[network-manager-openvpn] Updated Polish translation



commit 18c27f21bdaf5208e35a13c3cd2c0c247ffcb13c
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Feb 16 22:42:23 2016 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  289 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 38b527f..0c5856e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-11 16:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-11 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "Wybierz certyfikat CA…"
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1109
-#: ../properties/auth-helpers.c:1735
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1742
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -93,240 +93,240 @@ msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1013 ../properties/auth-helpers.c:1101
+#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1120
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1123
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1126
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1449 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1451
+#: ../properties/auth-helpers.c:1452
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1453
+#: ../properties/auth-helpers.c:1454
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1638
+#: ../properties/auth-helpers.c:1639
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/auth-helpers.c:1641
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1647
+#: ../properties/auth-helpers.c:1648
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1802
+#: ../properties/auth-helpers.c:1809
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1804
+#: ../properties/auth-helpers.c:1811
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:142
 #, c-format
 msgid "option %s expects %s argument%s"
 msgstr "opcja %s oczekuje %s parametru%s"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:151
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
 
-#: ../properties/import-export.c:224
+#: ../properties/import-export.c:185
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
 msgstr "nieprawidłowy parametr numer %u dla „%s”, przekroczono numer"
 
-#: ../properties/import-export.c:255
+#: ../properties/import-export.c:216
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgstr "nieprawidłowy parametr numer %u dla „%s”, oczekiwano adresu IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:283
+#: ../properties/import-export.c:244
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
 msgstr "nieprawidłowy parametr „key-direction” numer %u dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:297
+#: ../properties/import-export.c:258
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgstr "nieprawidłowy parametr numer %u dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:411
+#: ../properties/import-export.c:372
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:412
+#: ../properties/import-export.c:373
 msgid "double quote"
 msgstr "podwójny cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:412
+#: ../properties/import-export.c:373
 msgid "single quote"
 msgstr "pojedynczy cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:421
+#: ../properties/import-export.c:382
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:540
+#: ../properties/import-export.c:501
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "nie można odczytać pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:558
+#: ../properties/import-export.c:519
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:620
+#: ../properties/import-export.c:581
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "„%s” nie jest katalogiem"
 
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:589
 #, c-format
 msgid "cannot create '%s' directory"
 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:648
+#: ../properties/import-export.c:609
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:665
+#: ../properties/import-export.c:626
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:868
+#: ../properties/import-export.c:829
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
 
-#: ../properties/import-export.c:916
+#: ../properties/import-export.c:877
 #, c-format
 msgid "empty %s service argument"
 msgstr "pusty parametr usługi %s"
 
-#: ../properties/import-export.c:957
+#: ../properties/import-export.c:918
 #, c-format
 msgid "missing remote argument"
 msgstr "brak parametru „remote”"
 
-#: ../properties/import-export.c:961
+#: ../properties/import-export.c:922
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
 
-#: ../properties/import-export.c:965
+#: ../properties/import-export.c:926
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
 
-#: ../properties/import-export.c:976
+#: ../properties/import-export.c:937
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "parametr „remote” oczekuje protokołu „udp” lub „remote”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1060
+#: ../properties/import-export.c:1028
 #, c-format
 msgid "missing certificate file name"
 msgstr "brak nazwy pliku certyfikatu"
 
-#: ../properties/import-export.c:1131
+#: ../properties/import-export.c:1099
 #, c-format
 msgid "empty tls-remote argument"
 msgstr "pusty parametr „tls-remote”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1142
+#: ../properties/import-export.c:1110
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "nieprawidłowa opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1249
+#: ../properties/import-export.c:1217
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1278
+#: ../properties/import-export.c:1246
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1328
+#: ../properties/import-export.c:1296
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1329
+#: ../properties/import-export.c:1297
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1339
+#: ../properties/import-export.c:1307
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1347
+#: ../properties/import-export.c:1315
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1456
 msgid "could not open file for writing"
 msgstr "nie można otworzyć pliku do zapisu"
 
-#: ../properties/import-export.c:1498
+#: ../properties/import-export.c:1467
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
 
@@ -629,8 +629,7 @@ msgid ""
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU "
-"odnośnika.\n"
+"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
 "konfiguracja: tun-mtu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
@@ -673,10 +672,22 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "Łącze TUN IPv6"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+"Buduje łącze TUN potrafiące przekierowywać ruch IPv6\n"
+"konfiguracja: tun-ipv6"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
@@ -705,11 +716,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "konfiguracja: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -720,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "sekund.\n"
 "konfiguracja: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnały ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -734,11 +745,11 @@ msgstr ""
 "ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
 "konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -748,11 +759,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
 "konfiguracja: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -762,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
 "konfiguracja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -772,23 +783,23 @@ msgstr ""
 "komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
 "konfiguracja: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Szyfr:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Temat _dopasowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -797,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "tematu.\n"
 "Przykład: /CN=mójvpn.firma.pl</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -807,11 +818,11 @@ msgstr ""
 "równej podanej nazwie.\n"
 "konfiguracja: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Sprawdzanie podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -820,11 +831,11 @@ msgstr ""
 "klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
 "RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -835,19 +846,19 @@ msgstr ""
 "RFC3280.\n"
 "konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie _TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Kierunek klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -857,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "ochrony przed atakami DoS.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -872,15 +883,15 @@ msgstr ""
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Plik klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -888,11 +899,11 @@ msgstr ""
 "Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Typ pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -900,11 +911,11 @@ msgstr ""
 "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
 "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adres serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -912,11 +923,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -924,11 +935,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -937,36 +948,36 @@ msgstr ""
 "przywrócenie SIGUSR1.\n"
 "konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Hasło pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxies"
 msgstr "Pośredniki"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:357
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -974,142 +985,142 @@ msgstr ""
 "%d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:380
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa własność zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "nieobsługiwana własność „%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:398
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "własność „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:414
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:583
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
 msgid "A username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
 msgid "A password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:610
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:623
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:627
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1094
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1095
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1104
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1105
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie HMAC."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114 ../src/nm-openvpn-service.c:1797
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1115 ../src/nm-openvpn-service.c:1803
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1149 ../src/nm-openvpn-service.c:1159
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1150 ../src/nm-openvpn-service.c:1160
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1176
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1177
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1217
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1223
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1268
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1274
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1318
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1374
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1421
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1491
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1497
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1503
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1528
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1553
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1711 ../src/nm-openvpn-service.c:1788
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1717 ../src/nm-openvpn-service.c:1794
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -1117,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
 "nieprawidłowe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1720
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -1125,23 +1136,23 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ typ połączenia OpenVPN jest "
 "nieprawidłowy."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1954
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1960
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1955
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1961
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1981
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1987
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]