[glib] Updated Bulgarian translation



commit 2d7cac366db997e67b7cdfb0538f6454538e0dce
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Mon Feb 1 06:20:03 2016 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1128 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 574 insertions(+), 554 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9a6bc5d..1de6b57 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,8 +1,10 @@
 # Bulgarian translation of glib po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
 # Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2014.
 #
@@ -10,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-31 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -19,7 +21,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gio/gapplication.c:531
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
@@ -35,12 +36,12 @@ msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
 msgid "Print help"
 msgstr "Извеждане на помощта"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[КОМАНДА]"
 
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "[КОМАНДА]"
 msgid "Print version"
 msgstr "Извеждане на версията"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Извеждане на версията"
 
@@ -115,14 +116,14 @@ msgstr ""
 "Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
-msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
-msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "ACTION"
@@ -141,8 +142,8 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr ""
 "Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
-#: ../gio/gsettings-tool.c:607
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -155,8 +156,8 @@ msgstr ""
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Употреба:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:632
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Аргументи:\n"
 
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“
 #, c-format
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr ""
-"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"
+"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
@@ -258,9 +259,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -275,8 +276,8 @@ msgstr "Търсенето не се поддържа от основния по
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Потокът вече е затворен"
 
@@ -284,10 +285,9 @@ msgstr "Потокът вече е затворен"
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Действието е прекратено"
@@ -305,24 +305,24 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Няма достатъчно място в целта"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
-#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
-#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1385
+#: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Вид на %s"
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Непознат вид"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Вид на файла %s"
@@ -368,13 +368,13 @@ msgstr "Операционната система няма реализация
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
-#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
+#: ../gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:175
+#: ../gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -382,27 +382,27 @@ msgstr ""
 "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
 "временна директория или абстрактни ключове)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#: ../gio/gdbusaddress.c:193
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#: ../gio/gdbusaddress.c:457
 #, c-format
 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#: ../gio/gdbusaddress.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
 "равенство („=“)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:487
+#: ../gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
 "елемент „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -429,96 +429,95 @@ msgstr ""
 "Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
 "„path“ или „abstract“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#: ../gio/gdbusaddress.c:606
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#: ../gio/gdbusaddress.c:620
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#: ../gio/gdbusaddress.c:634
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
-"грешен"
+"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+#: ../gio/gdbusaddress.c:655
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:663
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#: ../gio/gdbusaddress.c:699
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#: ../gio/gdbusaddress.c:717
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: ../gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
 "%d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#: ../gio/gdbusaddress.c:744
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:950
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Даденият адрес е празен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1063
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
 "идентификатор на потребител (setuid)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
 "машина: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1329
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
 "неуспешно"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
 "тази операционна система)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -527,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -535,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Непознат вид шина %d"
@@ -637,86 +636,96 @@ msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя 
 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
 msgid "The connection is closed"
-msgstr "Връзката е прекъсната"
+msgstr "Връзката прекъсна"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1877
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
 msgstr "Липсва свойство „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4259
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4270
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4290
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4603
 msgid "No such interface"
 msgstr "Липсва такъв интерфейс"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4919
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Липсва метод „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4950
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5148
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6679
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6800
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Вече има поддърво за %s"
@@ -903,35 +912,35 @@ msgstr ""
 "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
 "„(%s)“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2085
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2036
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2130
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2081
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1610
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1633
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -985,55 +994,60 @@ msgstr ""
 "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
 "команда.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
-#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
+#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Грешка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
+msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:356
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Свързване към системната шина"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Свързване към шината на сесията"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+#: ../gio/gdbus-tool.c:368
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Варианти за връзка:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#: ../gio/gdbus-tool.c:391
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Не е указана точка за връзка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#: ../gio/gdbus-tool.c:401
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Указани са множество точки за връзка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
@@ -1042,189 +1056,193 @@ msgstr ""
 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
 "„%s“\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:542
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+#: ../gio/gdbus-tool.c:576
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Издаване на сигнал."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:622
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#: ../gio/gdbus-tool.c:633
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#: ../gio/gdbus-tool.c:660
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
 
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#: ../gio/gdbus-tool.c:718
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:745
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+#: ../gio/gdbus-tool.c:746
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+#: ../gio/gdbus-tool.c:747
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Име на метод и интерфейс"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:748
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Време за изчакване в секунди"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:787
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#: ../gio/gdbus-tool.c:924
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#: ../gio/gdbus-tool.c:935
 #, c-format
 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1003
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1440
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Име на целта за анализ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1441
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Път до обекта за анализ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1442
 msgid "Print XML"
 msgstr "Извеждане на XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Анализ на наследниците"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1444
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Извеждане само на свойствата"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1535
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Анализ на отдалечен обект."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1740
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Име на целта за наблюдение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1741
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Път до обекта за наблюдение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1770
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
@@ -1252,11 +1270,15 @@ msgstr "устройството не поддържа стартиране"
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "устройството не поддържа спиране"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
 
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
+
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -1281,14 +1303,14 @@ msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодиранет
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
-#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
-#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
-#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
-#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
-#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
-#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
-#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
+#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
+#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
+#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
@@ -1303,72 +1325,72 @@ msgstr "Действието не се поддържа"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
-#: ../gio/glocalfile.c:1127
+#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1158
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
 
-#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не може да се копира върху папка"
 
-#: ../gio/gfile.c:2574
+#: ../gio/gfile.c:2575
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
 
-#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
+#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
-#: ../gio/gfile.c:2601
+#: ../gio/gfile.c:2602
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
 
-#: ../gio/gfile.c:2883
+#: ../gio/gfile.c:2884
 msgid "Splice not supported"
-msgstr "Не се поддържа разделяне"
+msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
 
-#: ../gio/gfile.c:2887
+#: ../gio/gfile.c:2888
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
+msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3018
+#: ../gio/gfile.c:3019
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
 
-#: ../gio/gfile.c:3022
+#: ../gio/gfile.c:3023
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr ""
 "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
 
-#: ../gio/gfile.c:3027
+#: ../gio/gfile.c:3028
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
 
-#: ../gio/gfile.c:3090
+#: ../gio/gfile.c:3091
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Не може да се копира специален файл"
 
-#: ../gio/gfile.c:3883
+#: ../gio/gfile.c:3884
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
 
-#: ../gio/gfile.c:4044
+#: ../gio/gfile.c:4045
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Не се поддържа кошче"
 
-#: ../gio/gfile.c:4156
+#: ../gio/gfile.c:4157
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
 
-#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "томът не поддържа монтиране"
 
-#: ../gio/gfile.c:6689
+#: ../gio/gfile.c:6695
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
 
@@ -1379,7 +1401,7 @@ msgstr "Броячът е затворен"
 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
+msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
@@ -1488,18 +1510,18 @@ msgstr "В адреса са зададени битове след префик
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
+msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:188
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 
@@ -1509,12 +1531,12 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
-#: ../gio/goutputstream.c:1664
+#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1668
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
@@ -1559,7 +1581,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "в <%s> не е позволен текст"
@@ -1574,8 +1596,8 @@ msgid ""
 "directory)"
 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "ПАПКА"
 
@@ -1616,70 +1638,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
 "Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
-"а ресурсният файл на „.gresource“."
+"а ресурсният файл — на „.gresource“."
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "не се позволяват празни имена"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
+"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
 "цифри и тире („-“)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
 msgstr ""
-"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
+"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
 "<override>, за да промените стойността"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1688,63 +1710,63 @@ msgstr ""
 "като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
 "„flags“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Не може да е списък от схема с път"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Схема не може да се разширява с път"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1753,62 +1775,67 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
 "„%s“ не разширява „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
+msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -1816,12 +1843,12 @@ msgstr ""
 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
 "предефиниране „%s“ — %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -1830,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
 "е извън обсега, даден в схемата"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -1839,24 +1866,23 @@ msgstr ""
 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
 "не е в списъка с позволени стойности"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
 
-# Явно става дума за обясняване на --strict
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1866,147 +1892,141 @@ msgstr ""
 "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "без обработка.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
-"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
-"открита"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:981
+#: ../gio/glocalfile.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1149
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1178
+#: ../gio/glocalfile.c:1209
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
-#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#: ../gio/glocalfile.c:1397
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#: ../gio/glocalfile.c:1538
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#: ../gio/glocalfile.c:1922
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#: ../gio/glocalfile.c:1945
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931
+#: ../gio/glocalfile.c:1966
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2099
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
-#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
+#: ../gio/glocalfile.c:2226
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
 msgid "internal error"
 msgstr "вътрешна грешка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#: ../gio/glocalfile.c:2282
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2332
+#: ../gio/glocalfile.c:2371
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2392
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#: ../gio/glocalfile.c:2623
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
@@ -2028,79 +2048,79 @@ msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
@@ -2123,7 +2143,7 @@ msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
@@ -2178,7 +2198,7 @@ msgstr "Файлът бе променен от външно приложени
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
 
@@ -2190,15 +2210,15 @@ msgstr "Неправилна заявка за търсене"
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -2206,11 +2226,11 @@ msgstr ""
 "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
 "наличното адресно пространство."
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
 
@@ -2265,16 +2285,16 @@ msgstr "монтираният обект не поддържа откриван
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Мрежата е недостъпна"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Хостът е недостъпен"
 
@@ -2292,52 +2312,52 @@ msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде 
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
 
-#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
-#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
-#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
+#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
+#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
+#: ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
 
-#: ../gio/gresource.c:463
+#: ../gio/gresource.c:469
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2347,16 +2367,16 @@ msgstr ""
 "Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gresource-tool.c:518
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid "SECTION"
 msgstr "РАЗДЕЛ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2368,15 +2388,15 @@ msgstr ""
 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
 "Подробностите включват раздел, размер и компресия"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2404,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 "За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2419,19 +2439,19 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2439,23 +2459,24 @@ msgstr ""
 "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
 "            или компилиран файл с ресурси\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:569
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ПЪТ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:571
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
 msgid "PATH"
 msgstr "ПЪТ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:824
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Липсва схема „%s“\n"
@@ -2490,83 +2511,83 @@ msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена че
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:490
+#: ../gio/gsettings-tool.c:481
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:497
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:530
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
+"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2576,11 +2597,11 @@ msgstr ""
 "Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
 "Наблюдението се спира с „^C“.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -2628,7 +2649,7 @@ msgstr ""
 "Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gsettings-tool.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2643,11 +2664,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2656,19 +2677,19 @@ msgstr ""
 "  СХЕМА       Името на схемата\n"
 "  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:720
+#: ../gio/gsettings-tool.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
@@ -2678,138 +2699,153 @@ msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#: ../gio/gsettings-tool.c:837
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:271
+#: ../gio/gsocket.c:364
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
 
-#: ../gio/gsocket.c:278
+#: ../gio/gsocket.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:379
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Гнездото вече е затворено"
 
-#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
+#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
+#: ../gio/gsocket.c:3951
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
 
-#: ../gio/gsocket.c:448
+#: ../gio/gsocket.c:526
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
+#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:530
+#: ../gio/gsocket.c:608
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:537
+#: ../gio/gsocket.c:615
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Указан е непознат протокол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1727
+#: ../gio/gsocket.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
+"дейтаграми."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1121
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
+"максимално време за операцията."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1770
+#: ../gio/gsocket.c:1968
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1831
+#: ../gio/gsocket.c:2034
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "не може да се слуша: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1930
+#: ../gio/gsocket.c:2133
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2047
+#: ../gio/gsocket.c:2250
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2269
+#: ../gio/gsocket.c:2470
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2392
+#: ../gio/gsocket.c:2593
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "В момента се осъществява връзка"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2442
+#: ../gio/gsocket.c:2644
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2645
+#: ../gio/gsocket.c:2816
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2820
+#: ../gio/gsocket.c:3013
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2934
+#: ../gio/gsocket.c:3200
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3013
+#: ../gio/gsocket.c:3281
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3620
+#: ../gio/gsocket.c:3889
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
+#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3932
+#: ../gio/gsocket.c:4385
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
+msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
+#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4806
+#: ../gio/gsocket.c:5412
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4815
+#: ../gio/gsocket.c:5421
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
 
@@ -2840,11 +2876,11 @@ msgstr "Не се поддържа посредничество на връзк
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
 
@@ -2916,11 +2952,11 @@ msgstr "Правилата не позволяват свързването по
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
+msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
+msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
@@ -3012,7 +3048,7 @@ msgstr "Въведената парола е неправилна."
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
 msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
@@ -3060,12 +3096,12 @@ msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а б
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
@@ -3074,15 +3110,14 @@ msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескр
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Коренова папка на файловата система"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
+msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -3095,34 +3130,17 @@ msgstr "томът не поддържа изваждане"
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Приложението не може да бъде открито"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
@@ -3239,8 +3257,8 @@ msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала о
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
-#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
+#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
 
@@ -3250,39 +3268,39 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1567
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
 "система)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1577
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1594
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1606
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1717
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1726
+#: ../glib/gconvert.c:1727
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправилно име на хост"
 
@@ -3302,13 +3320,13 @@ msgstr "сл. об."
 #: ../glib/gdatetime.c:206
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%x (%a) %X %Z"
+msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 #: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 #: ../glib/gdatetime.c:212
@@ -3320,7 +3338,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%l,%M,%S"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
@@ -3548,20 +3566,19 @@ msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "fstat(): %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_rename(): %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
@@ -3605,25 +3622,25 @@ msgstr "Неуспешно четене на символната връзка 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1389
+#: ../glib/giochannel.c:1388
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1734
+#: ../glib/giochannel.c:1733
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
-#: ../glib/giochannel.c:2126
+#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
+#: ../glib/giochannel.c:2125
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1925
+#: ../glib/giochannel.c:1924
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 
@@ -3663,8 +3680,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
-#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
+#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
+#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
@@ -3701,32 +3718,32 @@ msgstr ""
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4096
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4118
+#: ../glib/gkeyfile.c:4124
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4260
+#: ../glib/gkeyfile.c:4266
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4274
+#: ../glib/gkeyfile.c:4280
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4307
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4331
+#: ../glib/gkeyfile.c:4350
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
@@ -3775,56 +3792,55 @@ msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:683
+#: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
-"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
+"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:695
+#: ../glib/gmarkup.c:688
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
-"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
-"чрез „&amp;“"
+"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
+"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:714
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:759
+#: ../glib/gmarkup.c:752
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
 "последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:767
+#: ../glib/gmarkup.c:760
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:772
+#: ../glib/gmarkup.c:765
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез „&amp;“"
+"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
+"„&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1171
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#: ../glib/gmarkup.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3832,7 +3848,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3841,7 +3857,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
 "с „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#: ../glib/gmarkup.c:1334
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3849,7 +3865,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
 "„%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1375
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3860,7 +3876,7 @@ msgstr ""
 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#: ../glib/gmarkup.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3869,7 +3885,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#: ../glib/gmarkup.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3877,7 +3893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3886,26 +3902,26 @@ msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
 "Позволен е знакът „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#: ../glib/gmarkup.c:1599
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#: ../glib/gmarkup.c:1608
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1768
+#: ../glib/gmarkup.c:1761
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1782
+#: ../glib/gmarkup.c:1775
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3914,7 +3930,7 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
 "„%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3923,19 +3939,19 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
 "етикета <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3943,78 +3959,82 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1828
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1850
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 
-#: ../glib/goption.c:858
+#: ../glib/goption.c:857
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: ../glib/goption.c:858
+#: ../glib/goption.c:861
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦИЯ…]"
 
-#: ../glib/goption.c:974
+#: ../glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Настройки на помощта:"
 
-#: ../glib/goption.c:975
+#: ../glib/goption.c:978
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
-#: ../glib/goption.c:981
+#: ../glib/goption.c:984
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 
-#: ../glib/goption.c:1043
+#: ../glib/goption.c:1047
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Настройки на приложението:"
 
-#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
+#: ../glib/goption.c:1049
+msgid "Options:"
+msgstr "Настройки:"
+
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
 
-#: ../glib/goption.c:1142
+#: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1150
+#: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
 "допустимите стойности"
 
-#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
+#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
+#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Липсва аргумент за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:2120
+#: ../glib/goption.c:2126
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опция %s"
@@ -4059,7 +4079,7 @@ msgstr "неправилно отместване"
 
 #: ../glib/gregex.c:304
 msgid "short utf8"
-msgstr "прекалено къс utf8"
+msgstr "прекалено къс UTF-8"
 
 #: ../glib/gregex.c:306
 msgid "recursion loop"
@@ -4258,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gregex.c:481
 msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
+msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
 
 #: ../glib/gregex.c:484
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
@@ -4319,70 +4339,70 @@ msgstr ""
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
 
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1312
+#: ../glib/gregex.c:1317
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1316
+#: ../glib/gregex.c:1321
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1324
+#: ../glib/gregex.c:1329
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
 
-#: ../glib/gregex.c:1383
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1425
+#: ../glib/gregex.c:1358
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:1438
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2409
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2363
+#: ../glib/gregex.c:2425
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "очаква се шестнадесетично число"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2465
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "в символния указател липсва „<“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: ../glib/gregex.c:2474
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "незавършен символен указател"
 
-#: ../glib/gregex.c:2419
+#: ../glib/gregex.c:2481
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "символен указател с нулева дължина"
 
-#: ../glib/gregex.c:2430
+#: ../glib/gregex.c:2492
 msgid "digit expected"
 msgstr "очаква се цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2448
+#: ../glib/gregex.c:2510
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "неправилен символен указател"
 
-#: ../glib/gregex.c:2510
+#: ../glib/gregex.c:2572
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: ../glib/gregex.c:2576
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "непозната екранираща последователност"
 
-#: ../glib/gregex.c:2524
+#: ../glib/gregex.c:2586
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
@@ -4427,62 +4447,62 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: ../glib/gspawn.c:852
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: ../glib/gspawn.c:859
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:866
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1341
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1505
+#: ../glib/gspawn.c:1500
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1515
+#: ../glib/gspawn.c:1510
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1524
+#: ../glib/gspawn.c:1519
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532
+#: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1556
+#: ../glib/gspawn.c:1551
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
@@ -4538,92 +4558,92 @@ msgstr ""
 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
 "процес"
 
-#: ../glib/gutf8.c:780
+#: ../glib/gutf8.c:795
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
 
-#: ../glib/gutf8.c:912
+#: ../glib/gutf8.c:928
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
-#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
+#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправилна последователност на входа"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u B"
 msgstr[1] "%u B"
 
-#: ../glib/gutils.c:2122
+#: ../glib/gutils.c:2123
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2125
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2127
+#: ../glib/gutils.c:2128
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2130
+#: ../glib/gutils.c:2131
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2133
+#: ../glib/gutils.c:2134
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2136
+#: ../glib/gutils.c:2137
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149
+#: ../glib/gutils.c:2150
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2200
+#: ../glib/gutils.c:2201
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4635,7 +4655,7 @@ msgstr[1] "%s байта"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2262
+#: ../glib/gutils.c:2263
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]