[dasher] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 22 Dec 2016 19:01:47 +0000 (UTC)
commit 1949b37e2cbacc08a1565cb877fa40ed43f89719
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Dec 22 20:01:38 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 630 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 309 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2ca5dda..271f21f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,231 +25,224 @@ msgstr ""
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Entrada de texto predictivo"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Introduzca texto sin un teclado"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: Data/dasher.desktop.in.in:8
+#| msgid "Dasher"
+msgid "dasher"
+msgstr "dasher"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
msgid "Copy _All"
msgstr "Copiar _todo"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
msgid "_Edit Font"
msgstr "Tipografía de _edición"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Tipografía de _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Tamaño de tipografía de _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
msgid "Very Large"
msgstr "Enorme"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reiniciar tipografías"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccione una tipografía"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Preferencias de Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Selección del alfabeto"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Esquema de colores personalizado:"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Adaptar la velocidad automáticamente"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
msgid "Display Size"
msgstr "Tamaño de la pantalla"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Alargar la ventana de entrada"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Alfabeto predeterminado"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De abajo a arriba"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
msgid "Language Model"
msgstr "Modelo de idioma"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM basado en carta estándar"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
msgid "Word-based model"
msgstr "Modelo basado en palabras"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Modelo de mezcla (PPM/diccionario)"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptación"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "El modelo de idioma se adapta a como escribe."
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
msgid "Prediction"
msgstr "Predicción"
#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
msgid "Please Wait…"
msgstr "Espere…"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
msgid "Centre circle"
msgstr "Centrar círculo"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
msgid "Two box"
msgstr "Dos cajas"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -259,271 +252,271 @@ msgstr ""
"las cajas de letras. Tenga en cuenta que seleccionar valores \n"
"grandes reducirá su velocidad de escritura."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the
alphabet you are using
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Siempre de izquierda a derecha"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Siempre de derecha a izquierda"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Siempre de arriba a abajo"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Siempre de abajo a arriba"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
msgid "Control Style"
msgstr "Estilo de control"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Inicio y detención"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Iniciar con el botón izquierdo del ratón"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
msgid "Start on space bar"
msgstr "Iniciar en la barra de tareas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Iniciar con posición del ratón:"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausar fuera del lienzo"
#. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opciones de apariencia"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostrar la posición del ratón"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Dibujar línea entre las cruces y el ratón"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Incrementar el grosor de la línea"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Dibujar bordes de las cajas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
msgid "Dasher Font"
msgstr "Tipografía de Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleccione la tipografía para Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
msgid "Small font"
msgstr "Tipografía pequeña"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
msgid "Large font "
msgstr "Tipografía grande"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
msgid "Very large font"
msgstr "Tipografía muy grande"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
msgid "Application Options"
msgstr "Opciones de la aplicación"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Marca temporal en los archivos nuevos"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostrar el deslizador de velocidad"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
msgid "Control mode"
msgstr "Modo de control"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Copiar todo al parar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Hablar todo al parar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Hablar las palabras al escribirlas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleccione una tipografía para el editor"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
msgid "Application Style"
msgstr "Estilo de la aplicación"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
msgid "Stand-alone"
msgstr "Solitario"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
msgid "Composition"
msgstr "Composición"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Direct entry"
msgstr "Entrada directa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
msgid "A_pplication"
msgstr "Aplicació_n"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
msgid "New file"
msgstr "Archivo nuevo"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Añadir al archivo…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importar texto de entrenamiento…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
msgid "_Contents…"
msgstr "_Contenido…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
msgid "_About…"
msgstr "A_cerca de…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
msgid "Direct Mode"
msgstr "Modo directo"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
msgid "_Direct Mode"
msgstr "Modo _directo"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
msgid "_Game Mode"
msgstr "Modo j_uego"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabeto:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Error XML %s en el archivo %s"
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
@@ -532,7 +525,7 @@ msgstr ""
"El archivo termina con un caracter UTF-8 incompleto, comenzando por 0x%x (se "
"esperaban %i bytes pero sólo %i)"
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Se leyó un caracter UTF-8 no válido 0x%x"
@@ -540,7 +533,7 @@ msgstr "Se leyó un caracter UTF-8 no válido 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -550,42 +543,32 @@ msgstr ""
"de juego «%s» pero no existe"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Marcos sobre los que ampliar"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Obtención global del teclado"
#. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Modo directo alternante"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr "Aumentar la velocidad automáticamente a %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr "Reducir la velocidad automáticamente a %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Tiempo de análisis en el modo menú (0 para no analizar)"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Número de cajas"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Margen de seguridad"
@@ -594,11 +577,11 @@ msgstr "Margen de seguridad"
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Caja no uniforme"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Ampliación máxima"
@@ -606,7 +589,7 @@ msgstr "Ampliación máxima"
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Dibujar guías en la pantalla para mostrar el área en que una pulsación "
@@ -615,29 +598,29 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Curvar las líneas para seguir la no linealidad de la transformación de la "
"vista"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo pulsación"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Ampliación derecha"
#. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Modo brújula"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -646,27 +629,27 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo de sentencias del juego para %s; compruebe "
"la definición del alfabeto u omítala con la configuración de GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
msgid "Normal Control"
msgstr "Control normal"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
msgid "Menu Mode"
msgstr "Modo menú"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
"Distancia vertical desde el ratón/mirada al objetivo (400=altura de la "
"pantalla)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr ""
"Aprender desplazamiento (anterior) automáticamente, ej. seguidores de mirada"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
@@ -674,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Desplazar más y traducir menos en la parte superior e inferior (simplifica "
"la corrección de errores)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
@@ -682,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Geometría de la pantalla (para la mayoría de pantallas planas): 0=estilo-"
"antiguo, 1=cuadrada sin cruz, 2=ajustada, 3=ajustada+registro"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
@@ -690,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Tipo de forma: 0=rectas disjuntas, 1=superposición, 2=triángulos, "
"3=tetraedro truncado, 4=cuadrados, 5=círculos"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
@@ -698,38 +681,38 @@ msgstr ""
"Distancia desde el eje Y del lado derecho, en el que se alcanza la velocidad "
"máxima. (2048=cruz)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "Mantenga pulsado el botón derecho o la tecla 1 para ir 3/4 más rápido"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Usar cálculo exacto de movimiento por marcos (más lento)"
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Modo demostración (sin entrada)"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Nombre de archivo o sentencias que introducir"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Distancia de la sentencia desde el centro en la que decidir que el usuario "
"necesita ayuda"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr "Tiempo durante el cual el usuario necesitará ayuda antes de mostrarla"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "Al ayudar, ¿mostrar el camino más corto a la sentencia objetivo?"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
@@ -739,7 +722,7 @@ msgstr ""
"entrenamiento %s debe ser un único carácter Unicode. Es posible que no se "
"pueda procesar el archivo de entrenamiento."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -749,7 +732,7 @@ msgstr ""
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter; ignorando el especificador de grupo"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -760,8 +743,8 @@ msgstr ""
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter; Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir este carácter."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -772,8 +755,8 @@ msgstr ""
"miembro del grupo «%s», pero el alfabeto contiene varios grupos. Dasher no "
"podrá aprender cómo quiere escribir este carácter."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
@@ -782,7 +765,10 @@ msgstr ""
"Advertencia: en el archivo de entrenamiento, la anotación «<%s>» está "
"seguida de otra y se ignorará"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
+#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
+#. / the number of which is the integer here
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -802,27 +788,16 @@ msgstr[1] ""
"introducir de varias maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir "
"estos símbolos:"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
-"En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
-"indiquen cómo se deben introducir, pero se pueden introducir de varias "
-"maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir estos símbolos:"
-
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Entrenamiento sobre texto del usuario"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Entrenamiento sobre sistema de texto"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -831,7 +806,7 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado ningún texto de entrenamiento; si ha escrito uno en «%s» "
"antes, esto significa que Dasher no podrá aprender de las sesiones anteriores"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -843,7 +818,7 @@ msgstr ""
"sugiere que descargue un texto de entrenamiento de la página web de Dasher, "
"o que construya el suyo propio."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -854,75 +829,75 @@ msgstr ""
"definición del alfabeto."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Tiempo de pulsación largo"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Tiempo de pulsación doble"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Activar botón de parada"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Inicio lento"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Tiempo de inicio"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Porcentaje en el que aumentar la velocidad automáticamente"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr ""
"Tiempo después del que se aumentará automáticamente la velocidad (segs)"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Porcentaje en el que reducir la velocidad a la inversa"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Modo dinámico de un botón"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Tiempo de análisis (cada dirección), en ms"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Factor de ampliación"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Retardo antes de que el usuario pulse el botón (ms)"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel
*m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Un modo dimensional"
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
@@ -932,116 +907,115 @@ msgstr ""
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter. Ignorando el especificador de grupo"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "true"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
msgid "True"
msgstr "Cierto"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "false"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
-#| msgid "false"
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "el valor booleano debe especificarse como «true» o «false»"
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"opción desconocida, use \"--help-options\" para obtener más información."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X mínimo:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X máximo:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta Y:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y mínimo:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y máximo:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr ""
"Imprime la información de depuración relacionada con el socket en la consola:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Entrada del socket"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Error al crear el socket"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Error al asociar el socket; ¿ya está en uso?"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr ""
"Advertencia al truncar la etiqueta de entrada del socket «%s» a %i "
"caracteres."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Socket de entrada: error al leer del socket"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Error de entrada en el socket de Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Socket de entrada de Dasher: falló al lanzar el hilo del lector."
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr "Tiempo máximo para un «toque» (no se hace nada más)"
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Control"
#. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
@@ -1051,64 +1025,64 @@ msgstr ""
"debe ser un único carácter Unicode. Esto puede empeorar la predicción de "
"texto de Dasher."
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para lectura"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Desplazamiento del botón"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Intervalo de pulsación múltiple"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Activar botones de parada e inicio/parada"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Invertir botones de arriba y abajo"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"La doble pulsación es opuesta a flecha arriba/flecha abajo: triple para "
"invertir"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Modo dinámico de dos botones"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Desplazamiento para el botón secundario"
#. divisor
#. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Distancia entre los marcadores inferiores (espacio grande)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr ""
"Distancia entre los marcadores superiores, como porcentaje del espacio grande"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Tolerancia para tiempos imprecisos de pulsaciones del botón (en ms)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
@@ -1116,62 +1090,61 @@ msgstr ""
"Usar el tiempo de apretar y liberar una pulsación en lugar del tiempo de una "
"doble pulsación"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Retardar el tiempo de inicio"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Modo dinámico de pulsación doble (un botón nuevo)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Parámetros booleanos"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Parámetros enteros"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Parámetros de cadena"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
-#| msgid "Cancel"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "falta el ajuste de la opción «=»."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Cadena de opción especificada no válida"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1180,19 +1153,19 @@ msgstr ""
"introducir texto en Dasher. Seleccione un texto de entrenamiento con el que "
"jugar:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminados"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Elegir archivo…"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1200,15 +1173,15 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere desactiva el modo juego? Se perderán todos los "
"cambios no guardados."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1219,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Los cambios se perderán si no los guarda."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1229,63 +1202,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Los cambios se perderán si no los guarda."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid "Quit without saving"
msgstr "Salir sin guardar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar y salir"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher es una aplicación de entrada de texto predictivo"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opciones de los módulos de Dasher"
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s opciones:"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Entrada del ratón"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Píxeles que cubren el rango Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Una entrada dimensional del ratón"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@@ -1294,31 +1267,46 @@ msgstr "Acción"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Estilo de la aplicación («traditional», «direct», «compose», o «fullscreen»)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Sobrescribir las opciones almacenadas"
-#: ../Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:164
msgid "XML configuration file name"
msgstr "Nombre del archivo XML de configuración"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Describir \"--options\"."
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una aplicación de entrada de texto para accesibilidad"
+#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Aumentar la velocidad automáticamente a %0.2f"
+
+#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Reducir la velocidad automáticamente a %0.2f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
+#~ "indiquen cómo se deben introducir, pero se pueden introducir de varias "
+#~ "maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir estos símbolos:"
+
#~ msgid "Include Clipboard commands"
#~ msgstr "Incluir comandos del portapapeles"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]