[gtk+] Update Catalan translation



commit ff9e73d71e050a7d317ed5d9a1a2fcc57e6ec241
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Feb 22 20:42:44 2016 +0100

    Update Catalan translation

 po-properties/ca.po | 3655 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1899 insertions(+), 1756 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index d4c2839..b94c430 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011-2014.
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015
 # Benet R.i Camps <benny softcatala org>, 2015
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015-2016
 #
 # Recull de termes
 #
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-21 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 20:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:54\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265
+#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -63,74 +64,78 @@ msgstr "Tipus de cursor estàndard"
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:114
+#: ../gdk/gdkdevice.c:118
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:115
+#: ../gdk/gdkdevice.c:119
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:129
+#: ../gdk/gdkdevice.c:133
 msgid "Device manager"
 msgstr "Gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:130
+#: ../gdk/gdkdevice.c:134
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145
+#: ../gdk/gdkdevice.c:147 ../gdk/gdkdevice.c:148
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:161
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipus de dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:160
+#: ../gdk/gdkdevice.c:162
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:176
+#: ../gdk/gdkdevice.c:178
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositiu associat"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:177
+#: ../gdk/gdkdevice.c:179
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:190
+#: ../gdk/gdkdevice.c:192
 msgid "Input source"
 msgstr "Font d'entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:191
+#: ../gdk/gdkdevice.c:193
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207
+#: ../gdk/gdkdevice.c:208 ../gdk/gdkdevice.c:209
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:222
+#: ../gdk/gdkdevice.c:224
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:223
+#: ../gdk/gdkdevice.c:225
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238
+#: ../gdk/gdkdevice.c:239 ../gdk/gdkdevice.c:240
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:251 ../gdk/gdkdevice.c:252
+#: ../gdk/gdkdevice.c:254 ../gdk/gdkdevice.c:255
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ID del fabricant"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:266 ../gdk/gdkdevice.c:267
+#: ../gdk/gdkdevice.c:269 ../gdk/gdkdevice.c:270
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID del producte"
 
+#: ../gdk/gdkdevice.c:284 ../gdk/gdkdevice.c:285
+msgid "Seat"
+msgstr "Seient"
+
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
@@ -143,23 +148,23 @@ msgstr "Pantalla per defecte"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:265
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:266
 msgid "The GDK display used to create the GL context"
 msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:281
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:282
 msgid "The GDK window bound to the GL context"
 msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:296
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:297
 msgid "Shared context"
 msgstr "Context compartit"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:297
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:298
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
 
@@ -179,31 +184,31 @@ msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
+#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
 msgid "Opcode"
 msgstr "Codi d'operació"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
 msgid "Major"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 msgid "Major version number"
 msgstr "Número de versió principal"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
 msgid "Minor"
 msgstr "Menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número de versió menor"
 
@@ -225,7 +230,7 @@ msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121
-#: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -233,10 +238,10 @@ msgstr "Nom"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nom únic per a una acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247
-#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:219 ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -271,23 +276,23 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
@@ -351,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "amagats."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
@@ -360,8 +365,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Si l'acció està habilitada."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtknativedialog.c:242
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 ../gtk/gtkwidget.c:1157
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
@@ -382,12 +387,12 @@ msgstr ""
 "intern)."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkbutton.c:392
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostra sempre la imatge"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkbutton.c:393
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
 
@@ -434,7 +439,7 @@ msgstr ""
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:327
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -446,7 +451,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:346
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -526,8 +531,8 @@ msgstr "Ombra de la fletxa"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043
-#: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1324
+#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
@@ -535,44 +540,44 @@ msgstr "Escalat de la fletxa"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Té control d'opacitat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 msgid "Has palette"
 msgstr "Té paleta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "RGBA actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "El color RGBA actual"
 
@@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "Botó «Ajuda»"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
 msgid "Font name"
 msgstr "Nom de tipus de lletra"
 
@@ -624,9 +629,9 @@ msgstr "Text previsualitzat"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059
-#: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:405
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
@@ -677,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
 "separat."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:359
 msgid "Image widget"
 msgstr "Element d'imatge"
 
@@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "Element d'imatge"
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:299
 msgid "Use stock"
 msgstr "Utilitza els de recurs"
 
@@ -695,19 +700,19 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
 "recurs"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588
 msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup de dreceres"
+msgstr "Grup d'acceleració"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:846
 msgid "X align"
 msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:847
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -715,11 +720,11 @@ msgstr ""
 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
 "formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:864
 msgid "Y align"
 msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:865
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
 
@@ -741,44 +746,44 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Comptador de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Context d'estil de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr ""
 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 msgid "Background icon"
 msgstr "Fons de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nom de la icona  de fons"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
 
@@ -794,8 +799,8 @@ msgstr ""
 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
 "és l'acció activa del seu grup."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -823,123 +828,125 @@ msgstr "Mostra els nombres"
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkimage.c:281
 msgid "Stock ID"
 msgstr "Id. del recurs"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220
-#: ../gtk/gtkwindow.c:878
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
 msgid "Embedded"
 msgstr "Imbricat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "L'orientació de la safata"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Té indicador de funció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1440
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 msgid "Style context"
 msgstr "Context d'estil"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
 
@@ -959,25 +966,25 @@ msgstr "Columnes"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3714 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
@@ -986,11 +993,11 @@ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
 
@@ -1003,7 +1010,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt superior"
 
@@ -1015,7 +1022,7 @@ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
@@ -1063,28 +1070,28 @@ msgstr ""
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nom del motor de tema"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148
+#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer pla"
@@ -1117,7 +1124,7 @@ msgstr "Color d'èxit"
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
 msgid "Padding"
 msgstr "Separació"
 
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr "Separació"
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:573
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones"
 
@@ -1133,7 +1140,7 @@ msgstr "Mida de les icones"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:1107
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Afegeix separadors als menús"
 
@@ -1278,24 +1285,24 @@ msgstr "Ajusta la llicència"
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Tancament de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Element d'interfície accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:166
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Widget"
 msgstr "Giny"
 
@@ -1320,11 +1327,11 @@ msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1332,24 +1339,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
 "al final del pare"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1617
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922
+#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'índex del fill en el pare"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "El valor de l'ajustament"
 
@@ -1361,43 +1368,43 @@ msgstr "Valor mínim"
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor màxim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Increment d'un pas"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:211
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Increment de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:231
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
 msgid "Page Size"
 msgstr "Mida de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:232
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Inclou un element «Altres…»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1405,20 +1412,20 @@ msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostra l'element per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
 msgid "Heading"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
 
@@ -1438,237 +1445,237 @@ msgstr "GFile"
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostra altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Text per defecte del giny"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:937
+#: ../gtk/gtkapplication.c:984
 msgid "Register session"
 msgstr "Registra la sessió"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:938
+#: ../gtk/gtkapplication.c:985
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:943
+#: ../gtk/gtkapplication.c:991
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:944
+#: ../gtk/gtkapplication.c:992
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:950
+#: ../gtk/gtkapplication.c:998
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:951
+#: ../gtk/gtkapplication.c:999
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:957
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1005
 msgid "Active window"
 msgstr "Finestra activa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:958
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1006
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
 "tot de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineació X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineació Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporció"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obeeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:522 ../gtk/gtkdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "Utilitza la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:523 ../gtk/gtkdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:529
+#: ../gtk/gtkassistant.c:540
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Farciment de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:530
+#: ../gtk/gtkassistant.c:541
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
+#: ../gtk/gtkassistant.c:556
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Farciment del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:538
+#: ../gtk/gtkassistant.c:557
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:554
+#: ../gtk/gtkassistant.c:573
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipus de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:555
+#: ../gtk/gtkassistant.c:574
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
+#: ../gtk/gtkassistant.c:589
 msgid "Page title"
 msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
+#: ../gtk/gtkassistant.c:590
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
+#: ../gtk/gtkassistant.c:607
 msgid "Header image"
 msgstr "Imatge de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
+#: ../gtk/gtkassistant.c:608
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
+#: ../gtk/gtkassistant.c:624
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imatge de la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:606
+#: ../gtk/gtkassistant.c:625
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:622
+#: ../gtk/gtkassistant.c:641
 msgid "Page complete"
 msgstr "Pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:623
+#: ../gtk/gtkassistant.c:642
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:628
+#: ../gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Has padding"
 msgstr "Té farciment"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:628
+#: ../gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:172
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Amplada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:173
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:233
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Alçada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:182
+#: ../gtk/gtkbbox.c:234
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:190
+#: ../gtk/gtkbbox.c:249
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:191
+#: ../gtk/gtkbbox.c:250
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:199
+#: ../gtk/gtkbbox.c:265
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:200
+#: ../gtk/gtkbbox.c:266
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:208
+#: ../gtk/gtkbbox.c:275
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:209
+#: ../gtk/gtkbbox.c:276
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1676,11 +1683,11 @@ msgstr ""
 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:284
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundari"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbbox.c:285
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1688,55 +1695,55 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:225
+#: ../gtk/gtkbbox.c:292
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "No homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:226
+#: ../gtk/gtkbbox.c:293
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899
+#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3715
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
 msgid "Baseline position"
 msgstr "Posició del punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
 "addicional disponible"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:299
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:316
+#: ../gtk/gtkbox.c:339
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1744,31 +1751,31 @@ msgstr ""
 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
 "com a separació"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:324
+#: ../gtk/gtkbox.c:346
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:289
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domini de la traducció"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:287 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilitza subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1776,63 +1783,54 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
 "de ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus en fer clic"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "The border relief style"
 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:345
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alineació vertical per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:360
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:347
+#: ../gtk/gtkbutton.c:373
 msgid "Image position"
 msgstr "Posició de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkbutton.c:374
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaiat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:512
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:513
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1840,33 +1838,33 @@ msgstr ""
 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkbutton.c:555
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desplaçament X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkbutton.c:556
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:526
+#: ../gtk/gtkbutton.c:572
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desplaçament Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:527
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:543
+#: ../gtk/gtkbutton.c:592
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desplaça el focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:544
+#: ../gtk/gtkbutton.c:593
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1874,43 +1872,43 @@ msgstr ""
 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
 "rectangle del focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055
+#: ../gtk/gtkbutton.c:609 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:561
+#: ../gtk/gtkbutton.c:610
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkbutton.c:625
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaiat de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:575
+#: ../gtk/gtkbutton.c:626
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:397
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:400
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'any seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:411
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:414
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:429
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1918,87 +1916,87 @@ msgstr ""
 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
 "actualment seleccionat)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostra la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "No Month Change"
 msgstr "No canviïs el mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostra els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
 msgid "Details Width"
 msgstr "Amplada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
 msgid "Details Height"
 msgstr "Alçada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Alçada dels detalls en files"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
 msgid "Inner border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espai de la vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
 
@@ -2067,7 +2065,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Amplada mínima"
 
@@ -2091,35 +2089,35 @@ msgstr "Edició cancel·lada"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla acceleradora"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Mode de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "El tipus d'acceleradors"
 
@@ -2264,7 +2262,7 @@ msgstr "Columna de text"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1192
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Té una entrada"
 
@@ -2332,8 +2330,9 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr ""
 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -2341,10 +2340,10 @@ msgstr "Icona"
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -2384,23 +2383,23 @@ msgstr "Alineació y text"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1082
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr ""
 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 
@@ -2408,16 +2407,16 @@ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígits"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
@@ -2435,20 +2434,20 @@ msgstr ""
 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
 "representa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "Text per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473
-#: ../gtk/gtklabel.c:755
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -2456,171 +2455,171 @@ msgstr "Atributs"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
 #: ../gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nom del color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fons com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
 #: ../gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nom del color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
 #: ../gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 #: ../gtk/gtktexttag.c:333
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid "Font family"
 msgstr "Família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font style"
 msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font weight"
 msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid "Font points"
 msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
 "és negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2630,12 +2629,12 @@ msgstr ""
 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
 "no el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:958
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2643,28 +2642,28 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
-#: ../gtk/gtklabel.c:938
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtklabel.c:978
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:979
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1034
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2672,313 +2671,321 @@ msgstr ""
 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:1018
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Com alinear les línies"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Text del text variable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Background set"
 msgstr "Conjunt de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
 msgid "Font family set"
 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
 msgid "Font size set"
 msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Rise set"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ratllat establert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
 msgid "Underline set"
 msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
 msgid "Language set"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 msgid "Align set"
 msgstr "Alineació activada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estat commutat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "L'estat commutat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estat inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3607
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estat ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellview.c:248
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
+#: ../gtk/gtkcellview.c:263
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model de la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:236
+#: ../gtk/gtkcellview.c:264
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El model per la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
+#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+#: ../gtk/gtkcellview.c:306
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:279
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
 "visualització de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+#: ../gtk/gtkcellview.c:324
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:297
+#: ../gtk/gtkcellview.c:325
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+#: ../gtk/gtkcellview.c:343
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Model ajustat"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:316
+#: ../gtk/gtkcellview.c:344
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:227 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:402
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaiat de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:245
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Utilitza alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:224
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
 "opac)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "El color RGBA seleccionat"
 
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:280
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:281
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
+
 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
@@ -2991,97 +2998,93 @@ msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostra l'editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:368
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipus d'escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:707
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Color RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:707
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Color com a RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3621
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:903 ../gtk/gtklistbox.c:3768
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
 msgid "Has Menu"
 msgstr "Té menú"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:716
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:717
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041 ../gtk/gtktreemenu.c:361
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042 ../gtk/gtktreemenu.c:362
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 ../gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1064 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
 msgid "Active item"
 msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1108
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1123 ../gtk/gtkentry.c:871
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Té marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1124
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1141 ../gtk/gtkmenu.c:636
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Títol del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1142
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -3089,31 +3092,31 @@ msgstr ""
 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
 "part desplegable d'un quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1159
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Es mostra la part desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:883
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1160
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1176
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:900
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1177
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:916
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1193
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1208
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna d'entrada de text"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:932
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1209
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3122,11 +3125,11 @@ msgstr ""
 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
 "entry = %TRUE»"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1226
 msgid "ID Column"
 msgstr "Id. de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1227
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -3134,19 +3137,19 @@ msgstr ""
 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
 "identificadors de cadenes dels valors del model"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1242
 msgid "Active id"
 msgstr "Id. actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1243
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1259
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1260
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -3154,52 +3157,52 @@ msgstr ""
 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1286
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Apareix com una llista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1287
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1306
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Mida de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1027
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1307
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1044
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1325
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1060
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1344
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:530
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Mode de redimensionament"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:509
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:516
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:538
 msgid "Border width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:517
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:525
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:546
 msgid "Child"
 msgstr "Fill"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:526
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
 
@@ -3211,47 +3214,47 @@ msgstr "Subpropietats"
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "La llista de subpropietats"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 msgid "Animated"
 msgstr "Animat"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Establert si es pot animar el valor"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 msgid "Inherit"
 msgstr "Heretat"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518
+#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
 msgid "Content area border"
 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
 
@@ -3259,7 +3262,7 @@ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536
+#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
 
@@ -3267,15 +3270,15 @@ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaiat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554
+#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaiat entre botons"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570
+#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
 msgid "Action area border"
 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
 
@@ -3283,61 +3286,61 @@ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018
 msgid "Text length"
 msgstr "Llargada del text"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Llargada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentry.c:826
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:925
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:926
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:933
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891
+#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:934
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -3345,32 +3348,32 @@ msgstr ""
 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
 "actual (mode de contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:872
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
 "de dins"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558
+#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559
+#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
 "contrasenya»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:901
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:857
+#: ../gtk/gtkentry.c:902
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3378,92 +3381,92 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
 "quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:908
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:925
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:883
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:892
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:942
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Trunca línies múltiples"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
 "està activat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:931
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mode de sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:1005
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:983
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
 "majúscules estigui activada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1032
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1050
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3471,240 +3474,240 @@ msgstr ""
 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1069
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1126
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "Id. de recurs primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1157
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "Id. de recurs secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1147
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1148
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1178
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1192
+#: ../gtk/gtkentry.c:1213
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1208
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1223
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona primària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1267
+#: ../gtk/gtkentry.c:1284
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona secundària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1289
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Icona primària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1290
+#: ../gtk/gtkentry.c:1305
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona primària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311
+#: ../gtk/gtkentry.c:1325
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Icona secundària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+#: ../gtk/gtkentry.c:1357
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382
+#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1381
+#: ../gtk/gtkentry.c:1391
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988
 msgid "IM module"
 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416
+#: ../gtk/gtkentry.c:1424
 msgid "Completion"
 msgstr "Compleció"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
 msgid "Purpose"
 msgstr "Propòsit"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Propòsit del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
 msgid "hints"
 msgstr "consells"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:808
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
-#: ../gtk/gtktextview.c:1012
+#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4441
+#: ../gtk/gtktextview.c:1041
 msgid "Populate all"
 msgstr "Emplena-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1505
+#: ../gtk/gtkentry.c:1508
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:1527
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Il·luminació d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:1528
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
 "sobre"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1537
+#: ../gtk/gtkentry.c:1545
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Vora de la progressió"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1538
+#: ../gtk/gtkentry.c:1546
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2056
+#: ../gtk/gtkentry.c:2060
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model de compleció"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "El model on cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Longitud mínima de la clau"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de text"
 
@@ -3712,47 +3715,47 @@ msgstr "Columna de text"
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Compleció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Compleció emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Amplada del menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Amplada d'una coincidència"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
 "coincidència."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selecció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
 msgid "Your description here"
 msgstr "Poseu una descripció aquí"
 
@@ -3780,7 +3783,7 @@ msgstr ""
 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:167
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Giny al qual apunta el gest"
 
@@ -3792,54 +3795,54 @@ msgstr "Fase de propagació"
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandit"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:297
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:276
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762
+#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:814
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:300
+#: ../gtk/gtkexpander.c:338
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:250 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:317
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355
 msgid "Label fill"
 msgstr "Farciment d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:318
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:371
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:334
+#: ../gtk/gtkexpander.c:372
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3847,33 +3850,33 @@ msgstr ""
 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
 "col·lapsar-se"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Mida de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Mida de la fila expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:350
+#: ../gtk/gtkexpander.c:403
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
 
@@ -3893,8 +3896,8 @@ msgstr "Filtre"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2166
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4414
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2201
 msgid "Local Only"
 msgstr "Només locals"
 
@@ -3980,16 +3983,32 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
 "creació de carpetes noves."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:627
+msgid "Accept label"
+msgstr "Accepta etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:628
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:640
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:641
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
 msgid "Search mode"
 msgstr "Mode de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8439 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1935 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
@@ -4005,30 +4024,30 @@ msgstr "Posició Y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posició Y del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3687 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3688 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Activa en fer un sol clic"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3731
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Fills mínims per línia"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
@@ -4036,11 +4055,11 @@ msgstr ""
 "El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
 "proporcionada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3745
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Fills màxims per línia"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3746
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -4048,63 +4067,63 @@ msgstr ""
 "La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
 "l'orientació proporcionada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3758
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3759
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3770
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3771
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:504
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:520
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:536
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:537
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:552
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
 
@@ -4120,47 +4139,47 @@ msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:165
+#: ../gtk/gtkframe.c:220
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:226
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:227
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:234
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:181
+#: ../gtk/gtkframe.c:235
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:242
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:190
+#: ../gtk/gtkframe.c:243
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparença del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:199
+#: ../gtk/gtkframe.c:251
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:865
+#: ../gtk/gtkgesture.c:869
 msgid "Number of points"
 msgstr "Nombre de punts"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:866
+#: ../gtk/gtkgesture.c:870
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:882 ../gtk/gtkgesture.c:883
+#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
 msgid "GdkWindow to receive events about"
 msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
 
@@ -4176,23 +4195,23 @@ msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
 msgid "Allowed orientations"
 msgstr "Orientacions permeses"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:260
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
 msgid "Handle only touch events"
 msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
 msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 ../gtk/gtkgesturesingle.c:278
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
 msgid "Whether the gesture is exclusive"
 msgstr "Si el gest és exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:292
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
 msgid "Button number"
 msgstr "Número del botó"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:293
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
 
@@ -4236,325 +4255,325 @@ msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Files homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnes homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "Fila de punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
 "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
 "«GTK_ALIGN_BASELINE»"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929
 msgid "The title to display"
 msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Títol personalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1917
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1967
 msgid "Show decorations"
 msgstr "Mostra les decoracions"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1918
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1937 ../gtk/gtksettings.c:1587
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1986 ../gtk/gtksettings.c:1590
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Disposició de la decoració"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1938 ../gtk/gtksettings.c:1588
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1987 ../gtk/gtksettings.c:1591
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1952
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2000
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1953
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2001
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2015
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Té subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1969
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2016
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:427
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:428
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:446
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna d'etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:473
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model de vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:474
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "El model per la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:490
 msgid "Number of columns"
 msgstr "El nombre de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:491
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:508
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Amplada de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:509
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:540
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:541
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:556
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:557
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:572
 msgid "Margin"
 msgstr "Marge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:573
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientació de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:589
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "La vista és reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
 "elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Farciment dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:687
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Color de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:688
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Color de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:703
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:704
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Surface"
 msgstr "Superfície"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:281
+#: ../gtk/gtkimage.c:294
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definiu icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:961
+#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:291
+#: ../gtk/gtkimage.c:303
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
 "icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkimage.c:319
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Mida del píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkimage.c:320
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:316
+#: ../gtk/gtkimage.c:327
 msgid "Animation"
 msgstr "Animació"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:317
+#: ../gtk/gtkimage.c:328
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:364
+#: ../gtk/gtkimage.c:372
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:365
+#: ../gtk/gtkimage.c:373
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "El camí al recurs que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:391
+#: ../gtk/gtkimage.c:397
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Utilitza les alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:392
+#: ../gtk/gtkimage.c:398
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostra el botó de tancament"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:519
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:537
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:571
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:883
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:828 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificació"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:778
+#: ../gtk/gtklabel.c:829
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4564,11 +4583,11 @@ msgstr ""
 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtklabel.c:872
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtklabel.c:873
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -4576,43 +4595,43 @@ msgstr ""
 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
 "subratllar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:847
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:848
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:910
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:863
+#: ../gtk/gtklabel.c:911
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:871
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Giny mnemotècnic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:872
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4620,39 +4639,39 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
 "prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:997
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:998
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:977
+#: ../gtk/gtklabel.c:1014
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:978
+#: ../gtk/gtklabel.c:1015
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1000
+#: ../gtk/gtklabel.c:1035
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1018
+#: ../gtk/gtklabel.c:1051
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1019
+#: ../gtk/gtklabel.c:1052
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1036
+#: ../gtk/gtklabel.c:1068
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Nombre de línies"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1037
+#: ../gtk/gtklabel.c:1069
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
 "El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
@@ -4666,257 +4685,258 @@ msgstr "L'amplada de la disposició"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'alçada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1046
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:999
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1066
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1067
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1083
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1100
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1101
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1044
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1117
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1118
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:164
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:179
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitat"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:180
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3608
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3755
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Si es pot activar la fila"
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3622
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3769
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
 msgid "Permission"
 msgstr "Permís"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Text de blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Text de desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
 "desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
 "l'autorització"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:272
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274
 msgid "Inspected"
 msgstr "Inspeccionat"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:273
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Giny inspeccionat"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:279 ../gtk/gtkmagnifier.c:280
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282
 msgid "magnification"
 msgstr "ampliació"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:286 ../gtk/gtkmagnifier.c:287
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289
 msgid "resize"
 msgstr "canvia la mida"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Separació interna"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:235
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
 "elements del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
 msgid "Popup"
 msgstr "Diàleg emergent"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "El menú desplegable."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
 msgid "Menu model"
 msgstr "Model del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:563
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568
 msgid "Align with"
 msgstr "Alinea amb"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
 msgid "Direction"
 msgstr "Direcció"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599
 msgid "Use a popover"
 msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613
 msgid "Popover"
 msgstr "Diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:611
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614
 msgid "The popover"
 msgstr "El diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:574
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
+#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camí de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
 "dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Giny d'acoblament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -4924,27 +4944,27 @@ msgstr ""
 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
 "aquest menú es desactivi"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estat del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:654
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:649
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4952,38 +4972,38 @@ msgstr ""
 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
 "les icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:744
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -4991,99 +5011,99 @@ msgstr ""
 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
 "píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Fletxes dobles"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:733
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Ubicació de les fletxes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:792
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenu.c:793
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/gtkmenu.c:800
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:772
+#: ../gtk/gtkmenu.c:801
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:779
+#: ../gtk/gtkmenu.c:808
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:794
+#: ../gtk/gtkmenu.c:826
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
 "menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr ""
 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
 "lletra de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Agafa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
 
@@ -5156,117 +5176,150 @@ msgstr "Àrea del missatge"
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:861
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:862
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103
 msgid "The role of this button"
 msgstr "El rol d'aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:878
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119
 msgid "The icon"
 msgstr "La icona"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:892
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133
 msgid "The text"
 msgstr "El text"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:921
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nom del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:922
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "El nom del menú a obrir"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:938
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "Si el menú és un pare"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:952
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrat"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:953
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:968
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209
 msgid "Iconic"
 msgstr "Icònic"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:969
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "La finestra pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Si es mostra un diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Títol del diàleg"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es "
+"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Si el diàleg és visible"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1049
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1050
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
 "pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -5274,137 +5327,137 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:817
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:818
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtknotebook.c:825
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:838
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansió de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:853
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876 ../gtk/gtkscrollbar.c:127
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:821
+#: ../gtk/gtknotebook.c:877
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892 ../gtk/gtkscrollbar.c:134
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:837
+#: ../gtk/gtknotebook.c:893
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907 ../gtk/gtkscrollbar.c:113
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908 ../gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922 ../gtk/gtkscrollbar.c:120
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923 ../gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
+#: ../gtk/gtknotebook.c:940
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:882
+#: ../gtk/gtknotebook.c:941
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
+#: ../gtk/gtknotebook.c:959
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:898
+#: ../gtk/gtknotebook.c:960
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
+#: ../gtk/gtknotebook.c:979
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:915
+#: ../gtk/gtknotebook.c:980
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
+#: ../gtk/gtknotebook.c:999
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espai inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:932
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1000
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1020
 msgid "Tab gap"
 msgstr "Espai de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:951
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1021
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
 
@@ -5413,100 +5466,100 @@ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "L'orientació de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:771
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
 msgid "Pass Through"
 msgstr "Passa a través"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:771
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:776
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:777
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:369
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:376
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posició"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtkpaned.c:377
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:393
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posició mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: ../gtk/gtkpaned.c:394
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+#: ../gtk/gtkpaned.c:410
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posició màxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:411
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:395
+#: ../gtk/gtkpaned.c:427
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Nansa d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: ../gtk/gtkpaned.c:428
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:441
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Mida de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:403
+#: ../gtk/gtkpaned.c:442
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:459
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:421
+#: ../gtk/gtkpaned.c:460
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
 "subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:475
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:437
+#: ../gtk/gtkpaned.c:476
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Trieu la ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:2180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383 ../gtk/gtkplacesview.c:2222
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Indicadors d'obertura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314 ../gtk/gtkplacesview.c:2181
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5514,208 +5567,196 @@ msgstr ""
 "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
 "seleccionades a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
 msgid "Show recent files"
 msgstr "Mostra els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4391
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4327
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4397
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4402
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4403
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr ""
 "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4338
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4408
 msgid "Show 'Enter Location'"
 msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4339
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4409
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr ""
 "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4345 ../gtk/gtkplacesview.c:2167
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4415 ../gtk/gtkplacesview.c:2202
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4350
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4420
 msgid "Show 'Trash'"
 msgstr "Mostra la «paperera»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4351
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4421
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4426
 msgid "Show 'Other locations'"
 msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4427
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4442
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:1635
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:1635
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmunta"
-
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:1645
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Connecta"
-
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:1645
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Munta"
-
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2208
 msgid "Loading"
 msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2174
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2209
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2215
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2216
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Icona de la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:182
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
 msgid "The icon representing the volume"
 msgstr "La icona que representa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
 msgid "Name of the volume"
 msgstr "Nom del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:189
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "El nom del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "Camí del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:196
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "El camí del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Volum representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:203
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "El volum representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:210
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Fitxer representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:217
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:223 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:224
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
 msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:325
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:325
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmunta"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkplug.c:197
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:211
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Finestra del sòcol"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:212
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1589
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1665
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relatiu a"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1590
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1666
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1603
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1679
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Apunta a"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1604
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1680
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1618
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1694
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1633 ../gtk/gtkwindow.c:758
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1634
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1709
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Si el menú contextual és modal"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1648
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1722
 msgid "Transitions enabled"
 msgstr "Transicions habilitades"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1649
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1723
 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:351
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1736
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricció"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1737
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
+
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Submenú visible"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:352
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "El nom del submenú visible"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
 msgid "The name of the submenu"
 msgstr "El nom del submenú"
 
@@ -5836,7 +5877,7 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
@@ -5861,11 +5902,11 @@ msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
 
@@ -5885,11 +5926,11 @@ msgstr "Nombre de pàgines"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Current Page"
 msgstr "Pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pàgina actual en el document"
 
@@ -5968,7 +6009,7 @@ msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Admet la selecció"
 
@@ -5978,7 +6019,7 @@ msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
 "selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Té selecció"
 
@@ -5986,11 +6027,11 @@ msgstr "Té selecció"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
@@ -6004,65 +6045,65 @@ msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impressora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacitats manuals"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
 "moviment polsant"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostra text"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6070,81 +6111,81 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espaiament X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espaiament Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:437
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -6152,11 +6193,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:457
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:458
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -6172,89 +6213,89 @@ msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:491
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:506
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:509
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925
+#: ../gtk/gtkrange.c:532 ../gtk/gtkswitch.c:945
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Amplada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Vora de la regata"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Mida dels desplaçadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:563
+#: ../gtk/gtkrange.c:562
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:564
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:578
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:579
+#: ../gtk/gtkrange.c:594
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:580
+#: ../gtk/gtkrange.c:595
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
 "botó"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:596
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Regata sota els lliscadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:597
+#: ../gtk/gtkrange.c:612
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -6262,11 +6303,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
 "lliscadors i l'espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:610
+#: ../gtk/gtkrange.c:625
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:611
+#: ../gtk/gtkrange.c:626
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
@@ -6352,103 +6393,103 @@ msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipus de transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duració de la transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:252
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:256
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Descobreix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:253
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:259
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:263
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Fill descobert"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:260
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "El valor de l'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
 msgid "The icon size"
 msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Llista de noms d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:302
+#: ../gtk/gtkscale.c:350
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkscale.c:357
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor del dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:358
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:317
+#: ../gtk/gtkscale.c:364
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Té origen"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:318
+#: ../gtk/gtkscale.c:365
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Si l'escala té un origen"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:325
+#: ../gtk/gtkscale.c:371
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posició del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:326
+#: ../gtk/gtkscale.c:372
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:333
+#: ../gtk/gtkscale.c:381
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Llargada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:334
+#: ../gtk/gtkscale.c:382
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:340
+#: ../gtk/gtkscale.c:388
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaiat del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:341
+#: ../gtk/gtkscale.c:389
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
 
@@ -6488,83 +6529,83 @@ msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Política del desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:97
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:98
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Mida del lliscador fixada"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:128
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:135
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
 "barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
 "Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
 "desplaçament."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -6572,96 +6613,96 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
 "continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
 "continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Desplaçament cinètic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Superposició del desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:401
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Mode de cerca està habilitat"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:402
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:413
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6669,11 +6710,11 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
 "mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distància de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6681,35 +6722,35 @@ msgstr ""
 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
 "(en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:403
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6717,85 +6758,85 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
 "esquerra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Mides d'icona"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Mòduls de la GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
@@ -6817,78 +6858,78 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM      Hint outlines with medium strength giving a
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL        Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
 "-1=per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformació Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:584
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
 "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:594
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:603
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:604
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
 "defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:640
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:641
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6897,11 +6938,11 @@ msgstr ""
 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
 "significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:654
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6909,11 +6950,11 @@ msgstr ""
 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:668
+#: ../gtk/gtksettings.c:671
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:669
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6921,255 +6962,255 @@ msgstr ""
 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir entrar caràcters de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Temps excedit d'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:697
+#: ../gtk/gtksettings.c:700
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:712
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:713
+#: ../gtk/gtksettings.c:716
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:764
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:762
+#: ../gtk/gtksettings.c:765
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:786
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:787
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:803
+#: ../gtk/gtksettings.c:806
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:804
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
 "navegació activat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
 "navegar pels ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:898
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
 "pels ginys amb el teclat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:919
+#: ../gtk/gtksettings.c:922
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:920
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
 "causaran l'emissió d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Taula de dispersió de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:955
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:973
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:974
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1000
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
 "la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilita els mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1018
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1037
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1035
+#: ../gtk/gtksettings.c:1038
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1054
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límit de fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1055
+#: ../gtk/gtksettings.c:1058
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1075
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1079
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1104
+#: ../gtk/gtksettings.c:1107
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1105
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1130
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1131
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
 "de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1172
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1176
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1193
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1209
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1223
+#: ../gtk/gtksettings.c:1226
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemònics automàtics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -7182,22 +7223,22 @@ msgstr ""
 #
 # Camins:
 # ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
 "posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -7205,61 +7246,61 @@ msgstr ""
 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
 "utilitzar el teclat."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1310
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostra imatges de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472
+#: ../gtk/gtksettings.c:1340 ../gtk/gtksettings.c:1475
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1358
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
 "entrades ocultes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostra imatges del menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1377
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1393
+#: ../gtk/gtksettings.c:1396
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1412
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1413
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7268,74 +7309,74 @@ msgstr ""
 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
 "pròpia finestra."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1429
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1430
+#: ../gtk/gtksettings.c:1433
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
 "l'element del menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1445
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1446
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
 "que n'aparegui el submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1462
+#: ../gtk/gtksettings.c:1465
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1463
+#: ../gtk/gtksettings.c:1466
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1473
+#: ../gtk/gtksettings.c:1476
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
 "obtingui el focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1488
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1489
+#: ../gtk/gtksettings.c:1492
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1504
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1505
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1525
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1535
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7344,11 +7385,11 @@ msgstr ""
 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
 "mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1544
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1542
+#: ../gtk/gtksettings.c:1545
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7356,11 +7397,11 @@ msgstr ""
 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1551
+#: ../gtk/gtksettings.c:1554
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1552
+#: ../gtk/gtksettings.c:1555
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -7368,35 +7409,35 @@ msgstr ""
 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
 "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1606
+#: ../gtk/gtksettings.c:1609
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1607
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1625
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1626
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1644
+#: ../gtk/gtksettings.c:1647
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1645
+#: ../gtk/gtksettings.c:1648
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
+#: ../gtk/gtksettings.c:1670
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
+#: ../gtk/gtksettings.c:1671
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -7404,11 +7445,11 @@ msgstr ""
 "Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
 "comptes d'una àrea d'acció."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1684
+#: ../gtk/gtksettings.c:1687
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1685
+#: ../gtk/gtksettings.c:1688
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -7416,30 +7457,104 @@ msgstr ""
 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1701
+#: ../gtk/gtksettings.c:1704
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Fitxers recents habilitats"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1702
+#: ../gtk/gtksettings.c:1705
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1717
+#: ../gtk/gtksettings.c:1720
 msgid "Long press time"
 msgstr "Temps d'una premuda llarga"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1718
+#: ../gtk/gtksettings.c:1721
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
 "llarga (en mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grup de mida del títol"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:718
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nom de la secció"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:733
+msgid "View Name"
+msgstr "Nom de la visualització"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Alçada màxima"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
+msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunt d'icones"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Si s'ha establert la icona"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una petita descripció de la drecera"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripció curta pel gest"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítol establert"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipus de drecera"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Tipus de drecera que està representada"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -7447,26 +7562,26 @@ msgstr ""
 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
 "dels seus ginys d'elements"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:246
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignora els amagats"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:247
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
 "mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Desplaça a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -7474,94 +7589,94 @@ msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
 "proper d'un botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numèric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la política"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
 "és legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:399
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkspinner.c:221
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:421
+#: ../gtk/gtkstack.c:456
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkstack.c:468
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Homogeni horitzontalment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkstack.c:468
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:445
+#: ../gtk/gtkstack.c:480
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Homogeni verticalment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:445
+#: ../gtk/gtkstack.c:480
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#: ../gtk/gtkstack.c:484
 msgid "Visible child"
 msgstr "Fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#: ../gtk/gtkstack.c:484
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "El giny de la pila visible actualment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:488
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nom del fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:488
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:465
+#: ../gtk/gtkstack.c:500
 msgid "Transition running"
 msgstr "Transició en execució"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:465
+#: ../gtk/gtkstack.c:500
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Si s'està executant la transició"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:469
+#: ../gtk/gtkstack.c:504
 msgid "Interpolate size"
 msgstr "Mida de la interpolació"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:469
+#: ../gtk/gtkstack.c:504
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
@@ -7569,60 +7684,64 @@ msgstr ""
 "Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
 "mida"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:479
+#: ../gtk/gtkstack.c:514
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "El nom de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:486
+#: ../gtk/gtkstack.c:521
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "El títol de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:493
+#: ../gtk/gtkstack.c:528
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:516
+#: ../gtk/gtkstack.c:552
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "Requereix atenció"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:517
+#: ../gtk/gtkstack.c:553
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:582
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:583
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:445
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:574
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:221
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "La GdkScreen associada"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:227
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222
 msgid "FrameClock"
 msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:228
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "El GdkFrameClock associat"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Text direction"
 msgstr "Direcció del text"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246
 msgid "The parent style context"
 msgstr "El context d'estil pare"
 
@@ -7642,39 +7761,39 @@ msgstr "Tipus de valor"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:878
+#: ../gtk/gtkswitch.c:896
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:892
+#: ../gtk/gtkswitch.c:910
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:893
+#: ../gtk/gtkswitch.c:911
 msgid "The backend state"
 msgstr "L'estat del rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:926
+#: ../gtk/gtkswitch.c:946
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "El valor mínim de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:940
+#: ../gtk/gtkswitch.c:962
 msgid "Slider Height"
 msgstr "Alçada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:941
+#: ../gtk/gtkswitch.c:963
 msgid "The minimum height of the handle"
 msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Taula d'etiquetes"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Taula d'etiquetes de text"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
 
@@ -7686,11 +7805,11 @@ msgstr "Té selecció"
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
@@ -7698,11 +7817,11 @@ msgstr ""
 "memòria intermèdia)"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
@@ -7710,11 +7829,11 @@ msgstr ""
 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -7722,8 +7841,8 @@ msgstr ""
 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:710 ../gtk/gtktexthandle.c:711
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Giny pare"
 
@@ -7812,7 +7931,7 @@ msgstr ""
 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
 
@@ -7828,7 +7947,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:830
+#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 
@@ -7836,15 +7955,15 @@ msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:850
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:899
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
 msgid "Indent"
 msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:900
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
 
@@ -7860,7 +7979,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 
@@ -7868,7 +7987,7 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 
@@ -7876,7 +7995,7 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
 
@@ -7896,14 +8015,14 @@ msgstr "Ratllat RGBA"
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:800
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
 "o caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:908
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
 
@@ -8104,191 +8223,191 @@ msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:799
+#: ../gtk/gtktextview.c:828
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtktextview.c:858
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:849
+#: ../gtk/gtktextview.c:878
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:870
+#: ../gtk/gtktextview.c:899
 msgid "Top Margin"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:871
+#: ../gtk/gtktextview.c:900
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:891
+#: ../gtk/gtktextview.c:920
 msgid "Bottom Margin"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:892
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:915
+#: ../gtk/gtktextview.c:944
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:916
+#: ../gtk/gtktextview.c:945
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:923
+#: ../gtk/gtktextview.c:952
 msgid "Buffer"
 msgstr "Text a memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:924
+#: ../gtk/gtktextview.c:953
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:932
+#: ../gtk/gtktextview.c:961
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:939
+#: ../gtk/gtktextview.c:968
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Accepta tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:940
+#: ../gtk/gtktextview.c:969
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1028
+#: ../gtk/gtktextview.c:1057
 msgid "Monospace"
 msgstr "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1029
+#: ../gtk/gtktextview.c:1058
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1047
+#: ../gtk/gtktextview.c:1076
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1048
+#: ../gtk/gtktextview.c:1077
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibuix"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Mida de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Mida dels espaiadors"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansió màxima del fill"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr ""
 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
 "expandir"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
 msgid "Space style"
 msgstr "Estil de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relleu del botó"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Text a mostrar en l'element."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8297,35 +8416,35 @@ msgstr ""
 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
 "en el menú"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Id. de recurs"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Giny icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espaiat entre icones"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
 
@@ -8338,83 +8457,83 @@ msgstr ""
 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Reduït"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relleu de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espaiat de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 msgid "New Row"
 msgstr "Fila nova"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:962
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
@@ -8460,235 +8579,235 @@ msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model de vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El model per la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Capçaleres visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Capçaleres clicables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1057
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Indicació de les regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
 "alternants"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1065
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
 "columnes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
 msgid "Search Column"
 msgstr "Cerca columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mode d'alçada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
 "alçada"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Segueix el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1133
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandeix amb el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1134
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostra els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La visualització té expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivell del sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Selecció per goma elàstica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
 "ratolí"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Habilita les línies de graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1189
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
 "files"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permet regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sagna els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Fes els expansors sagnats"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la fila parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la fila imparell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Amplada de línia de la graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1281
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1288
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1294
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patró de les línies de graella"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1295
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
 "visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1301
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1302
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
@@ -8696,99 +8815,99 @@ msgstr "Redimensionable"
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posició X actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Amplada actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionament"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Amplada màxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "Sort order"
 msgstr "Ordre d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
 "seleccionar-lo"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:178
+#: ../gtk/gtkviewport.c:406
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
 
@@ -8800,23 +8919,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
 msgid "Width request"
 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -8824,11 +8943,11 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "Height request"
 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -8836,93 +8955,101 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicació dibuixable"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "Has focus"
 msgstr "Té focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
 msgid "Is focus"
 msgstr "És focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en fer clic"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
 msgid "Can default"
 msgstr "Pot per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
 msgid "Has default"
 msgstr "Té per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
 msgid "Receives default"
 msgstr "Rep per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fill compost"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 msgid "Events"
 msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
@@ -8930,174 +9057,174 @@ msgstr ""
 
 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1368
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
 msgid "No show all"
 msgstr "No «show_all»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
 
 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Memòria intermèdia doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1415
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marge a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1416
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1436
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marge a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1548
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Marge a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1570
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1591
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1476
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Marge al final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1592
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1477
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marge a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1496
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marge a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1651
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1530
 msgid "All Margins"
 msgstr "Tots els marges"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1652
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1545
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1559
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1573
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1587
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1747
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1601
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1602
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1765
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1618
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacitat del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1766
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1783
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1784
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1635
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Amplada de línia del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
 
 # FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3477
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9106,30 +9233,30 @@ msgstr ""
 "dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
 "fora dels segments de la línia."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3620
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Separació del focus"
 
 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3506
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3520
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color del cursor secundari"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -9137,45 +9264,45 @@ msgstr ""
 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3640
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3641
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3647
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3534
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrossegament de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3648
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3535
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 msgstr ""
 "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
 "buides"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3665
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3666
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3553
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3682
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadors amples"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -9183,84 +9310,84 @@ msgstr ""
 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
 "amb una caixa en lloc d'una línia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3607
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3624
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Alçada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3639
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3640
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3758
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3654
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3759
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3655
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
 msgid "Window Title"
 msgstr "Títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Id. d'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:751
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -9268,97 +9395,97 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posició inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Default Width"
 msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:776
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "Default Height"
 msgstr "Alçària per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:843
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemònics visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:887
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focus al nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
 msgid "Type hint"
 msgstr "Pista de tipus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -9374,122 +9501,114 @@ msgstr "Omet la barra de tasques"
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:939
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:940
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:957
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:958
+#: ../gtk/gtkwindow.c:954
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
 # NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Deletable"
 msgstr "Suprimible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Agafador de canvi de mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1010
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr ""
 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr ""
 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Finestra transitòria"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1062
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El pare transitori del diàleg"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1069
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Acoblat a un giny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1083
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1070
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1090
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1091
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1077
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Si la finestra està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposició del botó decorat"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1129
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1098
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1130
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1099
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
 
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 ../gtk/gtkwindow.c:1110
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Disposició del botó decorat"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116 ../gtk/gtkwindow.c:1117
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
+
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 msgid "Cloud Print account"
 msgstr "Compte d'impressió al núvol"
@@ -9514,6 +9633,30 @@ msgstr "Títol del perfil de color"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
 
+#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_Desmunta"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Connecta"
+
+#~ msgid "_Mount"
+#~ msgstr "_Munta"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmunta"
+
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
+
 #~ msgid "The GDK display the context is from"
 #~ msgstr "El context del qual prové la visualització GDK"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]