[gvfs] Updated Bulgarian translation



commit 08ebcb0d0252270ecb7592e5624e38385812c370
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Mon Feb 1 06:23:53 2016 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1846 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1089 insertions(+), 757 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 29dec78..7b4109b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of gvfs po-file.
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -17,101 +17,115 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
-"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
+"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2349
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
+msgid "can't open metadata tree"
+msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
+msgid "can't get metadata proxy"
+msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
 
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
+#: ../client/gdaemonfile.c:2855
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Действието не се поддържа"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Действието е отменено"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
 msgid "End of stream"
 msgstr "Край на потока"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Потокът не поддържа търсене"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:813
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:784
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
@@ -120,22 +134,17 @@ msgstr "Грешка при получаване на информация за
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
 #, c-format
 msgid "Error initializing Avahi: %s"
 msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
-
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
 #, c-format
 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgstr ""
@@ -147,7 +156,7 @@ msgstr ""
 #. * - the third %s refers to the domain
 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
@@ -161,7 +170,7 @@ msgstr ""
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgstr ""
@@ -185,57 +194,66 @@ msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "Услуга за файловата система по %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Грешка: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Не е указан вид при монтирането"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:337
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "Връзката не е отворена"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Връзката за данни е затворена"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Получен е край на поток"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Хостът затвори връзката"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Получен е край на поток"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Неочакван край на поток"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
@@ -251,11 +269,11 @@ msgstr "Подадено е неправилно потребителско им
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Неуспешна влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
+msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
@@ -279,58 +297,58 @@ msgstr ""
 "Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
 "това)."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
 "3.0 or later."
 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
 #, c-format
 msgid "Permission denied."
 msgstr "Достъпът е отказан."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
 #, c-format
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
 #, c-format
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
 #, c-format
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
 msgstr "Въведете паролата си за „%s“."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Името не е открито."
 
@@ -344,228 +362,247 @@ msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+msgid "Volume doesn't exist"
+msgstr "Дялът не съществува"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
 #, c-format
 msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "Ресурсът %s не може да зареди от %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Достъпът е отказан"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "Файлът не съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
 msgid "File is directory"
 msgstr "Файлът е папка"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Твърде много отворени файлове"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Целевият файл е отворен"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Папката не е празна"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+#, c-format
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "Целевият обект не съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "Права само за четене"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Няма достатъчно място"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Целевият файл вече съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 msgstr "Родителската папка не съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 msgstr "Системата не поддържа папки"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Целевата папка вече съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
 msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
+msgstr "Дялът не може да бъде преименуван"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Вече съществува обект с такова име"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
 msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgstr "Местеният обект не съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
 msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Изходният файлът е папка"
+msgstr "Изходният файл е папка"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Папката не съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "Целевият обект не е папка"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
 msgid "File is not open for read access"
-msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
+msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файлът не съществува"
+msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Папката не е празна"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Устройството не отговори"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Връзката бе прекъсната"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
+msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
+msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Неуспешна връзка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -573,53 +610,52 @@ msgstr ""
 "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
 "usbmuxd е настроен правилно."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
 msgid "Try again"
 msgstr "Нов опит"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
+msgstr "Преносимо устройство на Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
+msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
+msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (освободен)"
@@ -627,7 +663,7 @@ msgstr "%s (освободен)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Файлове на %s"
@@ -635,7 +671,7 @@ msgstr "Файлове на %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -644,37 +680,61 @@ msgstr ""
 "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
 "„Нов опит“."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Неправилен вид търсене"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Неподдържан вид търсене"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Резервни копия не се поддържат"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Не е файл за монтиране"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
 #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
 #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
@@ -682,10 +742,10 @@ msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s на %s"
@@ -696,73 +756,83 @@ msgstr "%s на %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Не е указано име на хост"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
+msgstr "Споделяне на файлове от Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
 msgid "backups not supported"
 msgstr "резервни копия не се поддържат"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s като %s към %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
 msgid "No volume specified"
-msgstr "Не е указана файлова система"
+msgstr "Не е указан дял"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
-msgstr "/ на %s"
+msgstr "„/“ на %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Файлът не е папка"
 
@@ -779,18 +849,19 @@ msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Липсва такъв файл или папка"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
 
@@ -802,165 +873,177 @@ msgstr "Създаване на CD/DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
 msgid "File exists"
 msgstr "Файлът съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Модулът не поддържа действието"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
+msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
 msgid "Not supported"
 msgstr "Не се поддържа"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Файловата система е заета"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
 msgstr ""
-"Файловата система е заета\n"
+"Файловата система е заета.\n"
 "Една или повече програми не са я освободили."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Не е указано устройство"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
+msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
+msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "монтиране по cdda в %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Аудио диск"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
+msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Няма такъв файл"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
 msgstr "Компютър"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Вътрешна грешка: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
 msgid "Can't mount file"
 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
 
@@ -968,12 +1051,6 @@ msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "В устройството няма носител"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Не е файл за монтиране"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
@@ -997,313 +1074,433 @@ msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
-msgstr "%s на %s%s"
+msgstr "„%s“ на %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Грешка от HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
 msgid "Empty response"
 msgstr "Празен отговор"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Неправилен отговор"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Въведете парола за %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Резервният файл не бе създаден"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
+msgid "Can't move over directory"
+msgstr "Папка не може да бъде премествана"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Локална мрежа"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Въведете паролата за %s към %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Недостатъчни права"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Получен е неправилен отговор"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Целевият файл е папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Грешка при запис във файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Цифрова камера (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
 msgstr "Камера от %s"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "Аудио плеър от %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
 msgid "Camera"
 msgstr "Камера"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Аудио плеър"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
 msgid "No device specified"
 msgstr "Не е указано устройство"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Грешка при създаване на камера"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Не е указана камера"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Грешка при получаване на файл"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Не е папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Грешка при създаване на папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Името вече съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
 msgid "New name too long"
 msgstr "Новото име е прекалено дълго"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Грешка при преименуване на папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Папката „%s“ не е празна"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Грешка при изтриване на папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "В папката не може да се пише"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Грешка при запис във файл"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Непозната грешка."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
+msgid "Unexpected host URI format."
+msgstr "Неочакван формат на URI."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
+msgid "Malformed host URI."
+msgstr "Неправилен формат на URI."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
+msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "Не е открито устройство за MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgstr "Устройството за MTP „%s“ не може да бъде открито"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
+msgid "Device not found"
+msgstr "Устройството не е открито"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
+msgid "File not found"
+msgstr "Файлът не е открит"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Но това място не може да се създаде директория"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не е обикновен файл"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Целта е папка"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
+msgid "Can't merge directories"
+msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "Не може да се записва на това място"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Споделяне на файлове"
@@ -1312,101 +1509,117 @@ msgstr "Споделяне на файлове"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Отдалечена връзка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
 msgid "Windows Network"
-msgstr "Мрежа на Уиндоус"
+msgstr "Мрежа на Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Точката на монтиране не съществува"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Неправилен вид атрибут"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
 msgid "Recent"
 msgstr "Скоро ползвани"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "Програмата за SSH неочаквано преустанови действие"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Неуспешна връзка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Неизвестно име на хост"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
 msgid "No route to host"
 msgstr "Няма маршрут до хост"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Сървърът отказа връзката"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Влизане въпреки всичко"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Отмяна на влизането"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
+
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Въведете паролата за ключа към %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Влизане въпреки всичко"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Отмяна на влизането"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1421,161 +1634,211 @@ msgstr ""
 "Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#, c-format
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса "
+"„%s“.\n"
+"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
+"със системния администратор."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSH приключи работа)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Грешка в протокола"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Получен е неправилен отговор"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
 msgid "Failure"
 msgstr "Неуспех"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Необходима е парола за %s"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
+
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
+msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не е обикновен файл"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
 msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
+msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
-
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Неподдържан вид търсене"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
 msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
+msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
 msgid "Trash"
 msgstr "Кошче"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Блокиран канал"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Непознат сертифициращ орган."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgstr "Сертификатът още не е влязъл в сила"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Отхвърлен сертификат."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Алгоритъмът на сртификата е несигурен."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "Неочакван край на поток"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Неправилен отговор"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
@@ -1583,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
 "стена."
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
 
@@ -1591,47 +1854,51 @@ msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FT
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Модулът в момента демонтира"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Не се поддържат абонаменти"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Хостът затвори връзката"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "Връзката за данни бе затворена"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
 msgstr "Неуспешно действие"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Не е останало място на диска"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Неизвестен вид на страницата"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
+#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Грешка при търсене в поток"
+
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
@@ -1640,10 +1907,10 @@ msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s е демонтиран\n"
+msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
 #, c-format
@@ -1651,101 +1918,104 @@ msgid ""
 "Unmounting %s\n"
 "Please wait"
 msgstr ""
-"Демонтиране на %s\n"
+"Демонтиране на „%s“.\n"
 "Изчакайте"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-msgid "File system is busy"
-msgstr "Файловата система е заета"
-
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Замяна на стария демон."
 
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:151
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Fuse да не се стартира"
 
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:152
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Включване на изхода за трасиране."
+
+#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
+msgid "Show program version."
+msgstr "Извеждане на версията на програмата."
+
+#: ../daemon/main.c:169
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Демон на GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:172
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Основен демон на GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+#: ../programs/gvfs-tree.c:263
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
 
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: ../daemon/mount.c:709
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
 
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: ../daemon/mount.c:758
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
 
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: ../daemon/mount.c:882
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Местоположението вече е монтирано"
 
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: ../daemon/mount.c:891
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Местоположението не може да се монтира"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
+#: ../metadata/meta-daemon.c:274
 #, c-format
 msgid "Can't find metadata file %s"
 msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:202
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:248
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:285
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:388
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:391
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
 
@@ -1757,16 +2027,16 @@ msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Флопи устройство"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Устройство без име (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Устройство без име"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
@@ -1788,22 +2058,24 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Стартиране въпреки всичко"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr ""
-"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
-"получено"
+"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
+"бъде получено"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr ""
-"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
-"получено от пътя „%s“"
+"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
+"бъде получено от пътя „%s“"
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
@@ -1815,7 +2087,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
-"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
+"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
@@ -1824,7 +2096,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device \"%s\" contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
+"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
@@ -1833,9 +2105,24 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device %s contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
+"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
 "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
 
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
+
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 msgid "CD-ROM Disc"
 msgstr "Диск CD-ROM"
@@ -2159,7 +2446,7 @@ msgstr "Носител с обем %s"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Изваждане въпреки всичко"
 
@@ -2177,7 +2464,7 @@ msgstr ""
 "Запазване на данни в %s\n"
 "Не изваждайте преди да завърши"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
 #, c-format
 msgid "You can now unplug %s\n"
 msgstr "Можете да извадите %s\n"
@@ -2185,7 +2472,7 @@ msgstr "Можете да извадите %s\n"
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
@@ -2193,54 +2480,54 @@ msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "Дял с обем %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
 msgid "Volume"
 msgstr "Дял"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Парола за дешифриране на %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
 msgstr ""
-"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
+"Въведете парола, за да отключите дела.\n"
 "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2249,46 +2536,58 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
 
+#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
+#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
+#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
+#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+msgid "Show program version"
+msgstr "Извеждане на версията на програмата"
+
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:60
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the
 #. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#: ../programs/gvfs-cat.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: %s, error writing to stdout"
 msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:95
+#: ../programs/gvfs-cat.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
+msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:114
+#: ../programs/gvfs-cat.c:116
 #, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
+msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
 msgid "Concatenate files and print to the standard output."
 msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:145
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
 msgid ""
 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2298,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:149
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
 msgid ""
 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
 "like -n, -T or other."
@@ -2306,245 +2605,254 @@ msgstr ""
 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n"
 "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
+#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:261
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: не е дадено местоположение"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
 msgid "No target directory"
 msgstr "Целевата папка липсва"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
 msgid "Show progress"
 msgstr "Показване на напредъка"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Предупреждаване преди презаписване"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Запазване на всички атрибути"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+#: ../programs/gvfs-copy.c:50
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "Без проследяване на символните връзки"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
 #, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "напредък"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
 msgid "SOURCE"
 msgstr "ИЗТОЧНИК"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
+#: ../programs/gvfs-save.c:168
 msgid "DEST"
 msgstr "ЦЕЛ"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:135
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
+#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
+#: ../programs/gvfs-rename.c:96
 msgid "Missing operand\n"
 msgstr "Липсващ операнд\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
+#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
 msgid "Too many arguments\n"
 msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
 msgstr "Целта %s не е папка\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:201
+#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
 #, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "презаписване на %s?"
+msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+msgstr "%s: презаписване на „%s“?"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:215
+#: ../programs/gvfs-copy.c:237
 #, c-format
 msgid "Error copying file %s: %s\n"
 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
 msgid "List writable attributes"
 msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Получаване на информация за файловата система"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "АТРИБУТИ"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
 msgid "Don't follow symbolic links"
 msgstr "Без следване на символните връзки"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
+#: ../programs/gvfs-info.c:52
 msgid "invalid type"
 msgstr "неправилен вид"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
+#: ../programs/gvfs-info.c:55
 msgid "unknown"
 msgstr "непознат"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
+#: ../programs/gvfs-info.c:58
 msgid "regular"
 msgstr "обикновен"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
+#: ../programs/gvfs-info.c:61
 msgid "directory"
 msgstr "папка"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
+#: ../programs/gvfs-info.c:64
 msgid "symlink"
 msgstr "символна връзка"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
+#: ../programs/gvfs-info.c:67
 msgid "special"
 msgstr "специален"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
+#: ../programs/gvfs-info.c:70
 msgid "shortcut"
 msgstr "файл „.desktop“"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
+#: ../programs/gvfs-info.c:73
 msgid "mountable"
 msgstr "монтируем"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#: ../programs/gvfs-info.c:111
 #, c-format
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "атрибути:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
+#: ../programs/gvfs-info.c:163
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "показване на име: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:166
+#: ../programs/gvfs-info.c:168
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "редактиране на име: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "име: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:179
+#: ../programs/gvfs-info.c:181
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "вид: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
+#: ../programs/gvfs-info.c:187
 #, c-format
 msgid "size: "
 msgstr "размер: "
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:190
+#: ../programs/gvfs-info.c:192
 #, c-format
 msgid "hidden\n"
 msgstr "скрит\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
+#: ../programs/gvfs-info.c:195
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "адрес: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:281
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Копиране с файла"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:285
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Да се мести заедно с файла"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:322
 #, c-format
 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
 msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
+#: ../programs/gvfs-info.c:327
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
+#: ../programs/gvfs-info.c:350
 #, c-format
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "LOCATION"
 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:379
+#: ../programs/gvfs-info.c:385
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Показване на информация за местоположенията."
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Показване на скритите файлове"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
 msgid "Show completions"
 msgstr "Използване на дописване"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
 msgid "PREFIX"
 msgstr "ПРЕДСТАВКА"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
+#: ../programs/gvfs-ls.c:46
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Извеждане на пълните адреси"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
+#: ../programs/gvfs-rename.c:110
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Грешка: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:407
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:397
+#: ../programs/gvfs-ls.c:408
 msgid ""
 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2556,200 +2864,220 @@ msgstr ""
 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се "
 "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“."
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
 msgid "Query handler for mime-type"
 msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+#: ../programs/gvfs-mime.c:38
 msgid "Set handler for mime-type"
 msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "ВИД_ПО_MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
 msgid "HANDLER"
 msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:81
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
 msgid "Get or set the handler for a mime-type."
 msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:93
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
 msgid "Specify either --query or --set"
 msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:104
+#: ../programs/gvfs-mime.c:112
 #, c-format
 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
 msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:111
+#: ../programs/gvfs-mime.c:119
 #, c-format
 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
 msgstr ""
 "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
 "обработка.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:126
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
 #, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
 msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:140
 #, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
 msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:137
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
 #, c-format
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Регистрирани програми:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
 #, c-format
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Няма регистрирани програми\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:150
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
 #, c-format
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Препоръчани програми:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:160
 #, c-format
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Няма препоръчани програми\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:172
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
 msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:178
+#: ../programs/gvfs-mime.c:186
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr ""
 "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Създаване на родителските папки"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
 msgid "Create directories."
 msgstr "Създаване на папки."
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
 msgid "Don't send single MOVED events"
 msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
 msgid "Monitor directories for changes."
 msgstr "Наблюдаване на папките за промени."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
 msgid "Monitor files for changes."
 msgstr "Наблюдаване на файловете за промени."
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Монтиране като монтируем"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
 msgid "Mount volume with device file"
 msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
 msgid "DEVICE"
 msgstr "УСТРОЙСТВО"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:69
 msgid "Unmount"
 msgstr "Демонтиране"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:70
 msgid "Eject"
 msgstr "Изваждане"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:71
 msgid "SCHEME"
 msgstr "СХЕМА"
 
+#: ../programs/gvfs-mount.c:72
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане "
+"на носителя"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:73
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
+
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:75
 msgid "List"
 msgstr "Изброяване"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
+#: ../programs/gvfs-mount.c:76
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Наблюдаване на събитията"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+#: ../programs/gvfs-mount.c:77
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Показване на допълнителна информация"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
+#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgstr ""
+"Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
 #, c-format
 msgid "Error mounting location: %s\n"
 msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:253
+#: ../programs/gvfs-mount.c:348
 #, c-format
 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
 msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
+#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
 #, c-format
 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:302
+#: ../programs/gvfs-mount.c:399
 #, c-format
 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
 msgstr "Грешка при изваждане: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:786
+#: ../programs/gvfs-mount.c:880
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:801
+#: ../programs/gvfs-mount.c:895
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:852
+#: ../programs/gvfs-mount.c:945
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
+msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1048
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
 msgid "Mount the locations."
 msgstr "Монтиране на местоположенията."
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:108
+#: ../programs/gvfs-move.c:48
+msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:133
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта."
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:197
+#: ../programs/gvfs-move.c:232
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s\n"
 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:62
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2759,143 +3087,147 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:118
+#: ../programs/gvfs-open.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70
 msgid "NEW-NAME"
 msgstr "НОВО_ИМЕ"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:63
+#: ../programs/gvfs-rename.c:71
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Преименуване на файл."
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:102
+#: ../programs/gvfs-rename.c:117
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:57
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Изтриване на файлове."
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Добавяне в края на файла"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr ""
 "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
 
+#: ../programs/gvfs-save.c:49
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува"
+
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
 msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
+msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
 msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
+msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
 msgid "ETAG"
 msgstr "ЕТИКЕТ"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:78
+#: ../programs/gvfs-save.c:83
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:111
+#: ../programs/gvfs-save.c:116
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:124
+#: ../programs/gvfs-save.c:129
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:137
+#: ../programs/gvfs-save.c:142
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Етикетът не е наличен\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:164
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
 msgid "Type of the attribute"
 msgstr "Вид на атрибута"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
 msgid "TYPE"
 msgstr "ВИД"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "АТРИБУТ"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 msgid "VALUE"
 msgstr "СТОЙНОСТ"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
 msgid "Location not specified\n"
 msgstr "Местоположението не е указано\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
 msgid "Attribute not specified\n"
 msgstr "Атрибутът не е указан\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
 msgid "Value not specified\n"
 msgstr "Стойността не е указана\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:70
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Изчистване на кошчето"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:91
+#: ../programs/gvfs-trash.c:93
 msgid "Move files or directories to the trash."
 msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето."
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:122
+#: ../programs/gvfs-trash.c:130
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+#: ../programs/gvfs-tree.c:38
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr ""
 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+#: ../programs/gvfs-tree.c:250
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]