado deben ser "
+"iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste necesita realizar. Esta "
+"técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las personas daltónicas "
+"corrijan el color de una imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:434(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
+msgstr ""
+"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
+"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
+"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
+"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
+"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
+"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
+"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
+"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
+"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
+"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
+"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
+"en muchos casos debería evitar hacer esto."
+
+#: src/using/photography.xml:451(para)
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr ""
+"Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
+"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
+"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
+"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
+"saturadas."
+
+#: src/using/photography.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
+msgstr ""
+"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
+"problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
+"saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
+"incrementándola."
+
+#: src/using/photography.xml:469(title)
+msgid "Adjusting Sharpness"
+msgstr "Ajustar la nitidez"
+
+#: src/using/photography.xml:471(title)
+msgid "Unblurring"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: src/using/photography.xml:472(para)
+msgid ""
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
+msgstr ""
+"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
+"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
+"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
+"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:479(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
+"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
+"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
+"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
+"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
+"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
+"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
+"edges."
+msgstr ""
+"Normalmente, la técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama "
+"<link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">máscara de desenfoque</link>. A pesar "
+"del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica usada "
+"por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen más "
+"nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede acceder "
+"a él con «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Máscara de desenfoque» en el menú de la "
+"imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y <quote>Cantidad</quote>. "
+"A menudo los valores predeterminados funcionan bastante bien, por lo que "
+"puede probarlos primero. Incrementar tanto el radio coma la cantidad "
+"incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: si hace la máscara de "
+"desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en la imagen y también "
+"aumentará los artefactos visibles en los bordes sólidos."
+
+#: src/using/photography.xml:495(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
+"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
+"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
+"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
+"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
+"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
+"link> for more information."
+msgstr ""
+"A veces el uso de la máscara de desenfoque puede provocar distorsión del "
+"color donde hay contrastes en la imagen. Cuando esto sucede, con frecuencia "
+"puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en capas separadas "
+"en tono-saturación-valor (HSV), y aplicando la máscara de desenfoque sólo "
+"sobre la capa «Valor», y recomponiendo. Esto funciona debido a que el ojo "
+"humano tiene una resolución más fina para la luminosidad que para el color. "
+"Consulte las secciones <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-compose\">componer</link> "
+"para obtener más información."
+
+#: src/using/photography.xml:507(para)
+msgid ""
+"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
+"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+msgstr ""
+"Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
+"llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
+"similares. Es un poco más fácil de usar pero no tan efectivo: la "
+"recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."
+
+#: src/using/photography.xml:514(para)
+msgid ""
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr ""
+"En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
+"selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
+"linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
+"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
+"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
+"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
+"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
+
+#: src/using/photography.xml:527(title)
+msgid "Reducing Graininess"
+msgstr "Reducir el grano"
+
+#: src/using/photography.xml:528(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
+"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
+"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
+"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
+"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
+"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
+"with paint tools)."
+msgstr ""
+"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
+"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
+"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
+"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
+"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
+"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
+"es usar el filtro llamado <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">desenfoque "
+"selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a 1 o 2 píxeles. El otro "
+"método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
+"link>. Tiene una vista previa buena, así que puede jugar con los ajustes e "
+"intentar encontrar alguna que le de buenos resultados. Cuando hay demasiado "
+"grano, con frecuencia es muy difícil de arreglar excepto con medidas "
+"heroicas (por ejemplo, retocando con las herramientas de pintura)."
+
+#: src/using/photography.xml:548(title)
+msgid "Softening"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: src/using/photography.xml:549(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
+"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
+"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
+"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
+"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
+"«Filtros-&gt;Desenfoque-&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
+"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
+"hasta conseguir el resultado que quiere."
+
+#: src/using/photography.xml:564(title)
+msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
+msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"
+
+#: src/using/photography.xml:565(para)
+msgid ""
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr ""
+"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
+"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
+"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
+"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
+"bello paisaje de montaña."
+
+#: src/using/photography.xml:573(title)
+msgid "Despeckling"
+msgstr "Desparasitar"
+
+#: src/using/photography.xml:574(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
+msgstr ""
+"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
+"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
+"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
+"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
+"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
+"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
+"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
+"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
+"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
+"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
+"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
+"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
+"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
+"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
+"selección diferente y probarlo otra vez."
+
+#: src/using/photography.xml:592(para)
+msgid ""
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
+msgstr ""
+"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
+"en cada uno individualmente."
+
+#: src/using/photography.xml:599(title)
+msgid "Garbage Removal"
+msgstr "Quitar basura"
+
+#: src/using/photography.xml:600(para)
+msgid ""
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
+msgstr ""
+"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
+"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una imagen usando "
+"datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen diferente). El "
+"truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser capaz de "
+"encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
+"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
+"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
+"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
+"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
+"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
+"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
+"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
+"bien."
+
+#: src/using/photography.xml:620(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
+msgstr ""
+"Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
+"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
+"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
+"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
+"feas, pero la persistencia dará sus frutos."
+
+#: src/using/photography.xml:628(para)
+msgid ""
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
+msgstr ""
+"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
+"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
+"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
+"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
+
+#: src/using/photography.xml:634(para)
+msgid ""
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr ""
+"En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
+"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
+"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
+"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
+"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
+"Como con otras cosas, su experiencia es importante."
+
+#: src/using/photography.xml:646(title)
+msgid "Removing Red-eye"
+msgstr "Quitar los ojos rojos"
+
+#: src/using/photography.xml:648(primary)
+msgid "Red-eyes"
+msgstr "Ojos rojos"
+
+#: src/using/photography.xml:650(para)
+msgid ""
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
+msgstr ""
+"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
+"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
+"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
+"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
+"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
+"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
+"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
+"colores, como el verde."
+
+#: src/using/photography.xml:661(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
+"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
+"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
+"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
+"threshold slider to get the right color."
+msgstr ""
+"Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"plug-"
+"in-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
+"parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
+"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
+"color correcto."
+
+#: src/using/photography.xml:672(title)
+msgid "Saving Your Results"
+msgstr "Guardar sus resultados"
+
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
+#: src/using/fileformats.xml:17(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: src/using/photography.xml:675(para)
+msgid ""
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr ""
+"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
+"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:682(para)
+msgid ""
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
+"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
+"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
+"que no se pierda información de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:690(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
+"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
+"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
+"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada) para las impresoras, comparado "
+"con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen de 3000 x "
+"5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas (12 x 20 "
+"cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para <emphasis>expandir</"
+"emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución real de esta manera "
+"y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. En cuanto al "
+"formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una calidad de entre "
+"75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de color uniforme, "
+"puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o usar en su lugar "
+"un formato sin pérdidas como TIFF."
+
+#: src/using/photography.xml:709(para)
+msgid ""
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
+"vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
+"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
+"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
+"formato JPEG es también una buena elección."
+
+#: src/using/photography.xml:718(para)
+msgid ""
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr ""
+"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
+"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
+"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
+"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
+"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
+"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
+"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
+"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
+"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
+"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
+"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
+"ampliación."
+
+#: src/using/photography.xml:735(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
+"archivo</link> para obtener más información."
+
+#: src/using/photography.xml:742(title)
+msgid "Printing Your Photos"
+msgstr "Imprimir sus fotos"
+
+#: src/using/photography.xml:744(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/using/photography.xml:745(secondary)
+msgid "Printing your photos"
+msgstr "Imprimir sus fotos"
+
+#: src/using/photography.xml:747(para)
+msgid ""
+"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You always must remember:"
+msgstr ""
+"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
+"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo es necesario tener en cuenta algunos "
+"conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
+"resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"
+
+#: src/using/photography.xml:759(para)
+msgid ""
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
+msgstr ""
+"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
+"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
+"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
+"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
+"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
+"Wikipedia:"
+
+#: src/using/photography.xml:769(para)
+msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:774(para)
+msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:779(para)
+msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:786(para)
+msgid ""
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
+msgstr ""
+"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
+"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
+"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
+"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
+"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
+"disponible."
+
+#: src/using/photography.xml:795(para)
+msgid ""
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
+msgstr ""
+"En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
+"guisubmenu></menuchoice> y elegir el tamaño de salida adecuado en la caja "
+"<quote>tamaño de impresión</quote> ajustando los tamaños o la resolución. El "
+"símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
+"disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
+"Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
+"construyen con resoluciones diferentes de x contra y. Sin embargo si los "
+"desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
+
+#: src/using/photography.xml:817(para)
+msgid ""
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
+msgstr ""
+"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
+"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
+"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
+"papel especial para fotografía."
+
+#: src/using/photography.xml:826(title)
+msgid "EXIF Data"
+msgstr "Datos EXIF"
+
+#: src/using/photography.xml:827(para)
+msgid ""
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+"Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden información "
+"al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las circunstancias "
+"bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en los archivos JPEG y "
+"TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. Para los archivos JPEG, "
+"GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se construye apropiadamente: "
+"depende de la biblioteca llamada <quote>libexif</quote>, que puede que no "
+"esté disponible en todos los sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF "
+"activado, cargar un archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen "
+"resultante en el formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin "
+"cambios. Esta no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un "
+"editor de imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que "
+"es lo que hacían las primeras versiones de GIMP."
+
+#: src/using/photography.xml:841(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr ""
+"Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
+"complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e instalarlo "
+"en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-&gt;Examinador de "
+"EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+"\">Instalar complementos nuevos</link> para obtener ayuda.)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
+
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/using/paths.xml:27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
+"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
+"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
+"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
+"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
+"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
+
+#: src/using/paths.xml:37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
+"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
+
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
+
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
+
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
+"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
+
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
+
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
+"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
+"y curvos."
+
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Creación de rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
+"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
+"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
+"métodos siguientes:"
+
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/using/paths.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
+"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
+"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
+"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
+"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
+"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
+"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
+"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
+"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
+"como la herramienta mover."
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
+"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
+
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
+
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
+"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
+"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
+
+#: src/using/paths.xml:131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
+"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
+"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
+"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
+"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
+"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
+"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
+"<quote>línea de dirección</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr ""
+"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
+"rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
+"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
+"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
+
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propiedades de las rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
+"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
+"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
+"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
+"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
+"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
+
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
+"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
+"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
+"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
+"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
+"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
+
+#: src/using/paths.xml:183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
+"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
+"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
+"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
+"de nodos, o incluso miles."
+
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
+"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
+"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
+"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
+"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
+
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
+"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
+"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
+"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
+"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
+"segmento recto."
+
+#: src/using/paths.xml:207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
+"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
+"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
+"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
+"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
+"de ancla provoca que un segmento se curve."
+
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
+"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
+"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
+"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
+"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
+"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
+"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
+"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
+"comparación con una capa típica o a un canal."
+
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">herramienta Rutas</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Rutas y selecciones"
+
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
+"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
+"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">selección</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
+"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
+"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
+"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
+"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
+"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
+"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
+"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
+"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
+
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformación de las rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
+"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
+"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
+"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
+"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
+"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
+"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:266(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
+"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
+"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
+"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
+"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
+"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
+"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
+"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
+"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
+"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
+"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
+"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
+"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
+"transformación automáticamente."
+
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Trazar una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Trazar rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
+"manera."
+
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
+"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
+"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
+"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
+
+#: src/using/paths.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
+"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
+"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
+"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
+"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
+"etc."
+
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
+"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
+"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
+
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Rutas y texto"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texto convertido a una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
+"perspectiva."
+
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
+"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
+
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
+"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
+"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
+"útil para varios propósitos:"
+
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
+
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
+"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
+"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
+"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
+"datos del píxel."
+
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
+
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
+"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
+"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
+"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
+"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
+"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
+"son entidades vectoriales."
+
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
+"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
+"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
+"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
+"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
+"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
+"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
+"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
+"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
+"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
+"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
+"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
+"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
+"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
+"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
+"manera habitual."
+
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
+
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
+
+#: src/using/layers.xml:14(para)
+msgid ""
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
+msgstr ""
+"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
+"más importantes:"
+
+#: src/using/layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
+"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
+"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
+"link> para obtener más información."
+
+#: src/using/layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
+"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
+"activa."
+
+#: src/using/layers.xml:44(para)
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
+msgstr ""
+"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
+"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
+"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
+"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
+"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
+"para contener el material pegado."
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Crear una rejilla"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+msgid ""
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+msgstr ""
+"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
+"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
+"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
+"\"plug-in-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a la "
+"de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr ""
+"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
+"link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr "  "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Desatascarse"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "Atascado"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
+"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
+"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
+"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
+"que ha usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
+"tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma "
+"y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee "
+"felizmente de nuevo."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Hay una selección flotante"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
+"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
+"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
+"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
+"quote>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante o "
+"convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
+"hacer esto, consulte <link linkend=\"glossary-floatingselection\">selección "
+"flotante </link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "La selección está oculta"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "Mostrar el menú de selección"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
+"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
+"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
+"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
+"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
+"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
+"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no "
+"es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, "
+"porque no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al "
+"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar "
+"selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Está actuando fuera de la selección"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo "
+"está seleccionado."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
+"selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
+"recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. Si "
+"no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no contenga "
+"ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que "
+"quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección "
+"pero a través de en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. La "
+"manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el "
+"área seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si "
+"era este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y "
+"eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "El dibujable activo no es visible"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
+"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire "
+"si la capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) "
+"y si tiene un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
+"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
+"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
+"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si "
+"el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde "
+"izquierdo para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección "
+"de la ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> "
+"si necesita más ayuda."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "El dibujable activo es transparente"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr ""
+"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en "
+"la capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
+"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está "
+"más a la izquierda, ese es su problema."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
+"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
+"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
+"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y "
+"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
+"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
+"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
+"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite "
+"ajustar las dimensiones de la capa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
+"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado "
+"utiliza un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen "
+"están indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de "
+"color</link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le permite elegir "
+"colores RGB. Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de "
+"los que están indexados en el mapa de color, obtendrá resultados "
+"indeterminados (por ejemplo, pintará con un color equivocado o no podrá "
+"pintar)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para "
+"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
+"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
+"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
+
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr "La goma de borrar y los pinceles ya no funcionan"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado el pincel del portapapeles, y el portapapeles está vacío."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellecer un texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellecer un texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texto artístico"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
+"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
+"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
+"tamaño de la tipografía."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
+"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
+"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
+"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
+"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
+"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
+"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
+"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
+"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
+"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Añadir tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
+"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
+"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
+"sección intenta darle una visión general útil."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
+"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
+"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
+"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
+"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
+"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
+"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
+"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
+"considera necesario."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
+"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Tipografías CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Tipografías X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Tipografías Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Tipografías PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
+"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
+"FREETYPE 2 para obtener más información."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
+"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
+"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
+"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
+"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
+"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
+"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
+"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
+"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
+"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
+"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
+"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
+"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
+"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
+"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
+"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
+"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
+"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
+"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
+"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
+"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
+"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
+"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
+"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
+"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
+"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
+"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
+"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
+"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
+"<application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
+"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
+"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
+"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
+"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
+"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
+"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
+"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
+"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
+"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
+"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
+"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
+"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
+"de cualquier manera)."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
+"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
+"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
+"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
+"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
+"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
+"su carpeta personal debería funcionar."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problemas con las tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
+"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
+"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
+"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
+"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
+"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
+"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
+"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
+"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
+"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
+"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
+"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
+"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
+"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
+"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
+"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
+"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
+"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
+"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
+"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
+"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:296(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:771(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+
+#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
+"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
+"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
+"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
+"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
+"cuando sea necesario."
+
+#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Guardar / exportar imágenes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Guardar/exportar imágenes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exportar imágenes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
+msgstr ""
+"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
+"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
+"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
+"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
+"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
+"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
+"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
+"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
+"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
+"resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
+"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
+"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
+"misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
+"archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
+"guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
+"formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
+"<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
+"guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
+"es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
+"van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
+"pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
+"una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
+"en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
+
+#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:73(para)
+msgid ""
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr ""
+"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
+"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
+"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
+"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
+"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
+"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
+"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
+"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
+"las capacidades del formato que elige."
+
+#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+msgid ""
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
+"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exportar archivos</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+msgid ""
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr ""
+"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
+"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
+"asterisco delante del nombre de la imagen)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Cerrar la advertencia"
+
+#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+msgid ""
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
+msgstr ""
+"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
+"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
+"información de la imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exportar imagen como GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:878(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
+msgstr ""
+"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
+"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
+"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Opciones de GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelazar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+msgid ""
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+msgstr ""
+"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
+"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
+"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
+"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Comentario de GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:169(para)
+msgid ""
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+msgstr ""
+"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
+"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
+"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
+"comentario."
+
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Opciones de GIF animado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Opciones de GIF animado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Bucle infinito"
+
+#: src/using/fileformats.xml:193(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
+msgstr ""
+"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
+
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
+"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
+"capas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml:212(para)
+msgid ""
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
+msgstr ""
+"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
+"Puede seleccionar entre tres opciones:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:218(para)
+msgid ""
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+msgstr ""
+"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
+"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
+"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+msgid ""
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
+msgstr ""
+"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
+"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
+
+#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Autoexplicativa."
+
+#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exportar imagen como JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+msgid ""
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
+"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
+"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
+"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
+"transparencia, ni múltiples capas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+msgid ""
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
+"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
+"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
+"es probablemente el único que necesitará ajustar."
+
+#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
+"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
+"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
+"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
+"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
+"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
+"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
+"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+msgid ""
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
+"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
+"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
+"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
+
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
+"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
+"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:344(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: src/using/fileformats.xml:346(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimizar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
+"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
+"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
+
+#: src/using/fileformats.xml:361(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progresivo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:363(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
+"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
+"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
+"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
+"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
+"(que sin la opción progresivo)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:377(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Guardar los datos EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
+msgid ""
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
+"adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
+"sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
+"datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
+"quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada "
+"con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF "
+"se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la "
+"guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza "
+"esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el "
+"nombre del archivo, que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se "
+"construyó con soporte para libexif, puede abrir archivos JPEG con datos "
+"EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se guardan cuando posteriormente "
+"se exporte la imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:404(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Guardar miniatura"
+
+#: src/using/fileformats.xml:406(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
+"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
+"vista previa de la imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
+msgstr ""
+"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
+"soporte EXIF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:420(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Guardar los datos XMP"
+
+#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
+"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
+"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
+
+#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+msgid ""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
+"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
+"en lugar de los estándares."
+
+#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
+"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
+"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
+"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
+"de calidad."
+
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr ""
+"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
+"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
+"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
+"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
+"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
+"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
+"hacer esto activando esta opción."
+
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr ""
+"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
+"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:473(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Reiniciar marcadores"
+
+#: src/using/fileformats.xml:475(para)
+msgid ""
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
+msgstr ""
+"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
+"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
+"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
+"siguiente."
+
+#: src/using/fileformats.xml:484(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Submuestreo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:486(para)
+msgid ""
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
+msgstr ""
+"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
+"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
+"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
+"disponibles:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:495(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
+"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
+
+#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
+"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
+"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
+"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
+"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
+"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
+
+#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
+"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
+"vertical; como si alguien rotase una imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
+"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
+
+#: src/using/fileformats.xml:536(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Método DCT"
+
+#: src/using/fileformats.xml:538(para)
+msgid ""
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
+"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
+"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
+"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:547(para)
+msgid ""
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
+msgstr ""
+" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
+"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
+"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
+"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
+"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
+"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
+
+#: src/using/fileformats.xml:558(para)
+msgid ""
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+msgstr ""
+"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
+"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
+
+#: src/using/fileformats.xml:565(para)
+msgid ""
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
+msgstr ""
+"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
+"otros dos."
+
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Comentarios de la imagen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exportar imagen como PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:605(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
+
+#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelazado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:628(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Guardar el color de fondo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:630(para)
+msgid ""
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+msgstr ""
+"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
+"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
+"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
+"esta información."
+
+#: src/using/fileformats.xml:639(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Guardar gamma"
+
+#: src/using/fileformats.xml:641(para)
+msgid ""
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
+msgstr ""
+"La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
+"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
+"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
+"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
+"sea muy oscura o muy clara."
+
+#: src/using/fileformats.xml:652(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+msgid ""
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
+"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
+"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
+"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
+"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
+"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Guardar resolución"
+
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:676(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Guardar la hora de creación"
+
+#: src/using/fileformats.xml:678(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Guardar comentario"
+
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+msgid ""
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
+msgstr ""
+"Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">propiedades de la imagen</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:706(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+msgid ""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
+msgstr ""
+"Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
+"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
+"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
+"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
+
+#: src/using/fileformats.xml:718(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Guardar predeterminados"
+
+#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+msgid ""
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+msgstr ""
+"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
+"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
+"guardados."
+
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+msgid ""
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr ""
+"El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
+"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
+"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+msgid ""
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr ""
+"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
+"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
+"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
+"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
+"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
+"transparente u opaco."
+
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+msgid ""
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
+msgstr ""
+"Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
+"puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
+"web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
+"necesario a partir de Internet Explorer 7."
+
+#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exportar imagen como TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:767(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:777(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+msgid ""
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
+"resultante es muy grande."
+
+#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
+"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
+"compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
+"formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
+"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
+"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-packbits\"/>)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
+"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
+"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
+"pérdida."
+
+#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+msgid ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
+"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
+"imágenes por fax."
+
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr ""
+"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
+"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
+"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
+"<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
+msgstr ""
+"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
+"completamente transparentes."
+
+#: src/using/fileformats.xml:858(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exportar imagen como MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:882(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
+"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Pantalla de inicio"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
+msgstr ""
+"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
+"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
+"programa carga todos sus componentes."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
+"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
+msgstr ""
+"Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
+"<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/."
+"gimp-2.8</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nombre_usuario\\.gimp-2.8\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\nombre_usuario\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> en Windows)."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
+msgid ""
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
+msgstr ""
+"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta "
+"carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr " "
+
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Añadir pinceles nuevos"
+
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Creación de nuevas"
+
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
+msgstr ""
+"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
+"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
+"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
+"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
+"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
+"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
+
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
+
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
+"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
+"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
+"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
+"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
+"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
+"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
+"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"de las fuentes de GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
+
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
+
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
+"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
+"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
+"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
+"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
+"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes"
+"\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el "
+"diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
+"descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
+"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
+"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
+"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
+
+#: src/using/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
+"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
+"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
+"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
+"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
+"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
+"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
+"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
+"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
+
+#: src/using/brushes.xml:125(para)
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
+"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
+"personal."
+
+#: src/using/brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
+msgstr ""
+"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
+"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
+"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
+"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
+"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
+"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
+"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
+"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
+"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
+"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr "  "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr " "
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "La caja de diálogo GIH"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "Crear un pincel animado"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+msgid ""
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
+"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
+"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
+"siguiente ventana:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "El diálogo para describir el pincel animado."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+msgstr ""
+"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
+"GIH"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+msgid ""
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
+msgstr ""
+"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
+"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Espaciado (porcentaje)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
+"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
+"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
+"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
+"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
+"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
+"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
+"un diámetro."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+msgid ""
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
+msgstr ""
+"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
+"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Tamaño de celdas"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
+msgstr ""
+"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
+"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
+"aspecto de pincel por capa."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr ""
+"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
+"los diferentes aspectos del pincel animado."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+msgid ""
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
+"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
+"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Número de celdas"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+msgid ""
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr ""
+"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
+"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
+"aspecto."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Mostrar como:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
+"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
+"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+msgid ""
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
+msgstr ""
+"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
+"se disponen las celdas y las capas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+msgid ""
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr ""
+"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First "
+"In First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera "
+"en salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
+"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
+"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
+"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
+"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
+"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> resultante."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
+"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
+"dimensiones."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+msgid ""
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
+"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
+"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
+"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
+"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
+"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
+"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+msgid ""
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
+msgstr ""
+"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
+"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
+"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
+"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
+"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
+"ejemplo."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
+"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
+"cuando se dibuja:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
+"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
+"interesada."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
+"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+msgid ""
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr ""
+"En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
+"<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el sentido "
+"contrario de las agujas del reloj</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
+msgid ""
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
+"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
+"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
+"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
+"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
+"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
+"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+msgid ""
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
+"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
+"particular."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+msgid ""
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
+"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
+"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
+"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
+"<quote>fondo</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+msgid ""
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+msgid ""
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para "
+"su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, dele un "
+"nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 dimensión, 4 rangos "
+"y elija <quote>Incremental</quote> en la caja selección. Aceptar."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
+"pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename class=\"directory\">/"
+"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de "
+"herramientas, pulse sobre el icono del pincel para abrir el diálogo de "
+"pinceles y pulse sobre el botón del icono <guibutton>Refrescar pinceles</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon>. Su nuevo pincel aparece en la ventana de pinceles. "
+"Selecciónelo. Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y "
+"mantenga pulsado sobre una imagen nueva: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
+"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
+"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+msgid ""
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
+"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
+"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+msgid ""
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr ""
+"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
+"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
+"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
+"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
+"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
+"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
+"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+msgid ""
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr ""
+"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
+"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
+"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
+"filename> (mano Izquierda O° Negra)."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+msgid ""
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
+"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
+msgstr ""
+"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
+"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
+"Renombrarla como «handL90k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
+msgid ""
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
+msgstr ""
+"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
+"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
+"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+msgid ""
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr ""
+"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
+"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
+msgstr ""
+"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
+"crear sus equivalentes manos derechas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
+"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
+"handR-90k."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
+"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
+"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
+"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
+"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
+"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+msgid ""
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr ""
+"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
+"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+msgid ""
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando "
+"la herramienta cubo."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+msgid ""
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr ""
+"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
+"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
+"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
+"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+msgid ""
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
+"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
+"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
+"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
+"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
+"<quote>handsL0</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Ordenar las capas"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
+"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
+"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
+"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
+"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
+"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
+"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
+"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
+"negro y azul."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+msgid ""
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
+"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
+"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
+"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
+"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
+"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
+"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
+msgstr ""
+"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename> con los siguientes parámetros:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Espaciado: 100"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Descripción: Manos"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Número de celdas: 16"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensiones: 3"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+msgid ""
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
+msgstr ""
+"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
+"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
+"puede usar su pincel."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+msgid ""
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr ""
+"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
+"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
+"del pincel."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+
+#~ msgid "Text Tool Box"
+#~ msgstr "Caja de herramientas de texto"
+
+#~ msgid "Tool Box"
+#~ msgstr "Caja de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
+#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
+#~ "lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente "
+#~ "en el lienzo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
+#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
+#~ "tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
+#~ "sobre el desplazamiento de la línea base y el interlineado, así como la "
+#~ "posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."
+
+#~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+#~ msgstr "Las ayudas emergentes son autoexplicativas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</"
+#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de "
+#~ "flechas</keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea "
+#~ "base y el interlineado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede "
+#~ "obtener efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
+
+#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
+#~ msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "POR HACER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
+#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
+#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
+#~ "one computer to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta "
+#~ "de GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/"
+#~ "menurc</filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" role=\"html"
+#~ "\">C:\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</"
+#~ "filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto que puede "
+#~ "transportar de un equipo a otro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option is checked, the color values are saved even if the "
+#~ "pixels are completely transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los "
+#~ "píxeles son completamente transparentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
+#~ "of each type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
+#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
+#~ "cada tipo."
+
+#~ msgid "Saving Files"
+#~ msgstr "Guardar archivos"
+
+#~ msgid "Example of an Export dialog"
+#~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
+#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
+#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
+#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
+#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
+#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
+#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
+#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
+#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
+#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
+#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
+#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
+#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
+#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
+
+#~ msgid "Saving as GIF"
+#~ msgstr "Guardar como GIF"
+
+#~ msgid "The GIF Save dialog"
+#~ msgstr "El diálogo «Guardar como GIF»"
+
+#~ msgid "Saving as JPEG"
+#~ msgstr "Guardar como JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
+#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
+#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
+#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
+#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
+#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
+#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
+#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
+#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
+#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
+#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
+
+#~ msgid "Saving as PNG"
+#~ msgstr "Guardar como PNG"
+
+#~ msgid "Saving as TIFF"
+#~ msgstr "Guardar como TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
+#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
+#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
+#~ "understand the creating process."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
+#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
+#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
+#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
+#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
+#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
+#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
+#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
+#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
+#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
+#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
+#~ "side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+#~ "\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son "
+#~ "parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el "
+#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. "
+#~ "La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de "
+#~ "rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar "
+#~ "usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el "
+#~ "diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
+#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
+#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
+#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
+#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
+#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
+#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
+#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
+#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
+#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
+#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
+#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-15"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-08\n"
+#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-04-24\n"
+#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  shortcuts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "o.a"
+
+#~ msgid "2007-12-19"
+#~ msgstr "2007-05-08"
+
+#~ msgid "jpl"
+#~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"
+
+#~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
+#~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."
+
+#~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
+#~ msgstr "By programming the mouse wheel:"
+
+#~ msgid "2006-08-02"
+#~ msgstr "2006-05-29"
+
+#~ msgid "2006-08-06"
+#~ msgstr "2007-04-12"
+
+#~ msgid "2007-12-31"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid "Using the Free Selection Tool"
+#~ msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
+#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
+#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
+#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
+#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
+#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
+#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
+#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
+#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
+#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
+#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
+#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
+#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
+#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
+
+#~ msgid "2006-03-10"
+#~ msgstr "20076-04-12"
+
+#~ msgid "lexa"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "2007-10-06"
+#~ msgstr "2007-02-14"
+
+#~ msgid "ude"
+#~ msgstr "manuq"
+
+#~ msgid "Dialogs and Docking"
+#~ msgstr "Diálogos y empotrar"
+
+#~ msgid "Creating Docking Dialogs"
+#~ msgstr "Creación de diálogos empotrables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
+#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
+#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
+#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
+#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede empotrar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias "
+#~ "maneras, usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
+#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
+#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
+#~ "también hay tres empotrables preconstruidos que se pueden crear usando el "
+#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
+
+#~ msgid "Layers, Channels and Paths"
+#~ msgstr "Capas, canales y rutas"
+
+#~ msgid "This gives you a dock containing:"
+#~ msgstr "Esto le proporciona un empotrable que contiene:"
+
+#~ msgid "The Channels dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de canales"
+
+#~ msgid "The Layers dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de capas"
+
+#~ msgid "The Paths dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de rutas"
+
+#~ msgid "The Undo dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de deshacer"
+
+#~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
+#~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"
+
+#~ msgid "The Brushes dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de brochas"
+
+#~ msgid "The Patterns dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de patrones"
+
+#~ msgid "The Gradients dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de degradados"
+
+#~ msgid "The Palettes dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de paletas"
+
+#~ msgid "Misc. Stuff"
+#~ msgstr "Material variado"
+
+#~ msgid "The Buffers dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de búferes"
+
+#~ msgid "The Images dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de imágenes"
+
+#~ msgid "The Document History dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de historial del documento"
+
+#~ msgid "The Image Templates dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
+#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
+#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
+#~ "all times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas empotrado, "
+#~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
+#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
+#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
+#~ "somehow lost it.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener el diálogo de capas empotrado, siempre, separado de la caja de "
+#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
+#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
+#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "Removing Tabs"
+#~ msgstr "Quitando solapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
+#~ "quote> iluminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
+#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
+#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
+#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
+#~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un empotrable. La primera, "
+#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
+#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de empotrar, esto formará un "
+#~ "nuevo empotrable con él. La segunda, pulsando sobre el botón "
+#~ "<quote>Cerrar esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el "
+#~ "diálogo activo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
+#~ "ocultos</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
+#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
+#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
+
+#~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
+#~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
+#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
+#~ "sophisticated drawing tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
+#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
+#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
+#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
+#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
+#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
+#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]