[gnome-control-center] Updated Kazakh translation



commit 7f449edda53e79852ed2b9778c9e892688e9c3dc
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Fri Feb 5 11:36:43 2016 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po | 1211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 696 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index c61500d..5edf0d1 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Kazakh translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2015 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2015.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
-"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-28 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-29 00:12+0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-05 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 16:35+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -17,12 +17,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -31,8 +30,8 @@ msgstr "Ауыстырып отыру"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Блоктау экраны"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Б_локтау экраны"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -99,25 +98,31 @@ msgstr "Үй"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Сіз суреттерді %s бумасына қоса аласыз, одан кейін олар осында көрсетіледі"
+msgstr ""
+"Сіз суреттерді %s бумасына қоса аласыз, одан кейін олар осында көрсетіледі"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -127,10 +132,8 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "Ба_с тарту"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Таңдау"
+msgid "_Select"
+msgstr "Таң_дау"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -151,6 +154,10 @@ msgstr "Түсқағаз жоқ"
 msgid "Current background"
 msgstr "Ағымдағы фон"
 
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Фон суретін түсқағазға немесе фотосуретке алмастырыңыз"
@@ -160,39 +167,39 @@ msgstr "Фон суретін түсқағазға немесе фотосуре
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Түсқағаз;Экран;Жұмыс үстелі;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Ұшақтағы режимді сөндіру"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Bluetooth адаптерлері табылмады"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Bluetooth қолдану үшін адаптер салыңыз."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth сөндірілген"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr "Құрылғылармен байланысу және файларды қабылдау үшін іске қосыңыз."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы тұр"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы кезінде Bluetooth сөндірілген болады."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Құрылғылық ұшақтағы режим іске қосулы тұр"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Bluetooth іске қосу үшін ұшақтағы режимді сөндіріңіз."
 
@@ -204,7 +211,8 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Bluetooth-ды іске қосыңыз не сөндіріңіз және құрылғыларды байланыстырыңыз"
+msgstr ""
+"Bluetooth-ды іске қосыңыз не сөндіріңіз және құрылғыларды байланыстырыңыз"
 
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -220,14 +228,16 @@ msgstr "Калибрация құрылғысын шаршыға апарып, '
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr "Калибрация құрылғысын калирация орнына апарып, 'Жалғастыру' басыңыз"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr "Калибрация құрылғысын бет орнына апарып, 'Жалғастыру' басыңыз"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
@@ -405,7 +415,8 @@ msgstr "Бұл компьютерді қайта қосып, қалыпты оп
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr "Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл сілтемені теріңіз."
+msgstr ""
+"Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл сілтемені теріңіз."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
@@ -428,8 +439,8 @@ msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"Өлшеу құрылғысы анықталмады, Оның іске қосулы екенін және дұрыс жалғанып тұрғанын "
-"тексеріңіз."
+"Өлшеу құрылғысы анықталмады, Оның іске қосулы екенін және дұрыс жалғанып "
+"тұрғанын тексеріңіз."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
@@ -521,27 +532,22 @@ msgstr "Бұл профиль дұрыс емес болуы мүмкін"
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Экран калибрациясы"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Болдырмау"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Бастау"
+msgid "_Start"
+msgstr "Ба_стау"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Жалғастыру"
+msgid "_Resume"
+msgstr "Жа_лғастыру"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Дайын"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Дайын"
 
 #. Timeout parameters
 #. 15000 = 15 sec
@@ -553,16 +559,19 @@ msgstr "Экран калибрациясы"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
-"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
 msgstr ""
-"Калибрация монитордың түсін басқару үшін қолдануға болатын профильді жасайды. "
-"Калибрация неғұрлым көбірек уақытты алса, соғұрлым түс профилінің сапасы жақсылау "
-"болады."
+"Калибрация монитордың түсін басқару үшін қолдануға болатын профильді "
+"жасайды. Калибрация неғұрлым көбірек уақытты алса, соғұрлым түс профилінің "
+"сапасы жақсылау болады."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Калибрация орындалып жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын боласыз."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"Калибрация орындалып жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын боласыз."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -596,8 +605,8 @@ msgstr "Экран түрі"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
-"illuminant."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
 msgstr ""
 "Экранның мақсат ақ нүктесін таңдаңыз. Экрандардың көбі D65 жарықтанудың түс "
 "температурасына бапталған болуы тиіс."
@@ -608,19 +617,19 @@ msgstr "Ақ нүкте профилі"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
-"will be most accurate at this brightness level."
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
-"Экран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. Түсті басқару жарықтылықтың сол "
-"деңгейінде ең дәл болады."
+"Экран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. Түсті басқару "
+"жарықтылықтың сол деңгейінде ең дәл болады."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
-"for this device."
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
 msgstr ""
-"Немесе, бұл құрылғыға арналған басқа түстер профильдері қолданатын жарықтылық "
-"деңгейін қолдана аласыз."
+"Немесе, бұл құрылғыға арналған басқа түстер профильдері қолданатын "
+"жарықтылық деңгейін қолдана аласыз."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
@@ -628,11 +637,11 @@ msgstr "Экран жарықтылығы"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
-"different lighting conditions."
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
 msgstr ""
-"Сіз басқа компьютерлерде де түс профилін қолдана аласыз, және де басқа жарықтану "
-"деңгейлері үшін де профильдерді жасай аласыз."
+"Сіз басқа компьютерлерде де түс профилін қолдана аласыз, және де басқа "
+"жарықтану деңгейлері үшін де профильдерді жасай аласыз."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -664,41 +673,44 @@ msgstr "Интернетпен байланысты талап етеді"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
-"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
-"Windows</a> systems useful."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Түс профилін <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> және "
-"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану туралы "
-"ақпаратты қолдана аласыз."
+"Түс профилін <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
+"және <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану "
+"туралы ақпаратты қолдана аласыз."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
 msgstr "Қорытынды"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Файлды импорттау…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "Файлды _импорттау…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "Қ_осу"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
-"a>"
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
 msgstr ""
-"Мәселелер анықталды. Профиль дұрыс жұмыс жасамауы мүмкін. <a href=\"\">Ақпаратын "
-"көрсету.</a>"
+"Мәселелер анықталды. Профиль дұрыс жұмыс жасамауы мүмкін. <a href="
+"\"\">Ақпаратын көрсету.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
-"Түстерін басқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түстер профилі болуы керек."
+"Түстерін басқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түстер профилі болуы "
+"керек."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -709,36 +721,36 @@ msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Түсті басқару туралы көбірек біліңіз"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Барлық пайдаланушылар үшін орнату"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "Барлық пайдаланушылар үшін _орнату"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Бұл профильді осы компьютердегі барлық пайдаланушылары үшін орнату"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Іске қосу"
+msgid "_Enable"
+msgstr "Іск_е қосу"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Профайлды қосу"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "Профильді қ_осу"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Калибрациялау…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Калибрациялау…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Құрылғыны калибрациялау"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Профильді өшіру"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "Профильді ө_шіру"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Көбірек ақпаратын қарау"
+msgid "_View details"
+msgstr "_Көбірек ақпарат"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -837,7 +849,8 @@ msgid "Color"
 msgstr "Түс"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr ""
 "Экрандар, камералар және принтерлер сияқты құрылғыларыңыздың түстерін "
 "калибрациялаңыз"
@@ -851,8 +864,9 @@ msgstr "Түс;ICC;Профиль;Калибрациялау;Принтер;Эк
 msgid "Other…"
 msgstr "Басқа..."
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Көбірек..."
 
@@ -860,14 +874,10 @@ msgstr "Көбірек..."
 msgid "No languages found"
 msgstr "Тілдер табылмады"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Тіл"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Дайын"
-
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
@@ -1023,8 +1033,8 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Күн және уақы_т"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Уақыт _белдеуі"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "Уақыт бе_лдеуі"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
@@ -1064,19 +1074,22 @@ msgstr "Қақпағы жабық"
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Айналы"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
 msgid "Primary"
 msgstr "Біріншілік"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Сөнд."
 
@@ -1089,7 +1102,8 @@ msgstr "Екіншілік"
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Топталған экрандарды реттеу"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
@@ -1120,7 +1134,8 @@ msgstr "Өлшемі"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Жақтар арақатынасы"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ажыратылымдығы"
 
@@ -1290,7 +1305,8 @@ msgstr "Video CD"
 msgid "Windows software"
 msgstr "Windows БҚ"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Санат"
 
@@ -1324,11 +1340,11 @@ msgstr "Жүйеңіз туралы ақпаратты қараңыз"
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
-"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"құрылғы;жүйе;ақпарат;жады;процессор;нұсқасы;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;cd;dvd;"
-"usb;аудио;видео;диск;ауыстырмалы;тасушы;автожөнелту;"
+"құрылғы;жүйе;ақпарат;жады;процессор;нұсқасы;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;"
+"cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;ауыстырмалы;тасушы;автожөнелту;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1610,7 +1626,8 @@ msgstr "Жоғары контраст іске қосулы/сөндірулі"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
 msgid "Disabled"
@@ -1671,11 +1688,11 @@ msgstr "Жарлықты өшіру"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
-"clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді басыңыз немесе тазарту "
-"үшін Backspace басыңыз."
+"Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді басыңыз немесе "
+"тазарту үшін Backspace басыңыз."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
@@ -1689,11 +1706,12 @@ msgstr "<Белгісіз әрекет>"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
-"this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емес, өйткені бұл пернемен теру мүмкін емес болады.\n"
+"\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емес, өйткені бұл пернемен теру мүмкін емес "
+"болады.\n"
 "Онымен бірге бір уақытта Control, Alt не Shift басып көріңіз."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
@@ -1707,10 +1725,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
-"Егер сіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатсағыз, онда \"%s\" жарлығы сөндірілетін "
-"болады."
+"Егер сіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатсағыз, онда \"%s\" жарлығы "
+"сөндірілетін болады."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
 msgid "_Reassign"
@@ -1719,17 +1738,17 @@ msgstr "Қа_йта тағайындау"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
-"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
-"set it to \"%s\"?"
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
 msgstr ""
-"\"%s\" жарлығында сәйкестелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде \"%s\" етіп "
-"орнату керек пе?"
+"\"%s\" жарлығында сәйкестелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде \"%s"
+"\" етіп орнату керек пе?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
-"move forward."
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
 msgstr ""
 "\"%s\" қазір \"%s\" жарлығымен сәйкестелген, жалғастырсаңыз, бұл жарлық "
 "сөндірілетін болады."
@@ -1747,9 +1766,11 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Тышқан және тачпад"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
-"Тышқан не тачпад сезімділіген өзгертіңіз және оң не солақай режимін көрсетіңіз"
+"Тышқан не тачпад сезімділіген өзгертіңіз және оң не солақай режимін "
+"көрсетіңіз"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1810,14 +1831,11 @@ msgid "Tap to Click"
 msgstr "Шерту үшін тию"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "Two Finger Scrolling"
-msgstr "Қос саусақпен айналдыру"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Edge Scrolling"
 msgstr "Бұрышпен айналдыру"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Шерту, қос шерту, айналдыруды көріңіз"
 
@@ -1864,7 +1882,7 @@ msgstr "Желілік прокси"
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
@@ -1919,13 +1937,15 @@ msgstr "автоматты"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
@@ -1943,7 +1963,8 @@ msgid "Enterprise"
 msgstr "Кәсіпорын"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Жоқ"
@@ -1964,7 +1985,8 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "Кеше"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -1972,7 +1994,8 @@ msgstr[0] "%i күн бұрын"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Мб/с"
@@ -2008,7 +2031,7 @@ msgid "Excellent"
 msgstr "Тамаша"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2073,7 +2096,8 @@ msgstr "Автоматты түрде (DHCP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
 msgid "Manual"
 msgstr "Қолмен"
 
@@ -2156,36 +2180,43 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Деректерді өткізу жылдамдығы"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4 адресі"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#: ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6 адресі"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Құрылғы адресі"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Default Route"
 msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
@@ -2313,43 +2344,43 @@ msgstr "Бұл байланысты тек ол өзі жатқан желі і
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Байланыстар түзеткішін ашу мүмкін емес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Жаңа профиль"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Агрегацияланған (Bond)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
 msgid "Team"
 msgstr "Агрегацияланған (Team)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Көпір"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "VPN плагиндерін жүктеу мүмкін емес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Файлдан импорттау..."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Желілік байланысты қосу"
 
@@ -2359,22 +2390,25 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Тастау"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "Ұ_мыту"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
 msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
-"preferred network"
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
 msgstr ""
-"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау (парольді қоса), бірақ, оны таңдамалы желі "
-"ретінде есте сақтау"
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау (парольді қоса), бірақ, оны "
+"таңдамалы желі ретінде есте сақтау"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
-msgstr "Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау және автобайланысу талаптарын жасамау"
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау және автобайланысу талаптарын жасамау"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
@@ -2388,12 +2422,13 @@ msgstr "VPN байланысын импорттау мүмкін емес"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
-"information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"'%s' файлын оқу мүмкін емес, немесе оның ішінде танылған VPN байланыс ақпараты жоқ\n"
+"'%s' файлын оқу мүмкін емес, немесе оның ішінде танылған VPN байланыс "
+"ақпараты жоқ\n"
 "\n"
 "Қате: %s."
 
@@ -2476,17 +2511,18 @@ msgstr "Интернетке қалай байланысатыныңызды б
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
-"bridge;bond;DNS;"
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
-"Желі;Сымсыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;"
-"bond;DNS;"
+"Желі;Сымсыз;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Кеңжолақты;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;"
+"bridge;bond;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
 msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Bond)"
 
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
 #: ../panels/network/net-device-team.c:102
 msgid "(none)"
 msgstr "(ешнәрсе)"
@@ -2495,25 +2531,29 @@ msgstr "(ешнәрсе)"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Желілік көпір слейвтері"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
 msgid "never"
 msgstr "ешқашан"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
 msgid "today"
 msgstr "бүгін"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "yesterday"
 msgstr "кеше"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP адресі"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "Соңғы қолданылған"
 
@@ -2523,14 +2563,16 @@ msgstr "Соңғы қолданылған"
 #. * device list.
 #.
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Сымды"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Опциялар…"
 
@@ -2549,26 +2591,27 @@ msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Team
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
-"wireless hotspot to share the connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
 "Егер сізде сымсыз байланыстан басқа Интернетпен байланысыңыз бар болса, ол "
-"байланыспен басқа пайдаланушылармен бөлісу үшін, сымсыз қатынау нүктесін жасауға "
-"болады."
+"байланыспен басқа пайдаланушылармен бөлісу үшін, сымсыз қатынау нүктесін "
+"жасауға болады."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
-"Сымсыз қатынау нүктесін іске қосу нәтижесінде <b>%s</b> желісіне байланыс үзіледі."
+"Сымсыз қатынау нүктесін іске қосу нәтижесінде <b>%s</b> желісіне байланыс "
+"үзіледі."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
 msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
-"is active."
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
 msgstr ""
-"Бұл сымсыз қатынау нүктесі белсенді болып тұрған кезде, сымсыз байланысыңыз арқылы "
-"Интернетке қатынау мүмкін емес."
+"Бұл сымсыз қатынау нүктесі белсенді болып тұрған кезде, сымсыз байланысыңыз "
+"арқылы Интернетке қатынау мүмкін емес."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2588,19 +2631,20 @@ msgstr "Сымсыз құрылғы қатынау нүкте режимін қ
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
 msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
-"configuration will be lost."
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
 msgstr ""
 "Таңдалған желілер үшін желі ақпараты, парольдер және таңдауыңызша жасалған "
 "баптаулар жоғалатын болады."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Тарихы"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "Жа_бу"
 
@@ -2612,8 +2656,10 @@ msgstr "Ұ_мыту"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Баптау сілтемесі көрсетілмеген кезде веб проксиін автоанықтау қолданылады."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Баптау сілтемесі көрсетілмеген кезде веб проксиін автоанықтау қолданылады."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2744,6 +2790,7 @@ msgstr "ақпараты"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -2802,14 +2849,15 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
-"Бұл байланыс үшін баптауларды бастапқы мәндеріне тастау, бірақ, байланыстың өзін "
-"таңдамалы ретінде есте сақтау."
+"Бұл байланыс үшін баптауларды бастапқы мәндеріне тастау, бірақ, байланыстың "
+"өзін таңдамалы ретінде есте сақтау."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
-"to it."
-msgstr "Бұл желіге байланысты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыспау."
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Бұл желіге байланысты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыспау."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
@@ -2844,6 +2892,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "Жасырын желісіне байланы_су…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "_History"
 msgstr "_Тарихы"
 
@@ -2864,7 +2913,7 @@ msgid "Security type"
 msgstr "Қауіпсіздік түрі"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
@@ -3161,12 +3210,13 @@ msgstr "Сертификаттау орталығының  (CA) сертифик
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
-"insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority "
-"certificate?"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
-"Сертификаттау орталығының (CA) сертификатын қолданбау қауіпсіздік мәселелеріне әкеп "
-"соғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының сертификатын таңдауды қалайсыз ба?"
+"Сертификаттау орталығының (CA) сертификатын қолданбау қауіпсіздік "
+"мәселелеріне әкеп соғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының сертификатын "
+"таңдауды қалайсыз ба?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3292,15 +3342,15 @@ msgstr "Шифрленбеген жеке кілттері қауіпсіз ем
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could "
-"allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-"
-"protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған сияқты. Бұл сіздің қауіпсіздік есептік "
-"жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп соғуы мүмкін. Парольмен қорғалған жеке кілтті "
-"таңдаңыз.\n"
+"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған сияқты. Бұл сіздің қауіпсіздік "
+"есептік жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп соғуы мүмкін. Парольмен "
+"қорғалған жеке кілтті таңдаңыз.\n"
 "\n"
 "(Сіз жеке кілтіңізді openssl көмегімен парольмен қорғай аласыз)"
 
@@ -3416,7 +3466,8 @@ msgstr "Тү_рі"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@@ -3428,35 +3479,35 @@ msgstr "Іске қосулы"
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Хабарламалар"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Хабарламалар"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Дыбыстық хабарламалар"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "Дыбыстық х_абарламалар"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Хабарламалық баннерлер"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Баннерде хабарлама құрамасын көрсету"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Баннерде хабарлама құр_амасын көрсету"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Блоктау экранының хабарламалары"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Б_локтау экранының хабарламалары"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Блоктау экранында хабарламаның құрамасын көрсету"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Блоктау экранында хабарлама құра_масын көрсету"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3472,12 +3523,12 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Хабарлаулар;Баннер;Хабарлама;Трей;Қалқымалы;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Хабарламалық баннерлер"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Блоктау экранының хабарламалары"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Б_локтау экранының хабарламалары"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3555,8 +3606,8 @@ msgstr "Желілік тіркелгілер"
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
-"Желілік тіркелгілеріңізге байланыс орнатыңыз және олар не үшін қолданылатынын "
-"шешіңіз"
+"Желілік тіркелгілеріңізге байланыс орнатыңыз және олар не үшін "
+"қолданылатынын шешіңіз"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3564,8 +3615,8 @@ msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Эл. пошта;Контакт;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Эл. пошта;Контакт;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3855,9 +3906,11 @@ msgstr "Батарея қалып-күйін және эл. қорегін са
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
-"Эл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;Гибернация;Батарея;Жарықтылық;Басу;Бос;Монитор;DPMS;Іссіз;"
+"Эл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;Гибернация;Батарея;Жарықтылық;Басу;Бос;Монитор;DPMS;"
+"Іссіз;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "45 minutes"
@@ -3931,6 +3984,11 @@ msgstr "_Батареядан жұмыс істеу кезінде"
 msgid "Delay"
 msgstr "Кідіріс"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Болдырмау"
+
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Аутентификация"
@@ -4088,9 +4146,11 @@ msgstr "PPD айлын таңдаңыз"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
 msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
 msgstr ""
-"PostScript принтер сипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript принтер сипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
 msgid "No suitable driver found"
@@ -4131,34 +4191,23 @@ msgstr "Принтерлер"
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
-"Принтерлерді қосу, принтер тапсырмаларын қарау және баспаға шығарылатын нәрсені "
-"таңдау"
+"Принтерлерді қосу, принтер тапсырмаларын қарау және баспаға шығарылатын "
+"нәрсені таңдау"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Принтер;Кезек;Баспаға шығару;Қағаз;Сия;Тонер;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Белсенді тапсырмалар"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Жабу"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Барлығын тазарту"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Баспаға шығаруды жалғастыру"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Баспаға шығаруды аялдату"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Баспаға шығару тапсырмасынан бас тарту"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Белсенді принтер тапсырмалары жоқ"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4187,6 +4236,11 @@ msgstr "Жүктеу опциялары…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Принтер драйверін таңдау"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Таңдау"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Драйверлер дерекқорын жүктеу..."
@@ -4240,66 +4294,53 @@ msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Теріс тік"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Кезекте"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Тұрып қалған"
+msgid "Paused"
+msgstr "Аялдатылған"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Өңдеуде"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Тоқтатылды"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Бас тартылған"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Үзілді"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Аяқталған"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Тапсырма атауы"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Тапсырма күйі"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Уақыт"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s белсенді тапсырма"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "%s - белсенді тапсырмалар"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4467,8 +4508,8 @@ msgstr "Драйвер"
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
-"%s жерінде қолжетерлік принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және пароліңізді "
-"енгізіңіз."
+"%s жерінде қолжетерлік принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және "
+"пароліңізді енгізіңіз."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4524,7 +4565,7 @@ msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Сы_ану парағын баспаға шығару"
 
 #. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Опциялар"
 
@@ -4593,8 +4634,9 @@ msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
 "anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"Техникалық мәселелер жөнінде хабарламаларды жіберу бізге %s жақсартуға көмектеседі. "
-"Хабарламалар анонимды түрде жіберіледі және олардан жеке деректер кетіріледі."
+"Техникалық мәселелер жөнінде хабарламаларды жіберу бізге %s жақсартуға "
+"көмектеседі. Хабарламалар анонимды түрде жіберіледі және олардан жеке "
+"деректер кетіріледі."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
@@ -4611,10 +4653,11 @@ msgstr "Жеке ақпаратыңызды қорғаңыз және басқа
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
-"identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
 msgstr ""
-"экран;блоктау;диагностика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;tmp;индекс;аты;желі;анықтағыш;"
+"экран;блоктау;диагностика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;tmp;индекс;аты;желі;"
+"анықтағыш;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4666,11 +4709,11 @@ msgstr "Әрқашан"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
-"shared over the network."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
 msgstr ""
-"Тарихыңызды сақтау нәрселерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих желі "
-"арқылы ешқашан да берілмейді."
+"Тарихыңызды сақтау нәрселерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих "
+"желі арқылы ешқашан да берілмейді."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
@@ -4686,7 +4729,8 @@ msgstr "Соңғы тарихты та_зарту"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "Экранды блоктау мүмкіндігі сіз кетіп қалған кезде қауіпсіздігіңізді қорғайды."
+msgstr ""
+"Экранды блоктау мүмкіндігі сіз кетіп қалған кезде қауіпсіздігіңізді қорғайды."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4702,11 +4746,11 @@ msgstr "_Хабарламаларды көрсету"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
-"of unnecessary sensitive information."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Компьютеріңізді керек емес және сезімтал ақпараттан бос ұстау үшін қоқыс шелегін "
-"және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
+"Компьютеріңізді керек емес және сезімтал ақпараттан бос ұстау үшін қоқыс "
+"шелегін және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4722,17 +4766,18 @@ msgstr "Ке_йін тазарту"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
-"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
 "\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
-"with third parties."
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
 msgstr ""
 "Сіз қолданатын БҚ туралы ақпаратты бізге жіберу нақтырақ ұсыныстарды жасауға "
 "көмектеседі. Сонымен бірге, біздің БҚ-ны жақсартуға көмектеседі.\n"
 "\n"
-"Біз жинайтын барлық ақпарат анонимды, және біз ол ақпаратпен үшінші жақтармен "
-"ешқашан бөліспейміз."
+"Біз жинайтын барлық ақпарат анонимды, және біз ол ақпаратпен үшінші "
+"жақтармен ешқашан бөліспейміз."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
@@ -4764,32 +4809,34 @@ msgstr "Метрлік"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Аймақтар табылмады"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Кіріс қайнар көздері табылмады"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Басқа"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Өзгерістер іске асуы үшін сессияңызды қайта бастау керек"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Қазір қайта қосу"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:878
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Кіріс қайнар көзді таңдалмады"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1798
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Жүйеге кіру экраны"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Жүйеге кіру _экраны"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Пішімдер"
 
@@ -4822,8 +4869,10 @@ msgid "Region & Language"
 msgstr "Аймақ пен тіл"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Экран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Экран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4850,7 +4899,7 @@ msgstr "Бір кірі_с қайнар көзін барлық терезеле
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "Әр терезе үшін әр түр_лі кіріс қайнар көзін қолдануға рұқсат ету"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пернетақта жарлықтары"
 
@@ -4882,10 +4931,19 @@ msgstr "Келесі қайнар көзіне ауысудың альтерна
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Сол+Оң жақ Alt"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Тіл"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Ағылшын (Ұлыбритания)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Пішімдер"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Ұлыбритания"
@@ -4894,10 +4952,6 @@ msgstr "Ұлыбритания"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Кіріс қайнар көздері"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Опциялар"
-
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
 msgstr "Кіріс қайнар көзін қосу"
@@ -4925,7 +4979,8 @@ msgstr "Кіріс қайнар көзінің пернетақта жаймас
 #: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
-"Жүйеге кіру баптаулары осы жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен қолданылады"
+"Жүйеге кіру баптаулары осы жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен "
+"қолданылады"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
@@ -4959,7 +5014,8 @@ msgid "Search"
 msgstr "Іздеу"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr "Көріністе қай қолданбалар іздеу нәтижелерін көрсететінінді басқарыңыз"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
@@ -4988,7 +5044,8 @@ msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Іске қосулы"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Сөнд."
@@ -5023,11 +5080,11 @@ msgstr "Басқалармен немен бөлісуді таңдау"
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;"
-"server;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"бөлісу;ssh;торап;аты;қашықтағы;жұмыс үстелі;медиа;аудио;видео;суреттер;фотолар;"
-"кинолар;сервер;өндегіш;"
+"бөлісу;ssh;торап;аты;қашықтағы;жұмыс үстелі;медиа;аудио;видео;суреттер;"
+"фотолар;кинолар;сервер;өндегіш;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5050,92 +5107,109 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Желілер"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Компьютер атауы"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Компьютер аты"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Жеке файлдармен бөлісу"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Жеке файлдармен бөлісу"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Экранмен бөлісу"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Э_кранмен бөлісу"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Медиамен бөлісу"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Медиамен бөлісу"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Қашықтан кіру"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "Қа_шықтан кіру"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Желі болмаған соң кейбір қызметтер сөндірілген"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Жеке файлдармен бөлісу"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
-"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
-"Жеке файлдармен бөлісу көмегімен ағымдағы желіде сіздің Ортақ бумаңызды келесі "
-"адрес арқылы бөлісе аласыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Жеке файлдармен бөлісу көмегімен ағымдағы желіде сіздің Ортақ бумаңызды "
+"келесі адрес арқылы бөлісе аласыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Парольді талап ету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "_Require Password"
+msgstr "Парольді _талап ету"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Қашықтан кіру"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
-"Қашықтағы пайдаланушыларға Secure Shell командасы көмегімен байланысуды рұқсат "
-"ету:\n"
+"Қашықтағы пайдаланушыларға Secure Shell командасы көмегімен байланысуды "
+"рұқсат ету:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Экранмен бөлісу"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
-"%s\">vnc://%s</a>"
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
-"Қашықтағы пайдаланушыларға экраныңызды қарау не басқаруды келесі адреске байланысу "
-"арқылы рұқсат ету: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Қашықтағы пайдаланушыларға экраныңызды қарау не басқаруды келесі адреске "
+"байланысу арқылы рұқсат ету: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Қашықтан басқаруды рұқсат ету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "Қашықтан басқаруды рұқс_ат ету"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Парольді көрсету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Парольді көр_сету"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Access Options"
 msgstr "Қатынау баптаулары"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Жаңа байланыстар рұқсатты сұрау керек"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Жаңа байланыстар рұқсатты сұрау керек"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Парольді талап ету"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+msgid "_Require a password"
+msgstr "Парольді _талап ету"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Медиамен бөлісу"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
-"Медиамен бөлісу көмегімен музыка, фотосуреттер және видеолармен желі арқылы бөлісе "
-"аласыз."
+"Медиамен бөлісу көмегімен музыка, фотосуреттер және видеолармен желі арқылы "
+"бөлісе аласыз."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
 msgid "Folders"
 msgstr "Бумалар"
 
@@ -5351,7 +5425,8 @@ msgstr "Ес_керту дыбысын таңдау:"
 msgid "Stop"
 msgstr "Тоқтату"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
 msgid "Test"
 msgstr "Сынау"
 
@@ -5373,8 +5448,8 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
-"Пернетақта;Тышқан;a11y;арнайы;контраст;масштаб;экран;оқу қолданбасы;мәтін;қаріп;"
-"өлшемі;AccessX;жабысқақ;пернелер;баяу;қайталанатын;Mouse;"
+"Пернетақта;Тышқан;a11y;арнайы;контраст;масштаб;экран;оқу қолданбасы;мәтін;"
+"қаріп;өлшемі;AccessX;жабысқақ;пернелер;баяу;қайталанатын;Mouse;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5393,6 +5468,7 @@ msgid "_Large Text"
 msgstr "Ү_лкен мәтін"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
@@ -5417,12 +5493,12 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "Экрандағы перне_тақта"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Пернелер қа_йталануы"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "П_ернелер қайталануы"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "_Cursor Blinking"
-msgstr "_Курсор жыпылықтауы"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Курсор _жыпылықтауы"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5454,7 +5530,8 @@ msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "Экраннан оқу қолданбасы фокус ауысу кезінде көрсетілетін мәтінді оқиды."
+msgstr ""
+"Экраннан оқу қолданбасы фокус ауысу кезінде көрсетілетін мәтінді оқиды."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "_Screen Reader"
@@ -5530,7 +5607,8 @@ msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Түрлендіргіш пернелер басылу тізбегін пернелер комбинациясы ретінде талдайды"
+msgstr ""
+"Түрлендіргіш пернелер басылу тізбегін пернелер комбинациясы ретінде талдайды"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5719,37 +5797,33 @@ msgstr "Оң жақ жартысы"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Масштабтау баптаулары"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Үлкейту"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Үлкейту:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "Үлке_йту:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Тышқан курсоры соңынан еру"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "Тышқан курсоры соңынан _еру"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Экран бөлігі:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "Э_кран бөлігі:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Үлкейту аймағы экран сыртына шығады"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Үлкейту аймағы экран сыртына ш_ығады"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Үлкейткіш курсорын ортасында ұстау"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Үлкейткіш курсорын ортасында ұс_тау"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Үлкейткіш курсоры үлкейту аймағында жылжиды"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Үлкейткіш курсоры құраманы _жылжытады"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Үлкейткіш курсоры құрамасымен бірге жылжиды"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Үлкейткіш курсоры құра_мамен бірге жылжиды"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5760,8 +5834,8 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Үлкейткіш"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Қалыңдығы:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "Қ_алыңдығы:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5774,43 +5848,43 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Қалың"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Ұзақтығы:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "Ұз_ақтығы:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Түс:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Түс:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Қиылысу:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "Қ_иылысу:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Тышқан курсорының үстін басу"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Тышқан курсорының үстін _басу"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Қиылысу"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Қара үстіндегі ақ:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "Қара үстіндегі _ақ:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Жарықтылығы:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Жар_ықтылығы:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Контраст:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Түс"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Түсі"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -5874,14 +5948,13 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "Тіркелгі _түрі"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Пайдаланушы жүйеге келесі рет кірген кезде оған парольді өзгертуге рұқсат ету"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr ""
+"Пайдаланушы жүйеге келесі рет _кірген кезде оған парольді орнатуға рұқсат ету"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Парольді қазір орнату"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Парольді қ_азір орнату"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -5889,8 +5962,8 @@ msgstr "_Растау"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
 msgstr ""
 "Кәсіпорындық кіру бар болып тұрған және орталықтан басқарылатын пайданушы "
 "тіркелгісіне бұл құрылғыда қолданылуды мүмкін етеді."
@@ -5994,11 +6067,11 @@ msgstr "_Басқа саусақ:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
-"your fingerprint reader."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен жүйеге кіре "
-"аласыз."
+"Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен "
+"жүйеге кіре аласыз."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6037,6 +6110,15 @@ msgstr "Жаңа _пароль"
 msgid "Current _Password"
 msgstr "Ағымдағы па_роль"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr ""
+"Пайдаланушы жүйеге келесі рет кірген кезде оған парольді өзгертуге рұқсат ету"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Парольді қазір орнату"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін қосу"
@@ -6061,10 +6143,6 @@ msgstr "Са_усақ ізімен кіру"
 msgid "User Icon"
 msgstr "Пайдаланушы таңбашасы"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Тіл"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Соңғы рет жүйеге кіру"
@@ -6150,11 +6228,11 @@ msgstr "Бір таңбаны қайталанбауға тырысыңыз."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
-"numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырысыңыз: сізге әріптер, сандар және тыныс "
-"белгілерін араластырып қолдану керек."
+"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырысыңыз: сізге әріптер, сандар және "
+"тыныс белгілерін араластырып қолдану керек."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
@@ -6174,32 +6252,38 @@ msgstr "Бас және кіші әріптерді араластырыңыз 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
 msgstr ""
 "Жақсы пароль! Көбірек әріптер, сандар және тыныс белгілерін қосу арқылы оны "
 "күштірек қылуға болады."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
 msgstr "Деңгейі: Әлсіз"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
 msgstr "Мықтылығы: Төмен"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
 msgstr "Деңгейі: Орташа"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
 msgstr "Деңгейі: Жақсы"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Деңгейі: Жоғары"
@@ -6304,8 +6388,10 @@ msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Доменді табу мүмкін емес. Оны дұрыс көрсеттіңіз бе?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
@@ -6329,10 +6415,11 @@ msgstr "Саусақ іздерін ө_шіру"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Тіркелген саусақтар іздерін өшіріп, саусақ ізі арқылы жүйеге кіруді сөндіру керек "
-"пе?"
+"Тіркелген саусақтар іздерін өшіріп, саусақ ізі арқылы жүйеге кіруді сөндіру "
+"керек пе?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
@@ -6371,11 +6458,11 @@ msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарла
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
-"'%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Саусақ ізі арқылы кіруді іске қосу үшін, сізге '%s' құрылғысын қолданып, бір не "
-"бірнеше саусақ іздерін сақтау керек."
+"Саусақ ізі арқылы кіруді іске қосу үшін, сізге '%s' құрылғысын қолданып, бір "
+"не бірнеше саусақ іздерін сақтау керек."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
 msgid "Selecting finger"
@@ -6529,10 +6616,11 @@ msgstr "%s жүйеге кіріп тұр"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
 msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
-"state."
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
 msgstr ""
-"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы мүмкін."
+"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы "
+"мүмкін."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
 #, c-format
@@ -6541,11 +6629,11 @@ msgstr "%s файлдарын алып қалуды қалайсыз ба?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
-"when deleting a user account."
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Пайдаланушы тіркелгісін өшіру кезінде оның үй бумасын, пошта кезегін және уақытша "
-"файлдарын алып қалу мүмкіндігі бар."
+"Пайдаланушы тіркелгісін өшіру кезінде оның үй бумасын, пошта кезегін және "
+"уақытша файлдарын алып қалу мүмкіндігі бар."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
 msgid "_Delete Files"
@@ -6645,16 +6733,17 @@ msgstr "Пайдаланушы аты '-' таңбасынан басталма
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"Пайдаланушы атында тек ағылшын әліппесінің әріптері, сандар, '.', '-' және '_' "
-"таңбаларының кез-келгені болуы мүмкін."
+"Пайдаланушы атында тек ағылшын әліппесінің әріптері, сандар, '.', '-' және "
+"'_' таңбаларының кез-келгені болуы мүмкін."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
-"Бұл сіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге болмайды."
+"Бұл сіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге "
+"болмайды."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
@@ -6679,14 +6768,17 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені басу оқиғасы\" әрекетін таңдап, пернетақта жарлық "
-"батырмасын басып, жаңа пернелерді басыңыз, немесе, тазарту үшін Backspace басыңыз."
+"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені басу оқиғасы\" әрекетін таңдап, пернетақта "
+"жарлық батырмасын басып, жаңа пернелерді басыңыз, немесе, тазарту үшін "
+"Backspace басыңыз."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
 msgstr ""
-"Планшетті калибрациялау үшін, экранда пайда болатын маркерлерге шертіп отырыңыз."
+"Планшетті калибрациялау үшін, экранда пайда болатын маркерлерге шертіп "
+"отырыңыз."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6757,8 +6849,8 @@ msgstr "Wacom планшеті"
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
-"Графикалық планшеттер үшін батырмалар сәйкестіктерін және стилус сезімталдылығын "
-"баптау"
+"Графикалық планшеттер үшін батырмалар сәйкестіктерін және стилус "
+"сезімталдылығын баптау"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6801,6 +6893,10 @@ msgstr "Экранға бейнелеу…"
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Пернелер бейнеленуі…"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Калибрациялау…"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Экран ажыратымдылығын баптау"
@@ -6984,11 +7080,11 @@ msgstr "GNOME жұмыс үстелін баптауға арналған ути
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various aspects "
-"of your desktop."
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
 msgstr ""
-"Басқару орталығы - жұмыс үстеліңіздің түрлі баптауларын жасауға арналған GNOME "
-"жүйесінің басты интерфейсі."
+"Басқару орталығы - жұмыс үстеліңіздің түрлі баптауларын жасауға арналған "
+"GNOME жүйесінің басты интерфейсі."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
 msgid "Display version number"
@@ -7022,11 +7118,11 @@ msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]"
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Қолжетерлік панельдер:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
 msgid "Help"
 msgstr "Көмек"
 
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Шығу"
 
@@ -7054,6 +7150,92 @@ msgstr "Жүйелік"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Панельдер"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Шолуға оралу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Іздеуді тоқтату"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Дайын"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Уақыт _белдеуі"
+
+#~ msgid "Two Finger Scrolling"
+#~ msgstr "Қос саусақпен айналдыру"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Белсенді тапсырмалар"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Жабу"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Баспаға шығаруды жалғастыру"
+
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Баспаға шығаруды аялдату"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Баспаға шығару тапсырмасынан бас тарту"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Тұрып қалған"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Тапсырма атауы"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Тапсырма күйі"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Уақыт"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опциялар"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "_Repeat Keys"
+#~ msgstr "Пернелер қа_йталануы"
+
+#~ msgid "_Cursor Blinking"
+#~ msgstr "_Курсор жыпылықтауы"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Үлкейту"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Түс"
+
 #~ msgid "_Delay:"
 #~ msgstr "Күт_у:"
 
@@ -7142,10 +7324,11 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 #~ msgstr "Сөндіру"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth арқылы бөлісу көмегімен басқа Bluetooth құрылғыларымен файлдармен "
-#~ "алмаса аласыз"
+#~ "Bluetooth арқылы бөлісу көмегімен басқа Bluetooth құрылғыларымен "
+#~ "файлдармен алмаса аласыз"
 
 #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
 #~ msgstr "Тек сенімді құрылғылардан қабылдау"
@@ -7246,10 +7429,12 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 #~ msgstr "'%s' құрылғылар тізімінен өшіру керек пе?"
 
-#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Егер құрылғыны алып тастасаңыз, оны келесі рет қолдану алдында тағы да баптау "
-#~ "керек болады."
+#~ "Егер құрылғыны алып тастасаңыз, оны келесі рет қолдану алдында тағы да "
+#~ "баптау керек болады."
 
 #~ msgid "Device type:"
 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
@@ -7698,9 +7883,6 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 #~ msgid "Select a language"
 #~ msgstr "Тілді таңдаңыз"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Таң_дау"
-
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
 
@@ -7775,10 +7957,6 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 #~ msgid "Suspend when inactive for"
 #~ msgstr "Ұйықтату үшін белсенді емес уақыты:"
 
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Аялдатылған"
-
 #~ msgid "Manufacturers"
 #~ msgstr "Өндірушілер"
 
@@ -7792,9 +7970,11 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 #~ msgid "Region and Language"
 #~ msgstr "Аймақ пен тіл"
 
-#~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
+#~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске "
+#~ "асады)"
 
 #~ msgid "Add Language"
 #~ msgstr "Тілді қосу"
@@ -7803,7 +7983,8 @@ msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
 #~ msgstr "Тілдерді орнату..."
 
 #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
 
 #~ msgid "Add Region"
 #~ msgstr "Аймақты қосу"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]