[gparted] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 7 Feb 2016 12:18:09 +0000 (UTC)
commit 2281ce92f450b476a0b90478c0ec3cf45e9bd3cc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 7 13:18:01 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 848 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 446 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5700529..84e6b69 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Jorge GonzÃĄlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# NicolÃĄs Satragno <nsatragno gnome org>, 2013.
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-21 16:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃąol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -114,55 +114,55 @@ msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "TamaÃąo nuevo (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuaciÃģn (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Alinear con:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃąo mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃąo mÃĄximo: %1 MiB"
@@ -181,57 +181,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
msgstr "InformaciÃģn acerca de %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
msgstr "AtenciÃģn:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS: Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. TO TRANSLATORS: Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
+#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "No accesible (cifrado)"
+
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una particiÃģn lÃģgica estÃĄ montada)"
@@ -239,12 +263,12 @@ msgstr "Ocupado (al menos una particiÃģn lÃģgica estÃĄ montada)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
@@ -252,7 +276,7 @@ msgstr "Montada en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃģgicas montadas)"
@@ -264,7 +288,7 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lÃģgicas montadas)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
@@ -273,7 +297,7 @@ msgstr "Sin activar"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÚmenes)"
@@ -283,134 +307,147 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÚmenes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
msgid "Not active and exported"
msgstr "No activo y exportado"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volÚmenes:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "VolÚmenes lÃģgicos:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
msgid "Unallocated:"
msgstr "Sin asignar:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃąo:"
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "ParticiÃģn"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifrado:"
+#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "ParticiÃģn"
+
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
msgid "First sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Establecer el nombre de la particiÃģn en %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una particiÃģn nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "ParticiÃģn primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
msgid "Logical Partition"
msgstr "ParticiÃģn lÃģgica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃģn extendida"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
msgid "Partition name:"
msgstr "Nombre de la particiÃģn:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ParticiÃģn nueva #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/mover %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@@ -586,7 +623,7 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -644,77 +681,77 @@ msgstr "Leyenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar opciones en %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Se encontraron datos"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "El boton ÂŦVerÂŧ crea vistas de solo lectura de cada archivo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Al cerrar este diÃĄlogo se desmontarÃĄn todas las vistas montadas."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Sistemas de archivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"OcurriÃģ un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "FallÃģ al crear la carpeta temporal"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "OcurriÃģ un error al crear la vista de sÃģlo lectura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -722,26 +759,26 @@ msgstr ""
"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
"inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "FallÃģ al crear vista de solo lectura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "El sistema de archivos estÃĄ montado en:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -749,7 +786,7 @@ msgstr ""
"Advertencia: el ÃĄrea del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
"menos, otra particiÃģn existente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -757,27 +794,27 @@ msgstr ""
"Se recomienda que no use ningÚn sistema de archivos solapado para evitar "
"interferencias con datos existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "ÂŋQuiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crear %1 entradas faltantes"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "eliminar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
@@ -791,12 +828,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
msgid "Created directory %1"
msgstr "Carpeta %1 creada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Carpeta %1 quitada"
@@ -805,27 +842,13 @@ msgstr "Carpeta %1 quitada"
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaÃąo de sector lÃģgico de %2 bytes."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted requiere la versiÃģn 2.2 o superior de libparted para soportar "
-"dispositivos con tamaÃąos de sectores mayores de 512 bytes."
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
@@ -833,72 +856,68 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una particiÃģn no puede tener una longitud de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una particiÃģn con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"vÃĄlida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aÚn no estÃĄ soportada."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos estÃĄ daÃąado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningÚn sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -906,16 +925,16 @@ msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2."
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la particiÃģn."
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -923,11 +942,11 @@ msgstr ""
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la particiÃģn, "
"seleccione la particiÃģn y elija la opciÃģn de menÚ:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Partition --> Check."
msgstr "ParticiÃģn --> Comprobar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una particiÃģn vacÃa"
@@ -941,61 +960,61 @@ msgstr "crear una particiÃģn vacÃa"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ruta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "partition"
msgstr "particiÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃąo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar particiÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a ÂŦ%1Âŧ en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpiar el nombre de la particiÃģn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el nombre de la particiÃģn a ÂŦ%1Âŧ en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
@@ -1004,27 +1023,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el Último cambio en la tabla de particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1032,51 +1051,51 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posiciÃģn; "
"omitiendo esta operaciÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensiÃģn requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la particiÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover particiÃģn a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover particiÃģn a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar particiÃģn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir particiÃģn de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la particiÃģn a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la particiÃģn a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la particiÃģn a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la particiÃģn a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1084,254 +1103,268 @@ msgstr ""
"la particiÃģn nueva y la antigua tienen el mismo tamaÃąo y la misma posiciÃģn; "
"omitiendo esta operaciÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃąo antiguo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃąo nuevo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃąo solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaÃąo; omitiendo "
"esta operaciÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaÃąo del sistema de archivos hasta llenar la particiÃģn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no estÃĄ disponible para este sistema de ficheros."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es mÃĄs pequeÃąo que la particiÃģn de origen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaÃąo de bloque Ãģptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaÃąo de bloque Ãģptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la Última transacciÃģn"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobaciÃģn no estÃĄ disponible para este sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de particiÃģn en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particiÃģn nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "tipo de particiÃģn nuevo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaÃąo nuevo y la posiciÃģn de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vaciar cachÃĐ del sistema operativo de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posiciÃģn 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"FallÃģ al establecer el nÚmero de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaÃąo de sector lÃģgico de %2 bytes."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted requiere la versiÃģn 2.2 o superior de libparted para soportar "
+"dispositivos con tamaÃąos de sectores mayores de 512 bytes."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
msgid "Libparted Information"
msgstr "InformaciÃģn del libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Error fatal de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Error en Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "CaracterÃstica de Libparted no soportada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "ExcepciÃģn de Libparted desconocida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Yes"
msgstr "SiĖ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la Última operaciÃģn"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
@@ -1354,66 +1387,69 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "No debe modificar ningÚn PV de particiones LVM2."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en "
"%2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 en %2"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a ÂŦ%1Âŧ en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el nombre de la particiÃģn a ÂŦ%1Âŧ en %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/mover %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1421,68 +1457,73 @@ msgstr ""
"la particiÃģn nueva y la antigua tienen el mismo tamaÃąo y posiciÃģn; "
"continuando de todas formas"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 a la derecha"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 a la izquierda"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Size"
msgstr "TamaÃąo"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:240
+#: ../src/Utils.cc:244
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
@@ -1491,7 +1532,7 @@ msgstr "sin asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:251
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1499,7 +1540,7 @@ msgstr "desconocido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:257
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
@@ -1507,290 +1548,290 @@ msgstr "sin formatear"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:263
msgid "cleared"
msgstr "limpio"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:283
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:284
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:415
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:420
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:425
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:430
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:435
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Device _Information"
msgstr "_InformaciÃģn del dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Operaciones _pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_File System Support"
msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear tabla de particiones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Intentar _rescatar los datos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Partition"
msgstr "_ParticiÃģn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una particiÃģn nueva en el espacio libre seleccionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar la particiÃģn seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la particiÃģn seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la particiÃģn seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la particiÃģn desde el portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la Última operaciÃģn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nombre de la particiÃģn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar opciones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "_Label File System"
msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID nuevo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Device Information"
msgstr "InformaciÃģn del dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "Serial:"
msgstr "Serie:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabla de particiones:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pista:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "Sector size:"
msgstr "TamaÃąo del sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "No se pudo aÃąadir esta operaciÃģn a la lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operaciÃģn pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ÂŋDesea salir de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃģn pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâĶ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectÃģ ningÚn dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontrÃģ ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder aÃąadir particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menÚ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "Documentation is not available"
msgstr "La documentaciÃģn no estÃĄ disponible"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcciÃģn de GParted estÃĄ configurada sin documentaciÃģn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentaciÃģn estÃĄ disponible en la pÃĄgina web del proyecto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃĄlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "No es posible crear mÃĄs de %1 particiÃģn primaria"
msgstr[1] "No es posible crear mÃĄs de %1 particiones primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1802,19 +1843,19 @@ msgstr ""
"extendida es tambiÃĐn una particiÃģn primaria quizÃĄ sea necesario eliminar una "
"particiÃģn primaria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover una particiÃģn puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ha puesto en cola una operaciÃģn para mover el sector de inicio de la "
"particiÃģn %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1823,74 +1864,74 @@ msgstr ""
"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la particiÃģn C: de un sistema "
"Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Puede aprender cÃģmo reparar la configuraciÃģn de arranque en las P+F de "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover un particiÃģn puede tardar mucho tiempo en completarse."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ha pegado dentro de una particiÃģn existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operaciÃģn se perderÃĄn los datos en %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lÃģgicas que tengan un nÚmero mayor "
"de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ÂŋSeguro que quiere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "DespuÃĐs de eliminar esta particiÃģn, no estarÃĄ disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una particiÃģn de al menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una particiÃģn con un sistema de archivos %1 tiene un tamaÃąo mÃĄximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La particiÃģn no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1898,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que tambiÃĐn hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃģn pendiente para la particiÃģn %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la particiÃģn %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1912,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la accioĖn de activar el intercambio si existe una "
"operacioĖn pendiente para la particioĖn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1920,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"Use el menÚ Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1928,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acciÃģn de activar el grupo de volÚmenes si hay una "
"operaciÃģn pendiente para la particiÃģn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1936,47 +1977,47 @@ msgstr ""
"Use el menÚ Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de activar el grupo de volÚmenes en esta particiÃģn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desactivando grupo de volÚmenes %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activando grupo de volÚmenes %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volÚmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "No se pudo activar el grupo de volÚmenes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1984,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acciÃģn de montar si existe una operaciÃģn pendiente "
"para la particiÃģn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1992,29 +2033,29 @@ msgstr ""
"Use el menÚ Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 particiÃģn activa en el dispositivo %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2022,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que estÃĄn en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2031,20 +2072,20 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃģn pendiente"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2052,30 +2093,30 @@ msgstr ""
"Use el menÚ Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "No se encontrÃģ el comando ÂŦgpartÂŧ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂŦgpartÂŧ. Instale ÂŦgpartÂŧ e intÃĐntelo de nuevo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Se necesita un anÃĄlisis completo del disco para encontrar sistemas de "
"archivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "El anÃĄlisis puede durar mucho tiempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2083,26 +2124,26 @@ msgstr ""
"DespuÃĐs del anÃĄlisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
"y copiar la informaciÃģn a otro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "ÂŋQuiere continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2110,36 +2151,36 @@ msgstr ""
"El anÃĄlisis de disco de ÂŦgpartÂŧ no encontrÃģ ningÚn sistema de archivos "
"reconocible en este disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ÂŋEstÃĄ seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La ediciÃģn de particiones puede causar PÃRDIDA DE DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a borrar un volumen fÃsico LVM2 no vacÃo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a formatear un volumen fÃsico LVM2 no vacÃo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a pegar en un volumen fÃsico LVM2 no vacÃo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2147,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"Eliminar o sobrescribir el volumen fÃsico es irrecuperable y destruirÃĄ o "
"daÃąarÃĄ el grupo de volÚmenes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2157,22 +2198,22 @@ msgstr ""
"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen fÃsico antes de "
"realizar esta operaciÃģn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "ÂŋQuiere continua forzando la eliminaciÃģn del volumen fÃsico?"
-#: ../src/btrfs.cc:309
+#: ../src/btrfs.cc:311
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "FallÃģ al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activaciÃģn del producto de "
"Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2184,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no "
"vÃĄlida no le permitirÃĄ iniciar sesiÃģn hasta que reactive Windows."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2193,16 +2234,16 @@ msgstr ""
"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2210,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"no contiene datos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2218,15 +2259,15 @@ msgstr ""
"no contiene datos"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ac_tivar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Desac_tivar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2247,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"particiones y gran cantidad de datos, sÃģlo el usuario ÂŦrootÂŧ puede "
"ejecutarla."
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2256,15 +2297,18 @@ msgstr ""
"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "ejecutar una simulaciÃģn"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
msgid "real resize"
msgstr "redimensiÃģn real"
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aÚn no estÃĄ soportada."
+
#~| msgid "new partition flag: %1"
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Omitir configurar opciÃģn de particiÃģn no soportada: %1"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]