[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d61780b2691b74befc3beda86cdeea3c02ef893a
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Sun Feb 21 14:36:57 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9ad478b..7b88dff 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,22 +5,23 @@
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
+# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:09-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-19 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 16:57-0300\n"
+"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Maps"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:400
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -78,6 +79,10 @@ msgstr "Um simples aplicativo de mapas"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Permite que sua localização seja mostrada no mapa."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "last viewed location"
 msgstr "última localização vista"
@@ -266,7 +271,7 @@ msgstr "Copiar localização"
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Exportar como imagem"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:216
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
 
@@ -304,30 +309,35 @@ msgstr "Alternar o planejador da rota"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Visão de mapa"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Alternar escala"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Ir para a localização atual"
@@ -361,10 +371,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Ativar favoritos"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está desconectado!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -372,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
 "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Cheque sua conexão e as configurações de proxy."
 
@@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "Editar no OpenStreetMap"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:399
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:421
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
@@ -594,7 +608,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:436
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado"
 
@@ -658,172 +672,221 @@ msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:97
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada inválida"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181
+#: ../src/geoJSONSource.js:196
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de análise"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:175
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "falha ao carregar arquivo"
-
-#: ../src/mainWindow.js:348
+#: ../src/mainWindow.js:358
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: ../src/mainWindow.js:353
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "Position not found"
 msgstr "Posição não encontrada"
 
-#: ../src/mainWindow.js:398
+#: ../src/mainWindow.js:414
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
 
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/mainWindow.js:417
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:233
+#: ../src/mapView.js:237
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
 
-#: ../src/mapView.js:240
+#: ../src/mapView.js:244
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: ../src/mapView.js:276
+#: ../src/mapView.js:280
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:439
+#: ../src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
 
-#: ../src/osmConnection.js:441
+#: ../src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitação inválida"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objeto não encontrado"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "O objeto foi excluído"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:97
+#: ../src/osmEditDialog.js:100
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:102 ../src/placeBubble.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:165
 msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://";
+"exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html.";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:114
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:113 ../src/placeBubble.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:118
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Número de telefone. Use o formato internacional, começando com um sinal de "
+"+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de "
+"telefone privado."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
+"como \"pt_BR: Título do artigo\"."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Horário de funcionamento"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:125
+#: ../src/osmEditDialog.js:136
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
 msgid "Population"
 msgstr "População"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Acesso a cadeirantes"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:133 ../src/osmEditDialog.js:142
+#: ../src/osmEditDialog.js:153 ../src/osmEditDialog.js:162
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/osmEditDialog.js:143
+#: ../src/osmEditDialog.js:154 ../src/osmEditDialog.js:163
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:136
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
 msgid "Designated"
 msgstr "Designado"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
 msgid "Internet access"
 msgstr "Acesso à Internet"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
-msgid "Wlan"
-msgstr "WLAN"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:145
+#: ../src/osmEditDialog.js:165
 msgid "Wired"
 msgstr "Cabeada"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:146
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
 msgid "Service"
 msgstr "Serviço"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:267
+#: ../src/osmEditDialog.js:238
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:289
 msgid "Select Type"
 msgstr "Selecione um tipo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:385
+#: ../src/osmEditDialog.js:407
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/placeBubble.js:127
+#: ../src/placeBubble.js:128
 msgid "Population:"
 msgstr "População:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:132
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Horário de funcionamento:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:137
+#: ../src/placeBubble.js:144
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Acesso à Internet:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:142
+#: ../src/placeBubble.js:149
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Acesso a cadeirantes:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefone:"
 
@@ -871,6 +934,23 @@ msgstr "não"
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
+#: ../src/printLayout.js:225
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "De %s até %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Carregando mosaicos de mapa para impressão"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Você pode abortar a impressão se isso leva muito tempo"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Abortar impressão"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
@@ -887,6 +967,10 @@ msgstr "Começar!"
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Falha ao abrir a URI"
 
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "falha ao carregar arquivo"
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
 #: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
@@ -1021,13 +1105,6 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: ../src/translations.js:341
-msgid "wlan"
-msgstr "wlan"
-
-#. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
 #: ../src/translations.js:346
@@ -1097,6 +1174,12 @@ msgstr "%f mil"
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"
 
+#~ msgid "Wlan"
+#~ msgstr "WLAN"
+
+#~ msgid "wlan"
+#~ msgstr "wlan"
+
 #~ msgid "Edit Location"
 #~ msgstr "Editar localização"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]