[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 471865c2c5851c69abba74a4324305e22856a39f
Author: Artur de Aquino Morais <aamorais93 estudos gmail com>
Date:   Sun Feb 21 19:56:59 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  169 +++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7b88dff..d374264 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 16:57-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 13:43-0300\n"
 "Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -34,40 +33,26 @@ msgstr "Encontrar lugares ao redor do mundo"
 # O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re 
looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite "
-"que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através da "
-"pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
-"amigo(a)."
+"Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize rapidamente 
o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a "
+"encontrar um local para encontrar um amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
-msgstr ""
-"Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições "
-"de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
+msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across 
the globe."
+msgstr "Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas de milhares 
de pessoas ao redor do planeta."
 
 # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no 
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Você também pode pesquisar por tipos específicos de localizações, como "
-"\"Praias perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de "
-"Alexanderplatz, Berlin\"."
+msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de localizações, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:86 
../src/mainWindow.js:416
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -144,9 +129,7 @@ msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
@@ -154,36 +137,24 @@ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores "
-"possíveis são: público, seguidores ou privado."
+msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
+msgstr "Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta "
-"Facebook associada com a conta Foursquare."
+msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
+msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
-"Twitter associada com a conta Foursquare."
+msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
+msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
@@ -221,8 +192,7 @@ msgstr "Postar no Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postar no Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 
../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -379,12 +349,8 @@ msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está desconectado!"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
-"be found."
-msgstr ""
-"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
-"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
+msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
+msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -412,8 +378,7 @@ msgstr "Conta do OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -443,12 +408,10 @@ msgstr "Você não tem uma conta?"
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
 "Perdão, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o \n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
 msgid "The verification code didn't match, please try again."
@@ -544,8 +507,7 @@ msgstr "Amplie para adicionar uma localização"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório"
 
@@ -578,20 +540,12 @@ msgid "Select a place"
 msgstr "Escolha um local"
 
 #: ../src/checkInDialog.js:210
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mapas não conseguiu sua localização para dar check-in no Facebook. Por favor "
-"selecione um local da lista."
+msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
+msgstr "Mapas não conseguiu sua localização para dar check-in no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:212
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por "
-"favor selecione um local da lista."
+msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
+msgstr "Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por favor selecione um local 
da lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
@@ -607,8 +561,7 @@ msgstr "Fazer check-in em %s"
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:458
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 ../src/osmEditDialog.js:458
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado"
 
@@ -620,17 +573,11 @@ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
 
 #: ../src/checkIn.js:137
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa "
-"localização."
+msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa localização."
 
 #: ../src/checkIn.js:141
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se "
-"e ativar esta conta."
+msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
+msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se e ativar esta conta."
 
 #: ../src/contextMenu.js:97
 msgid "Route from here"
@@ -644,13 +591,13 @@ msgstr "Adicionar destino"
 msgid "Route to here"
 msgstr "Rota para aqui"
 
-#: ../src/contextMenu.js:182
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes "
-"dela ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa."
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Nada foi encontrado aqui!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on the map and in search 
results."
+msgstr "A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes dela ser mostrada no mapa e 
em resultados de pesquisa."
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
@@ -676,8 +623,7 @@ msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada inválida"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181
-#: ../src/geoJSONSource.js:196
+#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181 ../src/geoJSONSource.js:196
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de análise"
 
@@ -758,37 +704,24 @@ msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:109
-msgid ""
-"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
-"example.com instead of http://example.com/index.html.";
-msgstr ""
-"O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://";
-"exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html.";
+msgid "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example.com instead of 
http://example.com/index.html.";
+msgstr "O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://exemplo.com.br em vez de 
http://exemplo.com.br/index.html.";
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:114
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:118
-msgid ""
-"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
-"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
-msgstr ""
-"Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de "
-"+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de "
-"telefone privado."
+msgid "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of local privacy laws, 
especially for private phone numbers."
+msgstr "Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de +. Cuidado com as leis de 
privacidade locais, especialmente para números de telefone privado."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:127
-msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"”en:Article title”."
-msgstr ""
-"O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
-"como \"pt_BR: Título do artigo\"."
+msgid "The format used should include the language code and the article title like ”en:Article title”."
+msgstr "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo como \"pt_BR: Título do 
artigo\"."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:131
 msgid "Opening hours"
@@ -1207,12 +1140,8 @@ msgstr "%f pés"
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Último localização conhecido e precisão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-#~ "meters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Último localização conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão "
-#~ "(em metros)."
+#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
+#~ msgstr "Último localização conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
 
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "Descrição do último localização conhecido do usuário."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]