[gnome-maps] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 584bad93b393c282be2105f004f361929f934d23
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Tue Feb 9 10:54:41 2016 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  566 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 467 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d15994d..ff676f5 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,17 +8,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 14:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-09 18:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:54+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Maps"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "尋找世界上各個地方"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -27,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "《地圖》讓您可以快速存取世界上的地圖。它讓您快速的找到想找的位置,只要搜尋城"
 "市或街道,也可以定位要與朋友見面的場所。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -38,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -46,9 +54,9 @@ msgstr ""
 "您甚至能搜尋指定的位置類型,像是 “Pubs near Main Street, Boston“或是 “Hotels "
 "near Alexanderplatz, Berlin“"
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:367
+#: ../src/application.js:80 ../src/mainWindow.js:400
 msgid "Maps"
 msgstr "地圖"
 
@@ -61,58 +69,66 @@ msgid "Maps;"
 msgstr "Maps;地圖;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "最後檢視的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "最後檢視位置的坐標。"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "視窗尺寸"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "視窗大小 (寬度與高度)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "視窗位置 (X 與 Y)。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "視窗已最大化"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "視窗最大化狀態"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "搜尋結果的最大數量"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "從 geocode 搜尋取得的最大搜尋結果數。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "要儲存的最近位置數"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "要儲存的最近到訪位置數。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "要儲存的最近路線數"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "要儲存的最近到訪路線數。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Facebook 打卡隱私權設定值"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -120,11 +136,11 @@ msgstr ""
 "最近使用的 Facebook 打卡隱私權設定值。可能的數值有:EVERYONE, "
 "FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS 或 SELF。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Foursquare 打卡隱私權設定值"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -132,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "最近使用的 Foursquare 打卡隱私權設定值。可能的數值有:public, followers 或 "
 "private。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Foursquare 打卡 Facebook 廣播"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -144,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "表示 Foursquare 是否應比照與 Facebook 帳號連結的 Foursquare 帳號以貼文方式廣"
 "播此次打卡。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Foursquare 打卡 Twitter 廣播"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -156,11 +172,27 @@ msgstr ""
 "表示 Foursquare 是否應比照與 Twitter 帳號連結的 Foursquare 帳號以推文方式廣播"
 "此次打卡。"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap 的使用者名稱或電子郵件位址"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr "指示使用者是否已登入可編輯 OpenStreetMap 資料。"
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "設定 OpenStreetMap 帳號"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "關於"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "結束"
 
@@ -176,7 +208,8 @@ msgstr "張貼到 Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "張貼到 Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -221,6 +254,76 @@ msgstr "這裡有什麼?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "複製位置"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "匯出為圖片"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "匯出檢視"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "匯出(_E)"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "包含路線和標記"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "顯示求助文件"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "切換路徑規劃器"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "地圖檢視"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "切換縮放"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "前往目前位置"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "載入地圖圖層"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "開啟位置服務以尋找您的位置"
@@ -275,6 +378,89 @@ msgstr "標記為喜好"
 msgid "Check in here"
 msgstr "在這裡檢查"
 
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap 帳號"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">登入以編輯地圖</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"協助改善地圖,使用\n"
+"OpenStreetMap 帳號。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "登入"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "還沒有會員帳號嗎?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"抱歉,那沒有作用。請再試一次,或者參訪\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a>以重置您的密碼。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "驗證碼不符合,請再試一次。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "輸入上面顯示的驗證碼"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "驗證"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">已登入</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "您的 OpenStreetMap 帳號已啟用。"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Location"
+msgstr "編輯位置"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+msgid "Next"
+msgstr "下一個"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "顯示更多資訊"
+
 #: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "按下 Enter 開始搜尋"
@@ -283,10 +469,18 @@ msgstr "按下 Enter 開始搜尋"
 msgid "Open location"
 msgstr "開啟位置"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "開啟圖層"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "切換可見性"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "透過 GraphHopper 搜尋路線"
@@ -295,7 +489,7 @@ msgstr "透過 GraphHopper 搜尋路線"
 msgid "Show more results"
 msgstr "顯示更多結果"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
 msgid "Current location"
 msgstr "目前位置"
 
@@ -305,6 +499,27 @@ msgstr "目前位置"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "準確度:%s"
 
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "無法在目錄中找到拼貼結構"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "無法解析 XML 文件"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "缺少了必要的屬性"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "找不到 OSM 元素"
+
+#: ../src/application.js:91
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "本地端拼貼目錄結構的路徑"
+
 #: ../src/checkInDialog.js:176
 msgid "Select an account"
 msgstr "選擇一個帳號"
@@ -330,24 +545,25 @@ msgid ""
 msgstr "Maps 找不到可以在 Foursquare 中打卡的地點。請從清單中選擇一個。"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "打卡於:%s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "寫些關於在 %s 打卡的訊息。"
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:189
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "發生錯誤"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
@@ -363,59 +579,177 @@ msgid ""
 "this account"
 msgstr "憑證已過期,請開啟線上帳號再次登入並啟用這個帳號"
 
-#: ../src/mainWindow.js:315
+#: ../src/contextMenu.js:90
+msgid "Route from here"
+msgstr "從這裡開始的路線"
+
+#: ../src/contextMenu.js:92
+msgid "Add destination"
+msgstr "加入目的地"
+
+#: ../src/contextMenu.js:94
+msgid "Route to here"
+msgstr "到這裡的路線"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "檔案系統是唯讀的"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "您沒有在該處儲存檔案的權限"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "目錄不存在"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "沒有指定檔案名稱"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "無法匯出檢視"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:99
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "無效的坐標"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:198
+msgid "parse error"
+msgstr "解析錯誤"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:177
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "不明的位置大小"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:211
+msgid "failed to load file"
+msgstr "無法載入檔案"
+
+#: ../src/mainWindow.js:348
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "無法連接位置服務"
 
-#: ../src/mainWindow.js:320
+#: ../src/mainWindow.js:353
 msgid "Position not found"
 msgstr "找不到地點"
 
-#: ../src/mainWindow.js:365
+#: ../src/mainWindow.js:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
 
-#: ../src/mainWindow.js:368
+#: ../src/mainWindow.js:401
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "GNOME 的地圖程式"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "郵遞區號:%s"
+#: ../src/mapView.js:233
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "檔案類型不支援"
+
+#: ../src/mapView.js:240
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "無法開啟圖層"
+
+#: ../src/mapView.js:276
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "無法開啟 GeoURI"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:439
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "不正確的使用者名稱或密碼"
+
+#: ../src/osmConnection.js:441
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Bad request"
+msgstr "錯誤的要求"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Object not found"
+msgstr "找不到物件"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "衝突,有其他人剛剛修改了這個物件"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "物件已刪除"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "路徑或關係參照到不存在的子項"
+
+#.
+#. * specification of OSM edit fields
+#. * name: the label for the edit field (translatable)
+#. * tag: the OSM tag key value
+#. * type: the field type (determines editing field type)
+#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
+#. * (only used for TEXT fields)
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:71
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "維基百科"
 
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "國家代碼:%s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:74
+msgid "Population"
+msgstr "資料母體"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "資料母體:%s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:76
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "使用輪椅"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "開放時間:%s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
 
-#: ../src/placeBubble.js:120
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "維基百科"
+#: ../src/osmEditDialog.js:290
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "使用輪椅:%s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:291
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:292
+msgid "Limited"
+msgstr "有限制"
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/osmEditDialog.js:293
+msgid "Designated"
+msgstr "特定"
+
+#: ../src/placeBubble.js:127
+msgid "Population:"
+msgstr "資料母體:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:132
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "開放時間:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:137
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "使用輪椅:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "無法分析 Geo URI"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#: ../src/place.js:140
 msgid "yes"
 msgstr "是"
 
@@ -423,16 +757,16 @@ msgstr "是"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:147
 msgid "limited"
 msgstr "有限制"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#: ../src/place.js:153
 msgid "no"
 msgstr "否"
 
@@ -440,8 +774,8 @@ msgstr "否"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:160
 msgid "designated"
 msgstr "特定"
 
@@ -457,8 +791,12 @@ msgstr "要求路線失敗。"
 msgid "Start!"
 msgstr "開始!"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:229
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "無法開啟 URI"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "預估時間:%s"
@@ -476,7 +814,7 @@ msgstr "從日出到日落"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -488,7 +826,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -501,7 +839,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
 #: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
@@ -516,7 +854,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -531,7 +869,7 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -544,7 +882,7 @@ msgstr "每天"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
@@ -566,7 +904,7 @@ msgstr "學校假日"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
@@ -583,64 +921,97 @@ msgstr "不開放"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:259
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "準確"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f 小時"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f 分鐘"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f 公里"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f 公尺"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f 哩"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f 呎"
 
-#~ msgid "Share location"
-#~ msgstr "分享位置"
+#~ msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+#~ msgstr "設定 OpenStreetMap 帳號"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "顯示求助文件"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Map View"
+#~ msgstr "地圖檢視"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "拉近"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "拉遠"
+
+#~ msgid "Postal code: %s"
+#~ msgstr "郵遞區號:%s"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "國家代碼:%s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "資料母體:%s"
+
+#~ msgid "Opening hours: %s"
+#~ msgstr "開放時間:%s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "使用輪椅:%s"
 
 #~ msgid "_Share"
 #~ msgstr "分享(_S)"
@@ -653,9 +1024,6 @@ msgstr "%f 呎"
 #~ "meters)."
 #~ msgstr "上次知道的位置 (緯度與經度) 與準確度 (以公尺計)"
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "上次知道的位置描述"
-
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "上次知道的使用者位置描述。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]