[meld] Updated Serbian translation



commit dc6a213d1391e08dcb37b5fb8085d8a3cb504d1a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 21 10:08:54 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  597 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 po/sr latin po |  597 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 856 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d7e766f..a1f7dc8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke";
 "ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-12 01:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-12 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
 "Не могу да учитам Мелдов посебан ЦСС (%s)\n"
 "%s"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Мелд"
 
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Прегледач разлика"
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Прегледач разлика Мелд"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
 
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
 msgid "diff;merge;"
 msgstr "разлике;стопи;"
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "подржава многе системе управљања издањима укључујући Гит, Меркуријал, Базар "
 "и Субверзију."
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -113,7 +114,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Ако је изабрано, трака стања је видљива."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Automatically detected text encodings"
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Додатно самостално откривање кодних распореда"
 
@@ -220,9 +220,6 @@ msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-#| "monospace font."
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
@@ -257,9 +254,6 @@ msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Користи основни уређивач система"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
-#| msgid ""
-#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-#| "editor when opening files externally."
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -398,11 +392,6 @@ msgstr ""
 "Редослед датотека за поређење стапања управљања издањем за три елемента"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
-#| msgid ""
-#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
-#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
-#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
-#| "within Meld."
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -441,9 +430,6 @@ msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
-#| msgid ""
-#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -493,7 +479,6 @@ msgid "Meld base scheme"
 msgstr "Мелдова основна шема"
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
-#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Основна шема боје за Мелдово истицање"
 
@@ -502,7 +487,6 @@ msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Мелдова тамна шема"
 
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
-#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Тамна шема боје за Мелдово истицање"
 
@@ -539,10 +523,14 @@ msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице _тастатуре"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
 msgstr "_О Мелду"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
@@ -574,7 +562,7 @@ msgstr "Умножите десно"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Обриши изабрано"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
 msgid "Hide"
 msgstr "Сакриј"
 
@@ -706,7 +694,6 @@ msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Додај тачку усклађивања"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgid "Add a synchronization point for changes between files"
 msgstr "Додајте тачку усклађивања за измене између датотека"
 
@@ -715,7 +702,6 @@ msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Очисти тачке усклађивања"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgid "Clear sychronization points for changes between files"
 msgstr "Очистите тачке усклађивања за измене између датотека"
 
@@ -867,8 +853,8 @@ msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно и
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1515
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
@@ -905,7 +891,7 @@ msgstr "Да повратим несачуване измене у докуме
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
@@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
 "размаком."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Пропусници датотека"
 
@@ -1176,7 +1162,296 @@ msgstr ""
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Пропусници текста"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Ново поређење"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "File comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Затвара поређење"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "About Meld"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Излази из Мелда"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Stop the current action"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Зауставља тренутну радњу"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Освежава поређење"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Језичци"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Иде на претходни језичак"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Иде на следећи језичак"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Пребацује се на језичак"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Премешта језичак лево"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Премешта језичак десно"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "_Changes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Измене"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Иде на претходну измену"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Иде на следећу измену"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Поништава"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Враћа"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеца"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Copy _up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножава"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Убацује"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Find:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Налази"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Налази следећи"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "Find _Previous"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Налази претходно"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+#| msgid "_Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замењује"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "File comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Поређење датотека"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Чува тренутну датотеку"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Чува тренутну датотеку на новој путањи"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Save all files in the current comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Чува све датотеке у поређењу"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+#| msgid "Previous Conflict"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Претходни сукоб"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Next Conflict"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Следећи сукоб"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+#| msgid "Push current change to the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Гура измену улево"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Push current change to the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Гура измену удесно"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Pull change from the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Вуче измену с лева"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+#| msgid "Pull change from the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Вуче измену с десна"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Copy change above the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Умножава измену изнад леве"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Copy change below the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Умножава измену испод леве"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Copy change above the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Умножава измену изнад десне"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Copy change below the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Умножава измену испод десне"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Delete change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Брише измену"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Previous Pane"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Претходно окно поређења"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Следеће окно поређења"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Folder Comparisons"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Поређење фасцикли"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "Copy to left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Умножава на лево"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+#| msgid "Copy to right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Умножава на десно"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Поређење управљања издањем"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Commit changes to version control"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Уграђује измене у управљање издањем"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+#| msgid "Console output"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Приказује/скрива излаз конзоле"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
 msgid "New comparison"
 msgstr "Ново поређење"
 
@@ -1413,25 +1688,25 @@ msgstr "Овлашћења"
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Сакриј „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] прегледам „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Готово"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Фасцикле се не разликују"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су исти."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1439,43 +1714,40 @@ msgstr ""
 "Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али садржај није "
 "прегледан."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Пропусници датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
-#| msgid ""
-#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
-#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Пропусници текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Сакриј"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1483,17 +1755,17 @@ msgstr ""
 "Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
 "је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:942
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1502,11 +1774,11 @@ msgstr ""
 "Фасцикла са истим називом већ постоји у „%s“.\n"
 "Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:957
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Грешка умножавања датотеке"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1519,13 +1791,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:981
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Грешка брисања „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1486
-#| msgid "folder"
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
 msgid "No folder"
 msgstr "Нема фасцикле"
 
@@ -1544,15 +1815,12 @@ msgstr "ПРЕП"
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Ред %i, место %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:792
+#: ../meld/filediff.py:794
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Резултати поређења биће нетачни"
 
-#: ../meld/filediff.py:794
+#: ../meld/filediff.py:796
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-#| "incorrect. See the user manual for more details."
 msgid ""
 "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
 "The comparison will not be accurate."
@@ -1560,66 +1828,64 @@ msgstr ""
 "Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци, што је неподржано. "
 "Поређење неће бити тачно."
 
-#: ../meld/filediff.py:852
+#: ../meld/filediff.py:854
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Да означим сукоб решеним?"
 
-#: ../meld/filediff.py:854
+#: ../meld/filediff.py:856
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним."
 
-#: ../meld/filediff.py:856
+#: ../meld/filediff.py:858
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../meld/filediff.py:857
+#: ../meld/filediff.py:859
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Означи _решеним"
 
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Дошло је до проблема отварања датотеке „%s“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1107
 #, python-format
-#| msgid "%s appears to be a binary file."
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Изгледа да је „%s“ извршна датотека."
 
-#: ../meld/filediff.py:1107
-#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+#: ../meld/filediff.py:1109
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи основни програм?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1111
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: ../meld/filediff.py:1125
+#: ../meld/filediff.py:1127
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
 
-#: ../meld/filediff.py:1190
+#: ../meld/filediff.py:1192
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
 
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1193
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1193
+#: ../meld/filediff.py:1195
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Учитај поново"
 
-#: ../meld/filediff.py:1344
+#: ../meld/filediff.py:1346
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Датотеке су истоветне"
 
-#: ../meld/filediff.py:1357
+#: ../meld/filediff.py:1359
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1627,12 +1893,11 @@ msgstr ""
 "Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
 "између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1362
-#| msgid "Files with invalid encodings found"
+#: ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова"
 
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1366
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1641,15 +1906,15 @@ msgstr ""
 "Датотеке су истоветне али се разликују само по завршецима редова:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1386
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Приказује без пропусника"
 
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1408
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Истицање измена није довршено"
 
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1657,20 +1922,20 @@ msgstr ""
 "Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
 "да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
 
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: ../meld/filediff.py:1417
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Задржите истицање"
 
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1419
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Задржи истицање"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1451
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1453
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1679,49 +1944,46 @@ msgstr ""
 "Датотека са овим називом већ постоји у „%s“.\n"
 "Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
 
-#: ../meld/filediff.py:1468
+#: ../meld/filediff.py:1470
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Сачувај леву површ као"
 
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1472
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Сачувај средњу површ као"
 
-#: ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1474
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Сачувај десну површ као"
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1488
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
 
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1490
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1493
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Ипак сачувај"
 
-#: ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Немој чувати"
 
-#: ../meld/filediff.py:1514
+#: ../meld/filediff.py:1516
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Сачувај као УТФ-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1517
+#: ../meld/filediff.py:1519
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“"
 
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
-#| "Would you like to save as UTF-8?"
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
 "Would you like to save as UTF-8?"
@@ -1729,13 +1991,12 @@ msgstr ""
 "„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом кодирања „%s“\n"
 "Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
 #, python-format
-#| msgid "Could not read file"
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
+#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -1744,11 +2005,11 @@ msgstr ""
 "Не могу да сачувам датотеку због следећег:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1903
+#: ../meld/filediff.py:1905
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
 
-#: ../meld/filediff.py:1904
+#: ../meld/filediff.py:1906
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1872,236 +2133,236 @@ msgstr "<неименован>"
 msgid "untitled"
 msgstr "безимени"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Ново поређење..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Започните ново поређење"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сачувајте тренутну датотеку"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save As..."
 msgstr "Сачувај као..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Затворите тренутну датотеку"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Опозовите последњу радњу"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Исеците избор"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножите избор"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Убаците оставу"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find..."
 msgstr "Пронађи..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
 msgstr "Тражите текст"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Нађи с_ледеће"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Тражите унапред исти текст"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Нађи пре_тходно"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Тражите уназад исти текст"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Замени..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Пронађите и замените текст"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Измене"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Next Change"
 msgstr "Следећа измена"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Идите на следећу измену"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Претходна измена"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Идите на претходну измену"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Отвори спољним"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr "Отворите изабрану датотеку или фасциклу у основном спољном програму"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "File Status"
 msgstr "Стање датотеке"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Version Status"
 msgstr "Стање издања"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Зауставите тренутну радњу"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Освежите преглед"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:112
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Језичци"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Пре_тходни језичак"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Идите на претходни језичак"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Сле_дећи језичак"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Идите на наредни језичак"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:120
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Премести језичак _лево"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:121
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Преместите тренутни језичак на лево"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:123
+#: ../meld/meldwindow.py:124
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Премести језичак _десно"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:125
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Преместите тренутни језичак на десно"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:129
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Преко целог екрана"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:130
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Прегледајте поређење преко целог екрана"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Трака алата"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Отвори скорашње"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:144
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Отворите скорашње датотеке"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Мелд"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:167
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Затворите програм"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:170
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Подесите програм"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:172
+#: ../meld/meldwindow.py:173
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Отворите упутство Мелда"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:175
 msgid "About this application"
 msgstr "О овом програму"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:575
+#: ../meld/meldwindow.py:587
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Пребаците се на овај језичак"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:685
+#: ../meld/meldwindow.py:702
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајање, добих: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:699
+#: ../meld/meldwindow.py:716
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
 
@@ -2163,16 +2424,16 @@ msgstr[1] "%d гране"
 msgstr[2] "%d грана"
 msgstr[3] "%d грани"
 
-#: ../meld/vc/git.py:350
+#: ../meld/vc/git.py:349
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:357
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Делимично уштекано"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:357
 msgid "Staged"
 msgstr "Уштекано"
 
@@ -2239,7 +2500,6 @@ msgstr "Није присутно"
 #. control binary isn't installed.
 #: ../meld/vcview.py:255
 #, python-format
-#| msgid "%s not installed"
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ није инсталирана)"
 
@@ -2247,7 +2507,6 @@ msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ није инсталирана)"
 #. controlled repository is invalid.
 #: ../meld/vcview.py:259
 #, python-format
-#| msgid "Invalid repository"
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (Неисправна ризница)"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index b8e1c2c..b0e0b8a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke";
 "ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-12 01:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-12 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da učitam Meldov poseban CSS (%s)\n"
 "%s"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Pregledač razlika"
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Pregledač razlika Meld"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke"
 
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke"
 msgid "diff;merge;"
 msgstr "razlike;stopi;"
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "podržava mnoge sisteme upravljanja izdanjima uključujući Git, Merkurijal, Bazar "
 "i Subverziju."
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -113,7 +114,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Ako je izabrano, traka stanja je vidljiva."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Automatically detected text encodings"
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Dodatno samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
 
@@ -220,9 +220,6 @@ msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-#| "monospace font."
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
@@ -257,9 +254,6 @@ msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
-#| msgid ""
-#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-#| "editor when opening files externally."
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -398,11 +392,6 @@ msgstr ""
 "Redosled datoteka za poređenje stapanja upravljanja izdanjem za tri elementa"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
-#| msgid ""
-#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
-#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
-#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
-#| "within Meld."
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -441,9 +430,6 @@ msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
-#| msgid ""
-#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -493,7 +479,6 @@ msgid "Meld base scheme"
 msgstr "Meldova osnovna šema"
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
-#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Osnovna šema boje za Meldovo isticanje"
 
@@ -502,7 +487,6 @@ msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Meldova tamna šema"
 
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
-#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Tamna šema boje za Meldovo isticanje"
 
@@ -539,10 +523,14 @@ msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice _tastature"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
 msgstr "_O Meldu"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
@@ -574,7 +562,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Obriši izabrano"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakrij"
 
@@ -706,7 +694,6 @@ msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgid "Add a synchronization point for changes between files"
 msgstr "Dodajte tačku usklađivanja za izmene između datoteka"
 
@@ -715,7 +702,6 @@ msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
 msgid "Clear sychronization points for changes between files"
 msgstr "Očistite tačke usklađivanja za izmene između datoteka"
 
@@ -867,8 +853,8 @@ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene će biti trajno izgubljene."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1515
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
@@ -905,7 +891,7 @@ msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?"
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
 
@@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
 "razmakom."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Propusnici datoteka"
 
@@ -1176,7 +1162,296 @@ msgstr ""
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Propusnici teksta"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Novo poređenje"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "File comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Zatvara poređenje"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "About Meld"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Izlazi iz Melda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Stop the current action"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Zaustavlja trenutnu radnju"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Osvežava poređenje"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Jezičci"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ide na prethodni jezičak"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ide na sledeći jezičak"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Prebacuje se na jezičak"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Premešta jezičak levo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Premešta jezičak desno"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "_Changes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Izmene"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Ide na prethodnu izmenu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Ide na sledeću izmenu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Poništava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Vraća"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Iseca"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Copy _up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Umnožava"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubacuje"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Find:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Nalazi"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nalazi sledeći"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "Find _Previous"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nalazi prethodno"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+#| msgid "_Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjuje"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "File comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Poređenje datoteka"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Čuva trenutnu datoteku"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Čuva trenutnu datoteku na novoj putanji"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Save all files in the current comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Čuva sve datoteke u poređenju"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+#| msgid "Previous Conflict"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Prethodni sukob"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Next Conflict"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Sledeći sukob"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+#| msgid "Push current change to the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Gura izmenu ulevo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Push current change to the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Gura izmenu udesno"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Pull change from the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Vuče izmenu s leva"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+#| msgid "Pull change from the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Vuče izmenu s desna"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Copy change above the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Umnožava izmenu iznad leve"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Copy change below the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Umnožava izmenu ispod leve"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Copy change above the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Umnožava izmenu iznad desne"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Copy change below the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Umnožava izmenu ispod desne"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Delete change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Briše izmenu"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Previous Pane"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Prethodno okno poređenja"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Sledeće okno poređenja"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Folder Comparisons"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Poređenje fascikli"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "Copy to left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Umnožava na levo"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+#| msgid "Copy to right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Umnožava na desno"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Poređenje upravljanja izdanjem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Commit changes to version control"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Ugrađuje izmene u upravljanje izdanjem"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+#| msgid "Console output"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Prikazuje/skriva izlaz konzole"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
 msgid "New comparison"
 msgstr "Novo poređenje"
 
@@ -1413,25 +1688,25 @@ msgstr "Ovlašćenja"
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Sakrij „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] pregledam „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Gotovo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Fascikle se ne razlikuju"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Sadržaji pregledanih datoteka u fasciklama su isti."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1439,43 +1714,40 @@ msgstr ""
 "Pregledane datoteke u fasciklama izgleda da su iste, ali sadržaj nije "
 "pregledan."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Propusnici datoteka su u upotrebi, tako da nisu sve datoteke pregledane."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
-#| msgid ""
-#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
-#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Propusnici teksta su u upotrebi i možda su zamaskirali razlike sadržaja."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Sakrij"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1483,17 +1755,17 @@ msgstr ""
 "Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
 "je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:942
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1502,11 +1774,11 @@ msgstr ""
 "Fascikla sa istim nazivom već postoji u „%s“.\n"
 "Ako zamenite postojeću fasciklu, sve datoteke u njoj biće izgubljene."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:957
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1519,13 +1791,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:981
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Greška brisanja „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1486
-#| msgid "folder"
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
 msgid "No folder"
 msgstr "Nema fascikle"
 
@@ -1544,15 +1815,12 @@ msgstr "PREP"
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Red %i, mesto %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:792
+#: ../meld/filediff.py:794
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Rezultati poređenja biće netačni"
 
-#: ../meld/filediff.py:794
+#: ../meld/filediff.py:796
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-#| "incorrect. See the user manual for more details."
 msgid ""
 "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
 "The comparison will not be accurate."
@@ -1560,66 +1828,64 @@ msgstr ""
 "Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što je nepodržano. "
 "Poređenje neće biti tačno."
 
-#: ../meld/filediff.py:852
+#: ../meld/filediff.py:854
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Da označim sukob rešenim?"
 
-#: ../meld/filediff.py:854
+#: ../meld/filediff.py:856
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Ako je sukob uspešno rešen, sada ga možete označiti rešenim."
 
-#: ../meld/filediff.py:856
+#: ../meld/filediff.py:858
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../meld/filediff.py:857
+#: ../meld/filediff.py:859
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Označi _rešenim"
 
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Došlo je do problema otvaranja datoteke „%s“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1107
 #, python-format
-#| msgid "%s appears to be a binary file."
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Izgleda da je „%s“ izvršna datoteka."
 
-#: ../meld/filediff.py:1107
-#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+#: ../meld/filediff.py:1109
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Da li želite da otvorite datoteku koristeći osnovni program?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1111
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: ../meld/filediff.py:1125
+#: ../meld/filediff.py:1127
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "Sračunavam razlike [%s]"
 
-#: ../meld/filediff.py:1190
+#: ../meld/filediff.py:1192
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
 
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1193
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1193
+#: ../meld/filediff.py:1195
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Učitaj ponovo"
 
-#: ../meld/filediff.py:1344
+#: ../meld/filediff.py:1346
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Datoteke su istovetne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1357
+#: ../meld/filediff.py:1359
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1627,12 +1893,11 @@ msgstr ""
 "Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
 "između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1362
-#| msgid "Files with invalid encodings found"
+#: ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Datoteke se razlikuju samo po završecima redova"
 
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1366
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1641,15 +1906,15 @@ msgstr ""
 "Datoteke su istovetne ali se razlikuju samo po završecima redova:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1384
+#: ../meld/filediff.py:1386
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Prikazuje bez propusnika"
 
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1408
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
 
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1657,20 +1922,20 @@ msgstr ""
 "Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
 "da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
 
-#: ../meld/filediff.py:1415
+#: ../meld/filediff.py:1417
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Zadržite isticanje"
 
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1419
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Zadrži isticanje"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1451
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Da zamenim datoteku „%s“?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1453
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1679,49 +1944,46 @@ msgstr ""
 "Datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“.\n"
 "Ako zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj biće izgubljen."
 
-#: ../meld/filediff.py:1468
+#: ../meld/filediff.py:1470
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
 
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1472
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
 
-#: ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1474
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1488
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
 
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1490
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1493
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Ipak sačuvaj"
 
-#: ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nemoj čuvati"
 
-#: ../meld/filediff.py:1514
+#: ../meld/filediff.py:1516
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Sačuvaj kao UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1517
+#: ../meld/filediff.py:1519
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Ne mogu da kodiram tekst kao „%s“"
 
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1521
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
-#| "Would you like to save as UTF-8?"
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
 "Would you like to save as UTF-8?"
@@ -1729,13 +1991,12 @@ msgstr ""
 "„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati upotrebom kodiranja „%s“\n"
 "Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
 #, python-format
-#| msgid "Could not read file"
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
+#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -1744,11 +2005,11 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da sačuvam datoteku zbog sledećeg:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1903
+#: ../meld/filediff.py:1905
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
 
-#: ../meld/filediff.py:1904
+#: ../meld/filediff.py:1906
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1872,236 +2133,236 @@ msgstr "<neimenovan>"
 msgid "untitled"
 msgstr "bezimeni"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Novo poređenje..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Započnite novo poređenje"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save As..."
 msgstr "Sačuvaj kao..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku pod drugim nazivom"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Opozovite poslednju radnju"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Isecite izbor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Umnožite izbor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ubacite ostavu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Find..."
 msgstr "Pronađi..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
 msgid "Search for text"
 msgstr "Tražite tekst"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nađi s_ledeće"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Tražite unapred isti tekst"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Nađi pre_thodno"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Tražite unazad isti tekst"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Zameni..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Pronađite i zamenite tekst"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Izmene"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Next Change"
 msgstr "Sledeća izmena"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Idite na sledeću izmenu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Prethodna izmena"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Idite na prethodnu izmenu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Otvori spoljnim"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr "Otvorite izabranu datoteku ili fasciklu u osnovnom spoljnom programu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "File Status"
 msgstr "Stanje datoteke"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Version Status"
 msgstr "Stanje izdanja"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zaustavite trenutnu radnju"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Osvežite pregled"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:112
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Jezičci"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pre_thodni jezičak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Idite na prethodni jezičak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Sle_deći jezičak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Idite na naredni jezičak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:120
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premesti jezičak _levo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:121
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:123
+#: ../meld/meldwindow.py:124
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premesti jezičak _desno"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:125
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premestite trenutni jezičak na desno"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:129
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:130
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Pregledajte poređenje preko celog ekrana"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Traka alata"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikažite ili sakrijte traku alata"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Otvori skorašnje"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:144
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Otvorite skorašnje datoteke"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:167
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Zatvorite program"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:170
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Podesite program"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:172
+#: ../meld/meldwindow.py:173
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Otvorite uputstvo Melda"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:175
 msgid "About this application"
 msgstr "O ovom programu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:575
+#: ../meld/meldwindow.py:587
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:685
+#: ../meld/meldwindow.py:702
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:699
+#: ../meld/meldwindow.py:716
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
 
@@ -2163,16 +2424,16 @@ msgstr[1] "%d grane"
 msgstr[2] "%d grana"
 msgstr[3] "%d grani"
 
-#: ../meld/vc/git.py:350
+#: ../meld/vc/git.py:349
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:357
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Delimično uštekano"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:357
 msgid "Staged"
 msgstr "Uštekano"
 
@@ -2239,7 +2500,6 @@ msgstr "Nije prisutno"
 #. control binary isn't installed.
 #: ../meld/vcview.py:255
 #, python-format
-#| msgid "%s not installed"
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ nije instalirana)"
 
@@ -2247,7 +2507,6 @@ msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ nije instalirana)"
 #. controlled repository is invalid.
 #: ../meld/vcview.py:259
 #, python-format
-#| msgid "Invalid repository"
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (Neispravna riznica)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]