[gnome-control-center] Update Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Update Russian translation
- Date: Thu, 29 Dec 2016 22:45:09 +0000 (UTC)
commit 36dbba1cea1cc8197f0e5673791f71a9f9ed8117
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Dec 29 22:44:55 2016 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 468 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3ea134e..dc00876 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-30 00:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-29 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-30 01:41+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -120,16 +120,16 @@ msgstr "Можно добавить Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² папку %s и
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1571
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2077
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2091
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Можно добавить Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² папку %s и
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
@@ -234,15 +234,19 @@ msgstr "общий;доÑтуп;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
-msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgid "Place your calibration device over the square and press “Startâ€"
msgstr "ПомеÑтите уÑтройÑтво калибровки на квадрат и нажмите «ЗапуÑтить»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+#| msgid ""
+#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
+#| "'Continue'"
msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continueâ€"
msgstr ""
"Ðаведите уÑтройÑтво калибровки на меÑто калибровки и нажмите «Продолжить»"
@@ -250,9 +254,12 @@ msgstr ""
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+#| msgid ""
+#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr "Ðаведите уÑтройÑтво калибровки на поверхноÑÑ‚ÑŒ и нажмите «Продолжить»"
+"Move your calibration device to the surface position and press “Continueâ€"
+msgstr ""
+"ПеремеÑтите уÑтройÑтво калибровки на поверхноÑÑ‚ÑŒ и нажмите «Продолжить»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -697,12 +704,13 @@ msgstr ""
"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
msgid "Summary"
msgstr "ÐšÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Add profile"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "Add Profile"
msgstr "Добавить профиль"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
@@ -711,7 +719,7 @@ msgstr "_Импортировать файл…"
#: ../panels/color/color.ui.h:31
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
@@ -1109,21 +1117,21 @@ msgstr "Изменить ÑиÑтемное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ дату"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ или даты требуетÑÑ Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
msgid "Lid Closed"
msgstr "Крышка ноутбука закрыта"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:586
msgid "Mirrored"
msgstr "Дублируемый"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:588
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2440
msgid "Primary"
msgstr "ОÑновной"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:590
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
@@ -1137,115 +1145,116 @@ msgstr "ОÑновной"
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:593
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1568
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "УпорÑдочить Ñгруппированные Ñкраны"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2208
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1572
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1596
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Перетащите Ñкраны, чтобы изменить их порÑдок"
#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1803
#, c-format
msgid "%d Hz (NTSC)"
msgstr "%d Гц (NTSC)"
#. translators: example string is "60 Hz"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1809
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2260
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2270
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
msgstr "Повернуть против чаÑовой Ñтрелки на 90°"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2278
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2288
msgid "Rotate by 180°"
msgstr "Повернуть на 180°"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2296
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2306
msgid "Rotate clockwise by 90°"
msgstr "Повернуть по чаÑовой Ñтрелке на 90°"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2327
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение Ñторон"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2355
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2365
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2385
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Отрегулировать Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð’"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2399
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
msgid "Refresh Rate"
msgstr "ЧаÑтота обновлениÑ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2431
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2441
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на Ñтом диÑплее"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447
msgid "Secondary Display"
msgstr "Дополнительный Ñкран"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2438
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2448
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Объединить Ñтот диÑплей Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ проÑтранÑтва"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2446
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2456
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Показывать только Ñлайд-шоу и мультимедиа"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2452
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2462
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Показывать текущий вид на обоих диÑплеÑÑ…"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2468
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2459
-msgid "Don't use this display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469
+#| msgid "Don't use this display"
+msgid "Don’t use this display"
msgstr "Ðе иÑпользовать Ñтот монитор"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2770
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2780
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить информацию об Ñкране"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2801
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2811
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "_РаÑположить объединённые диÑплеи"
@@ -1584,8 +1593,8 @@ msgstr "ЗапуÑк приложений"
msgid "Launch help browser"
msgstr "ЗапуÑтить Ñправочный браузер"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274
-#: ../shell/alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:1584
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
+#: ../shell/alt/cc-window.c:832 ../shell/cc-window.c:1588
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
@@ -1753,7 +1762,6 @@ msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "УÑтановить пользовательÑкую комбинацию клавиш"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
msgid "Set Shortcut"
msgstr "УÑтановить комбинацию клавиш"
@@ -1812,6 +1820,12 @@ msgstr "КомбинациÑ"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
+#| msgid "Set Shortcut"
+msgctxt "button"
+msgid "Set Shortcut"
+msgstr "УÑтановить комбинацию"
+
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None"
@@ -1845,7 +1859,7 @@ msgstr "Заменить"
msgid "Set"
msgstr "УÑтановить"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Проверить параметры"
@@ -1997,7 +2011,7 @@ msgstr "_БезопаÑноÑÑ‚ÑŒ 802.1x"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "page 1"
msgstr "Ñтраница 1"
@@ -2017,6 +2031,7 @@ msgstr "ВнутреннÑÑ _аутентификациÑ"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "page 2"
msgstr "Ñтраница 2"
@@ -2124,7 +2139,7 @@ msgid "Excellent"
msgstr "Отличный"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:269
#: ../shell/panel-list.ui.h:2
msgid "Details"
msgstr "ПодробноÑти"
@@ -2200,7 +2215,7 @@ msgstr "Вручную"
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Только Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñети"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:979
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@@ -2229,7 +2244,6 @@ msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "Reset"
msgstr "СброÑить"
@@ -2496,13 +2510,18 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ импортировать Ñоединение VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+#| "connection information\n"
+#| "\n"
+#| "Error: %s."
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"The file “%s†could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Ðевозможно прочитать файл «%s» или файл Ñодержит некорректную информацию о "
+"Ðевозможно прочитать файл «%s» или файл не Ñодержит корректную информацию о "
"VPN-Ñоединении\n"
"\n"
"Ошибка: %s."
@@ -2512,7 +2531,7 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2078
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2092
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
@@ -2520,7 +2539,8 @@ msgstr "_Открыть"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgid "A file named “%s†already exists."
msgstr "Файл Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ «%s» уже ÑущеÑтвует."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
@@ -2538,12 +2558,16 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑкÑпортировать Ñоединение VP
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+#| "\n"
+#| "Error: %s."
msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"The VPN connection “%s†could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Ðе удалоÑÑŒ импортировать VPN-Ñоединение «%s» в %s.\n"
+"Ðевозможно ÑкÑпортировать VPN-Ñоединение «%s» в %s.\n"
"\n"
"Ошибка: %s."
@@ -2695,7 +2719,7 @@ msgstr "ИÑториÑ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:505
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -2849,7 +2873,7 @@ msgstr "подробноÑти"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
@@ -2921,6 +2945,12 @@ msgstr "ÑброÑить"
msgid "Hardware"
msgstr "Ðппаратура"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "tab"
+msgid "Reset"
+msgstr "СброÑить"
+
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Точка доÑтупа Wi-Fi"
@@ -3731,23 +3761,31 @@ msgstr "Чат"
msgid "Resources"
msgstr "РеÑурÑÑ‹"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:640
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:380
+#, c-format
+#| msgid "My Account"
+msgid "%s Account"
+msgstr "Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ %s"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:635
msgid "Error creating account"
msgstr "Ошибка при Ñоздании учётной запиÑи"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:700
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "Ошибка при удалении учётной запиÑи"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:736
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:727
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "ДейÑтвительно удалить учётную запиÑÑŒ?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:738
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Ðто не приведёт к удалению учётной запиÑи на Ñервере."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:739
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:730
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
@@ -3775,22 +3813,10 @@ msgid "No online accounts configured"
msgstr "Ðет ни одной наÑтроенной Ñетевой учётной запиÑи"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Remove Account"
msgstr "Удалить учётную запиÑÑŒ"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Добавить Ñетевую учётную запиÑÑŒ"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"Добавление учётной запиÑи позволит вашим приложениÑм получать доÑтуп к "
-"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
-
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Unknown time"
msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно"
@@ -3911,7 +3937,7 @@ msgid "Media player"
msgstr "Медиапроигрыватель"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
@@ -4053,7 +4079,7 @@ msgstr "ÐвтоматичеÑкий режим ожиданиÑ"
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "_При нажатии кнопки выключениÑ"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:273
#: ../shell/panel-list.ui.h:1
msgid "Devices"
msgstr "УÑтройÑтва"
@@ -4171,138 +4197,138 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "ТребуетÑÑ Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:684
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
msgid "Low on toner"
msgstr "Мало тонера"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
msgid "Out of toner"
msgstr "Тонер закончилÑÑ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:689
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:703
msgid "Low on developer"
msgstr "Мало проÑвителÑ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
msgid "Out of developer"
msgstr "ПроÑвитель закончилÑÑ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Маркер Ñкоро закончитÑÑ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Маркер закончилÑÑ"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:712
msgid "Open cover"
msgstr "Открыта крышка"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:714
msgid "Open door"
msgstr "Открыта дверца"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:716
msgid "Low on paper"
msgstr "Мало бумаги"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
msgid "Out of paper"
msgstr "Бумага закончилаÑÑŒ"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Выключен"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:898
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "ОÑтановлен"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Резервуар почти полон"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:712
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Резервуар заполнен"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:714
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Фотобарабан Ñкоро выйдет из ÑтроÑ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:716
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Фотобарабан переÑтал работать"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:825
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "ÐаÑтройка"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:898
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ðе принимает заданиÑ"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:894
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:908
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1028
msgid "Toner Level"
msgstr "Уровень тонера"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1017
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1031
msgid "Ink Level"
msgstr "Уровень чернил"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
msgid "Supply Level"
msgstr "Уровень реÑурÑов"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1052
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "УÑтановка"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1552
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1566
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -4311,15 +4337,15 @@ msgstr[1] "%u активных"
msgstr[2] "%u активных"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1893
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1907
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ добавить новый принтер."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2074
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
msgid "Select PPD File"
msgstr "Выберите файл PPD"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2083
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2097
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -4327,30 +4353,30 @@ msgstr ""
"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2390
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2404
msgid "No suitable driver found"
msgstr "ПодходÑщий драйвер не найден"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2461
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2475
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "ПоиÑк предпочтительных драйверов…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2482
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
msgid "Select from database…"
msgstr "Выбрать из базы данных…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2491
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "ИÑпользовать файл PPD…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2638
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2661
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2652
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2675
msgid "Test page"
msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñтраница"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3116
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3133
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ: %s"
@@ -4379,22 +4405,25 @@ msgstr "ОчиÑтить вÑе"
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Ðет активных заданий печати"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Добавить новый принтер"
+#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Добавить принтер"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "Ð_утентификациÑ"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Разблокировать"
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
-msgid "No printers detected."
-msgstr "Принтеры не найдены."
+#. Translators: No printers were detected
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+#| msgid "No Pictures Found"
+msgid "No Printers Found"
+msgstr "Принтеры не найдены"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Введите Ñетевой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ найдите принтер"
@@ -4412,16 +4441,17 @@ msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading drivers database..."
+#| msgid "Loading drivers database..."
+msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Загрузка базы данных драйверов…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:526
+#: ../panels/printers/pp-host.c:539
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Принтер JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:782
+#: ../panels/printers/pp-host.c:795
msgid "LPD Printer"
msgstr "Принтер LPD"
@@ -4508,44 +4538,51 @@ msgstr "Выполнено"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, c-format
+#| msgctxt "Printer jobs dialog title"
+#| msgid "%s - Active Jobs"
msgctxt "Printer jobs dialog title"
-msgid "%s - Active Jobs"
-msgstr "Текущие Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ %s"
+msgid "%s — Active Jobs"
+msgstr "Текущие Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” %s"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:733
+#| msgid "Not searching for networks"
+msgid "Searching for Printers"
+msgstr "ПоиÑк принтеров"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1657
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1662
msgid "Serial Port"
msgstr "ПоÑледовательный порт"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
msgid "Parallel Port"
msgstr "Параллельный порт"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1674
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "РаÑположение: %s"
#. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1716
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ÐдреÑ: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1745
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сервер требует аутентификацию"
@@ -4679,16 +4716,12 @@ msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:227
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра принтеров, доÑтупных на %s, введите Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ пароль."
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Добавить принтер"
-
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "Удалить принтер"
@@ -4730,6 +4763,7 @@ msgid "Setting new driver…"
msgstr "УÑтановка нового драйвера…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "page 3"
msgstr "Ñтраница 3"
@@ -4739,7 +4773,7 @@ msgid "Print _Test Page"
msgstr "Печать п_робной Ñтраницы"
#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:8
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
@@ -4754,9 +4788,12 @@ msgstr "Добавить принтер"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#| msgid ""
+#| "Sorry! The system printing service\n"
+#| "doesn't seem to be available."
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"doesn’t seem to be available."
msgstr ""
"СиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñлужба печати\n"
"недоÑтупна или не запущена."
@@ -5023,21 +5060,11 @@ msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Ðеобходимо перезапуÑтить ÑеанÑ, чтобы Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñтупили в Ñилу"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
-msgid "Restart Now"
-msgstr "ПерезапуÑтить ÑейчаÑ"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:888
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:866
msgid "No input source selected"
msgstr "Ðе выбран иÑточник ввода"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1779
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1757
msgid "Login _Screen"
msgstr "_Ðкран входа"
@@ -5090,7 +5117,8 @@ msgid "Add an Input Source"
msgstr "Добавить иÑточник ввода"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#| msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
msgstr "Методы ввода Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать на Ñкране входа в ÑиÑтему"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
@@ -5138,51 +5166,61 @@ msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Левый+Правый Alt"
#: ../panels/region/region.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Ðеобходимо перезапуÑтить ÑеанÑ, чтобы Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñтупили в Ñилу"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Restart Now"
+msgstr "ПерезапуÑтить ÑейчаÑ"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "ÐнглийÑкий (ВеликобританиÑ)"
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "_Formats"
msgstr "_Форматы"
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "United Kingdom"
msgstr "ВеликобританиÑ"
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Input Sources"
msgstr "ИÑточники ввода"
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
msgid "Add input source"
msgstr "Добавить иÑточник ввода"
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
msgid "Remove input source"
msgstr "Удалить иÑточник ввода"
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
msgid "Move input source up"
msgstr "ПеремеÑтить иÑточник ввода вверх"
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
msgid "Move input source down"
msgstr "ПеремеÑтить иÑточник ввода вниз"
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
msgid "Configure input source"
msgstr "ÐаÑтроить иÑточник ввода"
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
+#: ../panels/region/region.ui.h:14
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr "Показать раÑкладку иÑточника ввода"
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
+#: ../panels/region/region.ui.h:15
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "Параметры входа в ÑиÑтему иÑпользуютÑÑ Ð²Ñеми пользователÑми"
@@ -5614,6 +5652,7 @@ msgid "Testing event sound"
msgstr "Проверка звука ÑобытиÑ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
@@ -5655,12 +5694,16 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
+#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
msgstr ""
"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные;возможноÑти;КонтраÑтноÑÑ‚ÑŒ;МаÑштаб;Ðкран;"
"Чтение;текÑÑ‚;шрифт;размер;AccessX;Залипающие;клавиши;Медленные;ОтÑкакивающие;"
+"Мышь;Двойное;нажатие;Задержка;Помощь;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -6145,17 +6188,17 @@ msgid "_Full Name"
msgstr "_Полное имÑ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Administrator"
msgstr "ÐдминиÑтратор"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _Type"
msgstr "_Тип учётной запиÑи"
@@ -6234,7 +6277,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Правый мизинец"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Включить вход в ÑиÑтему по отпечатку"
@@ -6330,19 +6373,19 @@ msgstr "УÑтановите пароль ÑейчаÑ"
msgid "_Add User…"
msgstr "_Добавить пользователÑ…"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ÐвтоматичеÑкий в_ход"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Вход по отпечатку"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr "Значок пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "ПоÑледний вход"
@@ -6565,16 +6608,22 @@ msgid "Failed to join domain"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ подключить к домену"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
+#| msgid ""
+#| "That login name didn't work.\n"
+#| "Please try again."
msgid ""
-"That login name didn't work.\n"
+"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ðеправильное Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ.\n"
"Попробуйте ещё раз."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
+#| msgid ""
+#| "That login password didn't work.\n"
+#| "Please try again."
msgid ""
-"That login password didn't work.\n"
+"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ðеправильный пароль.\n"
@@ -6598,65 +6647,67 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "ÐдминиÑтратор"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"ДоÑтуп к уÑтройÑтву Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ñ‘Ð½. СвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑиÑтемным админиÑтратором."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
msgid "The device is already in use."
msgstr "УÑтройÑтво уже иÑпользуетÑÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Произошла внутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Удалить зарегиÑтрированные отпечатки?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Удалить отпечатки"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:274
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Удалить зарегиÑтрированные отпечатки пальцев и запретить доÑтуп по отпечатку?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
msgid "Done!"
msgstr "Выполнено!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not access “%s†device"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к уÑтройÑтву «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgid "Could not start finger capture on “%s†device"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑнÑÑ‚ÑŒ отпечаток Ñ ÑƒÑтройÑтва «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к уÑтройÑтвам ÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑиÑтемным админиÑтратором."
@@ -6665,20 +6716,23 @@ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑиÑте
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#| "using the '%s' device."
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"using the “%s†device."
msgstr ""
"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо ÑнÑÑ‚ÑŒ один или неÑколько "
"образцов, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑƒÑтройÑтво «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
msgid "Selecting finger"
msgstr "Выбор пальца"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð² пальцев"
@@ -6713,13 +6767,13 @@ msgstr "%e %b. %Y"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
#, c-format
msgctxt "login history week label"
-msgid "%s - %s"
+msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:840
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
@@ -6727,7 +6781,7 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
@@ -6745,7 +6799,8 @@ msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚"
#. The %s is the user real name.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
#, c-format
-msgid "%s - Account Activity"
+#| msgid "%s - Account Activity"
+msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — активноÑÑ‚ÑŒ учётной запиÑи"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
@@ -6806,33 +6861,34 @@ msgstr "Ðеправильный пароль, попробуйте ещё ра
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ подключитьÑÑ Ðº домену %s: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
msgid "Other Accounts"
msgstr "Другие учётные запиÑи"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ аннулировать удалённого пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:673
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑобÑтвенную учётную запиÑÑŒ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:682
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s вÑÑ‘ ещё находитÑÑ Ð² ÑиÑтеме"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -6840,12 +6896,13 @@ msgstr ""
"Удаление пользователÑ, Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÑ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ÑеанÑом, может привеÑти ÑиÑтему в "
"противоречивое ÑоÑтоÑние."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:695
#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
+#| msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "Хотите Ñохранить файлы Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -6853,51 +6910,52 @@ msgstr ""
"Можно Ñохранить домашнюю папку, почтовый Ñщик и временные файлы при удалении "
"учётной запиÑи пользователÑ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Удалить файлы"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Сохранить файлы"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:717
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "ДейÑтвительно аннулировать удалённую учётную запиÑÑŒ %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:773
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:781
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "УÑтановить при Ñледующем входе в ÑиÑтему"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:784
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ðет"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Logged in"
msgstr "Ðвторизованный"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1290
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1260
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñо Ñлужбой учётных запиÑей"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1292
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "УбедитеÑÑŒ, что AccountService уÑтановлен и включён."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1334
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1304
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6905,12 +6963,12 @@ msgstr ""
"Чтобы изменить,\n"
"Ñначала нажмите на значок *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1344
msgid "Create a user account"
msgstr "Создать учётную запиÑÑŒ пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1355
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1655
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6918,12 +6976,12 @@ msgstr ""
"Чтобы Ñоздать учётную запиÑÑŒ пользователÑ,\n"
"Ñначала нажмите на значок *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1395
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1365
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Удалить выбранную учётную запиÑÑŒ пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1407
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1682
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1660
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6931,13 +6989,14 @@ msgstr ""
"Чтобы удалить выбранную учётную запиÑÑŒ пользователÑ,\n"
"Ñначала нажмите на значок *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1591
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1569
msgid "My Account"
msgstr "ÐœÐ¾Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
-msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
-msgstr "Данное Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ доÑтупно. Попробуйте ввеÑти другое."
+#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Данное Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупно. Попробуйте ввеÑти другое."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
#, c-format
@@ -6945,7 +7004,8 @@ msgid "The username is too long."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñлишком длинное."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
-msgid "The username cannot start with a '-'."
+#| msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgid "The username cannot start with a “-â€."
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ может начинатьÑÑ Ñ Ñимвола «-»."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572
@@ -6957,7 +7017,8 @@ msgstr ""
"и нижнем региÑтре, цифр и Ñледующих Ñимволов: . - _"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"ИÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ домашней папки и не может быть изменено."
@@ -6970,8 +7031,12 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "СоответÑтвие кнопок и функций"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the "
+#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to "
+#| "clear."
msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke†action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Чтобы изменить комбинацию клавиш, выберите «Событие нажатие клавиши», "
@@ -6987,63 +7052,66 @@ msgstr ""
"планшет."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
+#| msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполнÑетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑк…"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Вверх"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#, c-format
+#| msgid "Button"
+msgid "Button %d"
+msgstr "Кнопка %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+#| msgid "Applications"
msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Ðет"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Приложение определено"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Событие нажатие клавиши"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Переключение монитора"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Показывать Ñправку на Ñкране"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"
#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "СохранÑÑ‚ÑŒ Ñоотношение Ñторон:"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Отображение на один Ñкран"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d из %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:502
msgid "Display Mapping"
msgstr "Отображение на Ñкран"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Stylus"
+msgstr "Перо"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
@@ -7123,167 +7191,65 @@ msgstr "Режим ÑлежениÑ"
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ÐаÑтроить под левую руку"
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Кольцо Ñлева"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Режим левого кольца #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Кольцо Ñправа"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Режим правого кольца #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñлева"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Режим левой ÑенÑорной полоÑÑ‹ #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñправа"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Режим правой ÑенÑорной полоÑÑ‹ #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима левого ÑенÑорного кольца"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима правого ÑенÑорного кольца"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима левой ÑенÑорной полоÑÑ‹"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Переключение режима правой ÑенÑорной полоÑÑ‹"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Переключение режима #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "ВерхнÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "ÐижнÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
-
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
msgid "New shortcut…"
msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ…"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Ðет дейÑтвиÑ"
-
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Ðажатие левой кнопки мыши"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Ðажатие Ñредней кнопки мыши"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Ðажатие правой кнопки мыши"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Прокрутка влево"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Прокрутка вправо"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Перо"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+#| msgid "No results found"
+msgid "No stylus found"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð¸Ð»ÑƒÑ Ð½Ðµ найден"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr ""
+"ПеремеÑтите ÑÑ‚Ð¸Ð»ÑƒÑ Ð² непоÑредÑтвенную близоÑÑ‚ÑŒ к планшету, чтобы наÑтроить "
+"его"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "ЧувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð°Ñтика"
# ЧувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°/лаÑтика
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Soft"
msgstr "Ð’Ñ‹ÑокаÑ"
# ЧувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°/лаÑтика
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Firm"
msgstr "ÐизкаÑ"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Top Button"
msgstr "ВерхнÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Lower Button"
msgstr "ÐижнÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "ЧувÑтвительноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°"
-#: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53
-#: ../shell/cc-window.c:1478
+#: ../shell/alt/cc-window.c:768 ../shell/cc-window.c:53
+#: ../shell/cc-window.c:1482
msgid "All Settings"
msgstr "Ð’Ñе параметры"
@@ -7296,8 +7262,11 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr "ИнÑтрументы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки рабочего Ñтола GNOME"
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+#| "aspects of your desktop."
msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop."
msgstr ""
"Центр ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ GNOME — оÑновной Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки различных "
@@ -7344,17 +7313,17 @@ msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:871
+#: ../shell/cc-window.c:875
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "ПерÑональные"
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:876
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:877
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
@@ -7403,6 +7372,110 @@ msgstr "Точка доÑтупа"
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
+#~ msgid "Add an online account"
+#~ msgstr "Добавить Ñетевую учётную запиÑÑŒ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
+#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавление учётной запиÑи позволит вашим приложениÑм получать доÑтуп к "
+#~ "документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
+
+#~ msgid "Add a New Printer"
+#~ msgstr "Добавить новый принтер"
+
+#~ msgid "A_uthenticate"
+#~ msgstr "Ð_утентификациÑ"
+
+#~ msgid "No printers detected."
+#~ msgstr "Принтеры не найдены."
+
+#~ msgctxt "login history week label"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вверх"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Вниз"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ðет"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Кольцо Ñлева"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим левого кольца #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Кольцо Ñправа"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим правого кольца #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñлева"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим левой ÑенÑорной полоÑÑ‹ #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа Ñправа"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Режим правой ÑенÑорной полоÑÑ‹ #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима левого ÑенÑорного кольца"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима правого ÑенÑорного кольца"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима левой ÑенÑорной полоÑÑ‹"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Переключение режима правой ÑенÑорной полоÑÑ‹"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Переключение режима #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "ВерхнÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "ÐижнÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° #%d"
+
+#~ msgid "No Action"
+#~ msgstr "Ðет дейÑтвиÑ"
+
+#~ msgid "Left Mouse Button Click"
+#~ msgstr "Ðажатие левой кнопки мыши"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Прокрутка влево"
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Прокрутка вправо"
+
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]