[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 21 Feb 2016 14:37:05 +0000 (UTC)
commit d61780b2691b74befc3beda86cdeea3c02ef893a
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Sun Feb 21 14:36:57 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9ad478b..7b88dff 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,22 +5,23 @@
# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2016.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
+# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:09-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-19 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 16:57-0300\n"
+"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:400
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -78,6 +79,10 @@ msgstr "Um simples aplicativo de mapas"
msgid "Maps;"
msgstr "Mapas;"
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Permite que sua localização seja mostrada no mapa."
+
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
msgstr "última localização vista"
@@ -266,7 +271,7 @@ msgstr "Copiar localização"
msgid "Export As Image"
msgstr "Exportar como imagem"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:216
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
@@ -304,30 +309,35 @@ msgstr "Alternar o planejador da rota"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Visão de mapa"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Alternar escala"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Ir para a localização atual"
@@ -361,10 +371,14 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "Ativar favoritos"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
@@ -372,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Cheque sua conexão e as configurações de proxy."
@@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "Editar no OpenStreetMap"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:399
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:421
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -594,7 +608,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:436
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
msgid "An error has occurred"
msgstr "Um erro foi encontrado"
@@ -658,172 +672,221 @@ msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
msgid "Unable to export view"
msgstr "Não foi possível exportar a visão"
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenada inválida"
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181
+#: ../src/geoJSONSource.js:196
msgid "parse error"
msgstr "erro de análise"
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:175
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconhecida"
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "falha ao carregar arquivo"
-
-#: ../src/mainWindow.js:348
+#: ../src/mainWindow.js:358
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
-#: ../src/mainWindow.js:353
+#: ../src/mainWindow.js:363
msgid "Position not found"
msgstr "Posição não encontrada"
-#: ../src/mainWindow.js:398
+#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/mainWindow.js:417
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
-#: ../src/mapView.js:233
+#: ../src/mapView.js:237
msgid "File type is not supported"
msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
-#: ../src/mapView.js:240
+#: ../src/mapView.js:244
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Falha ao abrir camada"
-#: ../src/mapView.js:276
+#: ../src/mapView.js:280
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:439
+#: ../src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
-#: ../src/osmConnection.js:441
+#: ../src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto não encontrado"
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "O objeto foi excluído"
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
-#: ../src/osmEditDialog.js:97
+#: ../src/osmEditDialog.js:100
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/osmEditDialog.js:102 ../src/placeBubble.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Website"
msgstr "Site"
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
+"example.com instead of http://example.com/index.html."
+msgstr ""
+"O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://"
+"exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:114
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../src/osmEditDialog.js:113 ../src/placeBubble.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:118
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de "
+"+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de "
+"telefone privado."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
+"como \"pt_BR: Título do artigo\"."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
msgid "Opening hours"
msgstr "Horário de funcionamento"
-#: ../src/osmEditDialog.js:125
+#: ../src/osmEditDialog.js:136
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
msgid "Population"
msgstr "População"
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Acesso a cadeirantes"
-#: ../src/osmEditDialog.js:133 ../src/osmEditDialog.js:142
+#: ../src/osmEditDialog.js:153 ../src/osmEditDialog.js:162
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/osmEditDialog.js:143
+#: ../src/osmEditDialog.js:154 ../src/osmEditDialog.js:163
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/osmEditDialog.js:135
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: ../src/osmEditDialog.js:136
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
msgid "Designated"
msgstr "Designado"
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso à Internet"
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
-msgid "Wlan"
-msgstr "WLAN"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:145
+#: ../src/osmEditDialog.js:165
msgid "Wired"
msgstr "Cabeada"
-#: ../src/osmEditDialog.js:146
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/osmEditDialog.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
-#: ../src/osmEditDialog.js:267
+#: ../src/osmEditDialog.js:238
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:289
msgid "Select Type"
msgstr "Selecione um tipo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:385
+#: ../src/osmEditDialog.js:407
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/placeBubble.js:127
+#: ../src/placeBubble.js:128
msgid "Population:"
msgstr "População:"
-#: ../src/placeBubble.js:132
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horário de funcionamento:"
-#: ../src/placeBubble.js:137
+#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
msgstr "Acesso à Internet:"
-#: ../src/placeBubble.js:142
+#: ../src/placeBubble.js:149
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Acesso a cadeirantes:"
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
@@ -871,6 +934,23 @@ msgstr "não"
msgid "designated"
msgstr "designado"
+#: ../src/printLayout.js:225
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "De %s até %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Carregando mosaicos de mapa para impressão"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Você pode abortar a impressão se isso leva muito tempo"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Abortar impressão"
+
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "Nenhuma rota encontrada."
@@ -887,6 +967,10 @@ msgstr "Começar!"
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Falha ao abrir a URI"
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "falha ao carregar arquivo"
+
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: ../src/sidebar.js:210
#, javascript-format
@@ -1021,13 +1105,6 @@ msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: ../src/translations.js:341
-msgid "wlan"
-msgstr "wlan"
-
-#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: ../src/translations.js:346
@@ -1097,6 +1174,12 @@ msgstr "%f mil"
msgid "%f ft"
msgstr "%f pés"
+#~ msgid "Wlan"
+#~ msgstr "WLAN"
+
+#~ msgid "wlan"
+#~ msgstr "wlan"
+
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Editar localização"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]