[gnome-software] Update Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Spanish translation
- Date: Tue, 20 Dec 2016 11:31:41 +0000 (UTC)
commit fb14ba1ac0c74298a385f1e7a41c4a5f11788a0a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Dec 20 11:31:31 2016 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 1477 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 762 insertions(+), 715 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 89722b0..0f35e97 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 13:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Software de GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestor de aplicaciones para GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Software le permite buscar e instalar aplicaciones nuevas y extensiones del "
"sistema y quitar aplicaciones instaladas."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -50,43 +50,39 @@ msgstr ""
"También le permite actualizar su sistema mediante una actualización en modo "
"desconectado."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Página de vista general"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panel de detalles"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panel de instalados"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel de actualizaciones"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Los detalles de la actualización"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "El proyecto GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.h:1
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar un archivo «appstream» en una ubicación del sistema"
-#: ../data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.h:2
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando un archivo «appstream» en una ubicación del sistema"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Una lista de proyectos compatibles"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
@@ -94,21 +90,23 @@ msgstr ""
"Esta es una lista completa de proyectos compatibles que se deben mostrar, "
"tales como GNOME, KDE y XFCE."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgstr "Indica si se deben gestionar las actualizaciones en GNOME Software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
msgstr ""
+"Si está desactivada, GNOME Software ocultará el panel de actualizaciones y "
+"no realizará ninguna acción de actualización automática."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Indica si se deben descargar las actualizaciones automáticamente"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
@@ -117,36 +115,38 @@ msgstr ""
"segundo plano y pregunta al usuario si las puede instalar cuando están "
"listas."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Indica si se debe actualizar automáticamente en una conexión medida"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Indica si es la primera ejecución de GNOME Software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Mostrar puntuación de estrellas junto a las aplicaciones"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
+"Filtrar aplicaciones basándose en el conjunto de ramas predeterminadas de la "
+"ubicación remota"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"Las aplicaciones no libres muestran un diálogo de advertencia antes de "
"instalarse"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
@@ -154,20 +154,20 @@ msgstr ""
"Cuando se instalan aplicaciones no libres, se puede mostrar un diálogo de "
"advertencia. Esto controla si se suprime este diálogo."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Una lista de aplicaciones populares"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Una lista de aplicaciones que usar, omitiendo las definidas por el sistema."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "La lista de fuentes adicionales que se han activado previamente"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
@@ -175,325 +175,343 @@ msgstr ""
"La lista de fuentes que se han activado previamente al instalar aplicaciones "
"de terceras partes."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "La marca de tiempo de la última comprobación de actualizaciones"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "La marca de tiempo de la última notificación de actualización"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"La marca de tiempo de la primera actualización de seguridad, eliminada "
"después de actualizar"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "La marca de tiempo de la última actualización"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
+"La edad en segundos para verificar si la captura de pantalla oficial sigue "
+"siendo válida"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "El servidor que usar para las opiniones sobre las aplicaciones"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La puntuación mínima de karma para las opiniones"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Las opiniones con menos karma que este número no se mostrarán."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una lista de fuentes oficiales que no se deben considerar terceras partes"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr "Una lista de fuentes oficiales que se deben considerar software libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"El URL de la licencia que usar cuando se deba considerar que una aplicación "
"es software libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalar paquetes de aplicaciones para todos los usuarios del sistema cuando "
"sea posible"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostrar la IU de gestión de carpetas"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permitir acceso al diálogo de fuentes de software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ofrece actualizaciones para publicaciones preliminares"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostrar algunos elementos de la IU que informen al usuario que la aplicación "
"no es libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr "Mostrar la solicitud para instalar fuentes de software no libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Mostrar software no libre en los resultados de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Mostrar el tamaño correspondiente en la lista de aplicaciones instaladas"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "El URI que explica el software propietario y el no libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr ""
"Una lista de fuentes no libres que se pueden activar de manera opcional"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
+"Una lista de URL que apuntan a archivos «appstream» que se descargarán en la "
+"carpeta de información de la aplicación"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Añadir a la carpeta de aplicaciones"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:366 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:533 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
+#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
+#: src/gs-shell-installed.c:552 src/gs-upgrade-banner.ui:133
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is installed
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
-#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
-#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instalar software"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+#| msgid "Software Install"
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar ninguno"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:341
-#: ../src/gs-shell.c:290 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software.ui:24 src/gs-application.c:319 src/gs-shell.c:295
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "_Instalado"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "_Actualizaciones"
+#: src/gnome-software.ui:251
+#| msgid "Search page"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
#. button in the info bar
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:12 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
msgid "Software Sources"
msgstr "Fuentes de software"
#. button in the info bar
-#: ../src/gnome-software.ui.h:14
+#: src/gnome-software.ui:360
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examinar disco"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gnome-software.ui.h:16 ../src/gs-shell-updates.c:890
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:881
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#. button in the info bar
-#: ../src/gnome-software.ui.h:18
+#: src/gnome-software.ui:382
msgid "More Information"
msgstr "Más información"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:448
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:429 src/gs-shell-details.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:418 ../src/gs-summary-tile.c:86
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:218 src/gs-shell-details.c:418
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225
-#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:224
msgid "Removing"
msgstr "Quitando"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre de la carpeta"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: src/gs-application.c:101
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Modo de inicio, puede ser «actualizaciones», «actualizados», «instalados» o "
"«vista general»"
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: src/gs-application.c:101
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: src/gs-application.c:103
msgid "Search for applications"
msgstr "Buscar aplicaciones"
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: src/gs-application.c:103
msgid "SEARCH"
msgstr "BUSCAR"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el ID de la aplicación)"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: src/gs-application.c:107
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el nombre del paquete)"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: src/gs-application.c:107
msgid "PKGNAME"
msgstr "PAQUETE"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: src/gs-application.c:109
+#| msgid "Show application details (using application ID)"
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Instalar la aplicación (usando el ID de la aplicación)"
+
+#: src/gs-application.c:111
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abrir un archivo de paquete local"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: src/gs-application.c:111
msgid "FILENAME"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: src/gs-application.c:113
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"El tipo de interacción esperada para esta acción: puede ser «none», «notify» "
+"o «full»"
+
+#: src/gs-application.c:116
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
-#: ../src/gs-application.c:112
+#: src/gs-application.c:118
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostrar información del perfil para el servicio"
-#: ../src/gs-application.c:114
+#: src/gs-application.c:120
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Salir de la instancia en ejecución"
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:122
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fuentes de archivos locales a las de AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:118
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar el número de versión"
-#: ../src/gs-application.c:334
+#: src/gs-application.c:312
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2016"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:338
+#: src/gs-application.c:316
msgid "About Software"
msgstr "Acerca de Software"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:344
+#: src/gs-application.c:322
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una buena manera de gestionar el software en su sistema."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:171
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar la página web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:176
msgid "Install…"
msgstr "Instalar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -501,180 +519,173 @@ msgstr "Cancelar"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-page.c:352 ../src/gs-common.c:275
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:275
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: ../src/gs-app-row.c:200
+#: src/gs-app-row.c:199
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:500
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:517
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:329
+#: src/gs-app-row.c:329
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "No se puede usar el dispositivo durante la actualización."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: src/gs-app-row.c:339 src/gs-shell-details.ui:985
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
-#. security sandbox
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
-msgid "Sandboxed"
-msgstr "Aislado"
-
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Debe iniciar sesión para continuar."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Debe iniciar sesión en %s para continuar."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo-e"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Ya tengo una cuenta"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Quiero crear una cuenta ahora"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "He olvidado mi contraseña"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente la próxima vez"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr ""
"Introduzca su pin de un solo uso para la autenticación de dos factores."
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
msgid "An application"
msgstr "Una aplicación"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s necesita soporte para formatos de archivos adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Se necesitan tipos MIME adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s necesita tipografías adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Se necesitan tipografías adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s necesita codificadores multimedia adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Se necesitan codificadores multimedia adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s necesita controladores de impresora adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Se necesita controladores de impresora adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s necesita paquetes adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Se necesitan paquetes adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Find in Software"
msgstr "Buscar en Software"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido/a"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Bienvenido/a a Software"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -684,37 +695,37 @@ msgstr ""
"lugar. Vea las recomendaciones, explore las categorías o busque las "
"aplicaciones que quiere."
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Ir de compras"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
@@ -722,32 +733,31 @@ msgstr "Actualizado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:343
+#: src/gs-page.c:357
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:469
+#: src/gs-page.c:486
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "¿Está seguro de querer quitar el recurso %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:473
+#: src/gs-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -758,37 +768,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:481
+#: src/gs-page.c:498
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "¿Está seguro de querer quitar %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:484
+#: src/gs-page.c:501
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "Se quitará %s y deberá volver a instalarlo para poder usarlo de nuevo."
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1212
+#: src/gs-plugin-loader.c:1226
msgid "OS Updates"
msgstr "Actualizaciones del SO"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1217
+#: src/gs-plugin-loader.c:1231
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Incluye mejoras en el rendimiento, la estabilidad y la seguridad."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1955 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: src/gs-plugin-loader.c:1942 src/gs-shell-extras.c:387
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "No hay códecs disponibles para el formato %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1958
+#: src/gs-plugin-loader.c:1945
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -797,7 +807,7 @@ msgstr ""
"En la página web se puede encontrar información sobre %s, así como opciones "
"sobre cómo obtener un códec que pueda reproducir este formato."
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -806,95 +816,93 @@ msgstr ""
"Alguno de los programas instalados no es compatible con %s. Si continúa, los "
"siguientes paquetes se eliminarán automáticamente durante la actualización:"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Software incompatible"
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "La odio"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
msgstr "No me gusta"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It’s OK"
msgstr "Está bien"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "Me gusta"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Me encanta"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Dedique un poco más de tiempo a escribir la opinión"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Elija una puntuación"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "El resumen es demasiado corto"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "El resumen es demasiado largo"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripción es demasiado corta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripción es demasiado larga"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "Publicar revisión"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_Publicar"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
@@ -903,35 +911,36 @@ msgstr ""
"buena, recomendada»."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Opinión"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
"¿Qué piensa sobre la aplicación? Intente dar una explicación a sus opiniones."
-#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:43
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:211
+#: src/gs-review-row.c:235
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Puede enviar opiniones sobre comportamientos abusivos, groseros o "
"discriminatorios."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:216
+#: src/gs-review-row.c:240
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -942,78 +951,77 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:230
+#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Report Review?"
msgstr "¿Publicar revisión?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:234
+#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Report"
msgstr "Publicar"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "¿Le ha resultado útil esta opinión?"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
+#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+#: src/gs-review-row.ui:148
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "Bah"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "Publicar…"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "Quitar…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura de pantalla no encontrada"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
msgid "Failed to load image"
msgstr "Falló al cargar la imagen"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Tamaño de la captura de pantalla no encontrado"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
msgid "Could not create cache"
msgstr "No se pudo crear la caché"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura de pantalla no válida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura de pantalla no disponible"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
@@ -1021,7 +1029,7 @@ msgstr "Captura de pantalla"
#. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
#. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
#. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: ../src/gs-shell.c:738
+#: src/gs-shell.c:782
#, c-format
msgid "“%s” [%s]"
msgstr "«%s» [%s]"
@@ -1035,33 +1043,32 @@ msgstr "«%s» [%s]"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: ../src/gs-shell.c:745 ../src/gs-shell.c:751 ../src/gs-shell.c:767
-#: ../src/gs-shell.c:771
+#: src/gs-shell.c:789 src/gs-shell.c:795 src/gs-shell.c:811 src/gs-shell.c:815
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:791
+#: src/gs-shell.c:835
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones de «firmware» desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:797
+#: src/gs-shell.c:841
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "No se pueden descargar actualizaciones desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:804
+#: src/gs-shell.c:848
msgid "Unable to download updates"
msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:809
+#: src/gs-shell.c:853
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
@@ -1070,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:818
+#: src/gs-shell.c:862
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
@@ -1078,24 +1085,24 @@ msgstr ""
"disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:823
+#: src/gs-shell.c:867
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"No se pueden descargar las actualizaciones: no hay suficiente espacio en "
"disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:831
+#: src/gs-shell.c:875
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:836
+#: src/gs-shell.c:880
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:841
+#: src/gs-shell.c:885
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -1103,21 +1110,21 @@ msgstr ""
"software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:846
+#: src/gs-shell.c:890
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "No se puede obtener la lista de actualizaciones"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:888
+#: src/gs-shell.c:932
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:894
+#: src/gs-shell.c:938
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga"
@@ -1126,7 +1133,7 @@ msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:906
+#: src/gs-shell.c:950
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
@@ -1135,45 +1142,45 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:912
+#: src/gs-shell.c:956
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "No se puede instalar %s ya que no está soportado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:919
+#: src/gs-shell.c:963
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No se puede instalar: se necesita acceso a Internet, pero no está disponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:925
+#: src/gs-shell.c:969
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "No se puede instalar %s: la aplicación no tiene un formato válido"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:930
+#: src/gs-shell.c:974
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "No se puede instalar %s: no hay suficiente espacio en disco."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:938
+#: src/gs-shell.c:982
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "No se puede instalar %s: se necesita autorización"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:945
+#: src/gs-shell.c:989
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede instalar %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:952
+#: src/gs-shell.c:996
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "No se puede instalar %s: no tiene permisos para instalar software"
@@ -1181,27 +1188,27 @@ msgstr "No se puede instalar %s: no tiene permisos para instalar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-shell.c:965
+#: src/gs-shell.c:1009
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr "Su cuenta %s se ha suspendido."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:969
+#: src/gs-shell.c:1013
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
msgstr "No es posible instalar software hasta que esto se haya resuelto."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
-#: ../src/gs-shell.c:980
+#: src/gs-shell.c:1024
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
msgstr "Para obtener más información, visite %s."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:989
+#: src/gs-shell.c:1033
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "No se puede instalar %s"
@@ -1210,20 +1217,20 @@ msgstr "No se puede instalar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1031
+#: src/gs-shell.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr "No se puede actualizar %s desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1037
+#: src/gs-shell.c:1081
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "No se puede actualizar %s "
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1043
+#: src/gs-shell.c:1087
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No se puede actualizar: se necesita acceso a Internet, pero no está "
@@ -1231,35 +1238,35 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1051
+#: src/gs-shell.c:1095
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1060
+#: src/gs-shell.c:1104
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1067
+#: src/gs-shell.c:1111
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede actualizar %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1074
+#: src/gs-shell.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr "No se puede actualizar %s: no tiene permisos para actualizar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1082
+#: src/gs-shell.c:1126
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "No se puede actualizar %s"
@@ -1267,20 +1274,20 @@ msgstr "No se puede actualizar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1123
+#: src/gs-shell.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "No se puede actualizar a %s desde %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1128
+#: src/gs-shell.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "No se puede actualizar a %s ya que falló la descarga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1135
+#: src/gs-shell.c:1179
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No se puede actualizar: se necesita acceso a Internet, pero no está "
@@ -1288,63 +1295,63 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1143
+#: src/gs-shell.c:1187
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1152
+#: src/gs-shell.c:1196
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1159
+#: src/gs-shell.c:1203
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede actualizar a %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1166
+#: src/gs-shell.c:1210
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "No se puede actualizar a %s: no tiene permiso para actualizar"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1173
+#: src/gs-shell.c:1217
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "No se puede actualizar a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1211
+#: src/gs-shell.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "No se puede quitar %s: se necesita autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1217
+#: src/gs-shell.c:1261
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "No se puede quitar %s: la autenticación no es válida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1223
+#: src/gs-shell.c:1267
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "No se puede quitar %s: no tiene permisos para quitar software"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1230
+#: src/gs-shell.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "No se puede quitar «%s»"
@@ -1353,37 +1360,48 @@ msgstr "No se puede quitar «%s»"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1272
+#: src/gs-shell.c:1316
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "No se puede lanzar %s: %s no está instalado"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1279 ../src/gs-shell.c:1319 ../src/gs-shell.c:1357
+#: src/gs-shell.c:1323 src/gs-shell.c:1363 src/gs-shell.c:1403
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de "
"nuevo."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1314
+#: src/gs-shell.c:1358
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Falló al instalar el archivo: falló la autenticación"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1351
+#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "No se puede contactar con %s"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Se debe reiniciar %s para usar los complementos nuevos."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1417
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Se debe reiniciar esta aplicación para usar los nuevos complementos."
+
+#: src/gs-shell-category.ui:81
msgid "Extension Settings"
msgstr "Configuración de la extensión"
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+#: src/gs-shell-category.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
@@ -1395,14 +1413,14 @@ msgstr ""
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:300
+#: src/gs-shell-details.c:300
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
@@ -1410,21 +1428,21 @@ msgstr "_Actualizar"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:313
+#: src/gs-shell-details.c:313
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:360 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
msgid "Removing…"
msgstr "Quitando…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:692
+#: src/gs-shell-details.c:694
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -1433,79 +1451,83 @@ msgstr ""
"Internet."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:819
+#: src/gs-shell-details.c:821
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:853
+#: src/gs-shell-details.c:855
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:899
+#: src/gs-shell-details.c:901
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1400
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-shell-details.c:1295
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Necesita acceso a Internet para escribir una reseña"
+
+#: src/gs-shell-details.c:1418
#, c-format
msgid "Could not find “%s”"
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1878
+#: src/gs-shell-details.c:1902
msgid "Public domain"
msgstr "Dominio público"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1894 ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+#: src/gs-shell-details.c:1918 src/gs-shell-details.ui:1379
msgid "Free Software"
msgstr "Software libre"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1949
+#: src/gs-shell-details.c:1973
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Los usuarios están limitados por la siguiente licencia:"
msgstr[1] "Los usuarios están limitados por las siguientes licencias:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1965 ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#: src/gs-shell-details.c:1989 src/gs-shell-details.ui:1488
msgid "More information"
msgstr "Más información"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+#: src/gs-shell-details.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Página de detalles"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: src/gs-shell-details.ui:228
msgid "_Launch"
msgstr "_Lanzar"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: src/gs-shell-details.ui:358
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Añadir atajo"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: src/gs-shell-details.ui:373
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Qu_itar atajo"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#: src/gs-shell-details.ui:468
msgid "No screenshot provided"
msgstr "No se ha proporcionado una captura de pantalla"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: src/gs-shell-details.ui:504
msgid "Software Source Included"
msgstr "Fuente de software incluída"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: src/gs-shell-details.ui:505
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1513,11 +1535,11 @@ msgstr ""
"Esta aplicación incluye una fuente de software que proporciona "
"actualizaciones, así como acceso a otro software."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: src/gs-shell-details.ui:518
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Ninguna fuente de software incluída"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: src/gs-shell-details.ui:519
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1525,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Esta aplicación no incluye una fuente de software. No se actualizará con "
"versiones nuevas."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: src/gs-shell-details.ui:533
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1533,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"Este software ya lo proporciona su distribución y no se debe reemplazar."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: src/gs-shell-details.ui:546
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Fuente de software identificada"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: src/gs-shell-details.ui:547
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1545,104 +1567,108 @@ msgstr ""
"Añadir esta fuente de software le dará acceso a software y actualizaciones "
"adicionales."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: src/gs-shell-details.ui:548
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Use sólo fuentes de software en las que confíe."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: src/gs-shell-details.ui:564
msgid "_Website"
msgstr "Página _web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:505
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:507
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: src/gs-shell-details.ui:698
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Traducido a su idioma"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: src/gs-shell-details.ui:710
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: src/gs-shell-details.ui:722
msgid "Release Activity"
msgstr "Actividad de publicación"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: src/gs-shell-details.ui:734
msgid "System Integration"
msgstr "Integración del sistema"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-shell-details.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Aislado"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: src/gs-shell-details.ui:808
msgid "Age Rating"
msgstr "Calificación por edad"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: src/gs-shell-details.ui:846
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: src/gs-shell-details.ui:881
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: src/gs-shell-details.ui:919
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamaño instalado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: src/gs-shell-details.ui:952
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño descargado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:37
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:39
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:41
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietaria"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44 ../src/gs-shell-installed.c:441
-#: ../src/gs-update-list.c:126 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:460
+#: src/gs-update-list.c:126 src/plugins/gs-desktop-common.c:330
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:45
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Los complementos seleccionados se instalarán con la aplicación."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:47
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
msgid "Reviews"
msgstr "Opiniones"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:49
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Escribir una opinión"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostrar más"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#: src/gs-shell-details.ui:1396
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -1650,11 +1676,11 @@ msgstr ""
"Esto significa que el software se puede ejecutar, copiar, distribuir, "
"estudiar y modificar libremente."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+#: src/gs-shell-details.ui:1455
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Software propietario"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: src/gs-shell-details.ui:1472
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1664,35 +1690,35 @@ msgstr ""
"empresa. A menudo hay restricciones en su uso y normalmente no se puede "
"acceder a su código fuente."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+#: src/gs-shell-details.ui:1517
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licencia de software desconocida"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:58
+#: src/gs-shell-details.ui:1534
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Se desconocen los términos de la licencia de este software."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:59
+#: src/gs-shell-details.ui:1561
msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicación se ha calificado así por los siguientes motivos:"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:60
+#: src/gs-shell-details.ui:1587
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "No hay detalles disponibles para esta puntuación."
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: src/gs-shell-extras.c:145
msgid " and "
msgstr " y "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: src/gs-shell-extras.c:148
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: src/gs-shell-extras.c:174
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1701,39 +1727,39 @@ msgstr[1] "Tipografías disponibles para los scripts %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: src/gs-shell-extras.c:182
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Software disponible para %s"
msgstr[1] "Software disponible para %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: src/gs-shell-extras.c:224
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "No se pudo encontrar el software solicitado"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: src/gs-shell-extras.c:321
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrada"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: src/gs-shell-extras.c:325
msgid "on the website"
msgstr "en la página web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: src/gs-shell-extras.c:332
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles que proporcionen el archivo %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: src/gs-shell-extras.c:336 src/gs-shell-extras.c:347
+#: src/gs-shell-extras.c:358
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1744,21 +1770,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: src/gs-shell-extras.c:343 src/gs-shell-extras.c:365
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles para soportar %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: src/gs-shell-extras.c:354
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s no está disponible."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: src/gs-shell-extras.c:369
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1769,14 +1795,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: src/gs-shell-extras.c:376
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "No hay tipografías disponibles para el soporte del script %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: src/gs-shell-extras.c:380
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1787,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: src/gs-shell-extras.c:391
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1798,14 +1824,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: src/gs-shell-extras.c:398
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "No hay recursos de Plasma disponibles para soportar %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: src/gs-shell-extras.c:402
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1816,14 +1842,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: src/gs-shell-extras.c:409
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "No hay controladores de impresora disponibles para %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: src/gs-shell-extras.c:413
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -1832,12 +1858,12 @@ msgstr ""
"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener un controlador "
"que soporte esta impresora se puede encontrar en %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#: src/gs-shell-extras.c:458
msgid "this website"
msgstr "esta página web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: src/gs-shell-extras.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1852,244 +1878,244 @@ msgstr[1] ""
"Los codificadores %s que estaba buscando no se ha podido encontrar. Consulte "
"%s para obtener más información."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:535 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:630
+#: src/gs-shell-extras.c:536 src/gs-shell-extras.c:591
+#: src/gs-shell-extras.c:631
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Falló al buscar cualquier resultado de búsqueda"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:811
+#: src/gs-shell-extras.c:815
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "formato de archivo %s"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Página de codificadores"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:431
+#: src/gs-shell-installed.c:450
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicaciones del sistema"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:541
+#: src/gs-shell-installed.c:560
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:741
+#: src/gs-shell-installed.c:760
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Página de instalados"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Añadir a la carpeta…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Quitar de la carpeta"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Moderar página"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "No hay opiniones que moderar"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:263
+#: src/gs-shell-overview.c:264
msgid "More…"
msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:427
+#: src/gs-shell-overview.c:430
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicaciones de vídeo y sonido recomendadas"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:432
+#: src/gs-shell-overview.c:435
msgid "Recommended Games"
msgstr "Juegos recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:437
+#: src/gs-shell-overview.c:440
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicaciones de gráficos recomendadas"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:442
+#: src/gs-shell-overview.c:445
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicaciones de productividad recomendadas"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:717
+#: src/gs-shell-overview.c:745
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
"Proporciona acceso a software adicional, incluyendo navegadores web y juegos."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:721
+#: src/gs-shell-overview.c:749
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
"El software propietario tiene restricciones de uso y acceso al código fuente."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:728 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
msgid "Find out more…"
msgstr "Saber más…"
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:762
+#: src/gs-shell-overview.c:789
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Página de vista general"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "¿Activar fuentes de software propietario?"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicación destacada"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Selecciones de los editores"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
msgid "No Application Data Found"
msgstr "No se han encontrado datos sobre las aplicaciones"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+#: src/gs-shell-search.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Página de búsqueda"
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+#: src/gs-shell-search.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: src/gs-shell-updates.c:198
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:203
+#: src/gs-shell-updates.c:201
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:209
+#: src/gs-shell-updates.c:207
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ayer, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
+#: src/gs-shell-updates.c:211
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ayer, %l:%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:216
+#: src/gs-shell-updates.c:214
msgid "Two days ago"
msgstr "Hace dos días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:218
+#: src/gs-shell-updates.c:216
msgid "Three days ago"
msgstr "Hace tres días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:220
+#: src/gs-shell-updates.c:218
msgid "Four days ago"
msgstr "Hace cuatro días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:222
+#: src/gs-shell-updates.c:220
msgid "Five days ago"
msgstr "Hace cinco días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:224
+#: src/gs-shell-updates.c:222
msgid "Six days ago"
msgstr "Hace seis días"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:226
+#: src/gs-shell-updates.c:224
msgid "One week ago"
msgstr "Hace una semana"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:228
+#: src/gs-shell-updates.c:226
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Hace dos semanas"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:232
+#: src/gs-shell-updates.c:230
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:245
+#: src/gs-shell-updates.c:243
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Descargando actualizaciones nuevas…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:249
+#: src/gs-shell-updates.c:247
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Buscando actualizaciones nuevas"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:289
+#: src/gs-shell-updates.c:287
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Configurando actualizaciones…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:290 ../src/gs-shell-updates.c:297
+#: src/gs-shell-updates.c:288 src/gs-shell-updates.c:295
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Esto puede llevar cierto tiempo)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:430
+#: src/gs-shell-updates.c:423
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Comprobada por última vez: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:522
+#: src/gs-shell-updates.c:516
msgid "U_pdate All"
msgstr "Act_ualizar todo"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:526
+#: src/gs-shell-updates.c:520
msgid "_Restart & Update"
msgstr "_Reiniciar y actualizar"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:858
+#: src/gs-shell-updates.c:849
msgid "Charges may apply"
msgstr "Puede conllevar gastos adicionales"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:862
+#: src/gs-shell-updates.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -2099,63 +2125,62 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:866
+#: src/gs-shell-updates.c:857
msgid "Check Anyway"
msgstr "Comprobar de todas formas"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:882
+#: src/gs-shell-updates.c:873
msgid "No Network"
msgstr "Sin red"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:886
+#: src/gs-shell-updates.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Se necesita acceso a Internet para comprobar si hay actualizaciones."
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:980
+#: src/gs-shell-updates.c:972
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Se han instalado las actualizaciones"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:982
+#: src/gs-shell-updates.c:974
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Se debe reiniciar para aplicar los cambios."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:984 ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-shell-updates.c:976 src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Not Now"
msgstr "Ahora no"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:986
+#: src/gs-shell-updates.c:978
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1355
+#: src/gs-shell-updates.c:1354
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Reiniciar e _instalar"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1373
+#: src/gs-shell-updates.c:1372
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Página de actualizaciones"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
+#: src/gs-shell-updates.ui:86
msgid "Other Updates"
msgstr "Otras actualizaciones"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: src/gs-shell-updates.ui:150
msgid "Software is up to date"
msgstr "El software está actualizado"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: src/gs-shell-updates.ui:201
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
@@ -2163,25 +2188,25 @@ msgstr ""
"Comprobar si hay actualizaciones usando banda ancha móvil puede conllevar "
"gastos adicionales"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: src/gs-shell-updates.ui:213
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Comprobar de todas formas"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Conectarse para comprobar si hay actualizaciones"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: src/gs-shell-updates.ui:267
msgid "_Network Settings"
msgstr "Configuración de la _red"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+#: src/gs-shell-updates.ui:349
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Las actualizaciones se gestionan automáticamente"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"No hay aplicaciones ni complementos instalados. Es posible que todavía haya "
@@ -2189,7 +2214,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2198,7 +2223,7 @@ msgstr[1] "%u aplicaciones instaladas"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2208,7 +2233,7 @@ msgstr[1] "%u complementos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -2218,7 +2243,7 @@ msgstr[1] "%u aplicaciones"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2229,7 +2254,7 @@ msgstr[1] "%u complementos"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2237,29 +2262,29 @@ msgstr[0] "%s y %s instalado"
msgstr[1] "%s y %s instalados"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "Normalmente tiene restricciones de uso y acceso al código fuente."
#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Fuentes de software propietario"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Quitar fuente"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
msgid "the operating system"
msgstr "el sistema operativo"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -2268,59 +2293,59 @@ msgstr ""
"Las fuentes de software se pueden descargar de Internet. Esto le da acceso a "
"software adicional no proporcionado por %s."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
msgid "Additional Sources"
msgstr "Fuentes adicionales"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"Quitar una fuente también quitará cualquier software que haya instalado "
"desde ella."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
msgid "No software installed from this source"
msgstr "No hay software instalado desde esta fuente."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Instalado desde esta fuente"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
msgid "Source Details"
msgstr "Detalles de la fuente"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
msgid "Last Checked"
msgstr "Comprobada por última vez"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
msgid "Added"
msgstr "Añadida"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
msgid "Website"
msgstr "Página web"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#: src/gs-summary-tile.c:72
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Instalada)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:77
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Instalando)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#: src/gs-summary-tile.c:82
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Quitando)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
msgid "No update description available."
msgstr "No hay ninguna descripción disponible sobre la actualización."
@@ -2328,81 +2353,81 @@ msgstr "No hay ninguna descripción disponible sobre la actualización."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instaladas en %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualizaciones instaladas"
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "No se han instalado actualizaciones en este sistema."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:90
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Actualizaciones de seguridad pendientes"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:92
+#: src/gs-update-monitor.c:91
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Se recomienda que instale las actualizaciones importantes ahora"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:95
+#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:98
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de software disponibles"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:100
+#: src/gs-update-monitor.c:99
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Las actualizaciones importantes del sistema y de aplicaciones están listas "
"para instalarse"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:104
+#: src/gs-update-monitor.c:103
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:272
+#: src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Hay una versión nueva de %s disponible para instalar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:276
+#: src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Actualización de software disponible"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Falló la actualización de software"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:550
+#: src/gs-update-monitor.c:548
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema operativo."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:551
+#: src/gs-update-monitor.c:549
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:573
+#: src/gs-update-monitor.c:571
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:577
+#: src/gs-update-monitor.c:575
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Se ha instalado una actualización del sistema operativo importante."
@@ -2413,30 +2438,30 @@ msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones del sistema operativo importantes."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:588
+#: src/gs-update-monitor.c:586
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Opinar"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:632
+#: src/gs-update-monitor.c:631
msgid "Failed To Update"
msgstr "Falló al actualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:638
+#: src/gs-update-monitor.c:637
msgid "The system was already up to date."
msgstr "El sistema ya estaba actualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:643
+#: src/gs-update-monitor.c:642
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Se canceló la actualización."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:649
+#: src/gs-update-monitor.c:648
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -2445,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"Internet e inténtelo de nuevo."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:655
+#: src/gs-update-monitor.c:654
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -2454,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"proveedor de software para obtener más detalles."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:661
+#: src/gs-update-monitor.c:660
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -2462,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"nuevo."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:666
+#: src/gs-update-monitor.c:665
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2473,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s ya está disponible"
@@ -2481,7 +2506,7 @@ msgstr "%s %s ya está disponible"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Descargando %s %s"
@@ -2490,54 +2515,53 @@ msgstr "Descargando %s %s"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s listo para instalar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Una actualización mayor, con características nuevas y optimizaciones."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
msgid "_Learn More"
msgstr "_Aprender más"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr "Se recomienda que respalde sus datos y archivos antes de actualizar."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar…"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:138
+#: src/gs-common.c:138
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Se han instalado las actualizaciones del SO"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:142
+#: src/gs-common.c:142
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s se ha instalado correctamente"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:147
+#: src/gs-common.c:147
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:206
+#: src/gs-common.c:206
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "¿Instalar software de terceros?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:210
+#: src/gs-common.c:210
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "¿Activar la fuente de software de terceros?"
@@ -2545,7 +2569,7 @@ msgstr "¿Activar la fuente de software de terceros?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:228
+#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2557,405 +2581,412 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:238
+#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s proporcionado por «%s»."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:248
+#: src/gs-common.c:248
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Esta fuente de software debe estar activada para continuar la instalación."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:258
+#: src/gs-common.c:258
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar %s en algunos países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:264
+#: src/gs-common.c:264
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar este codificador en algunos países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:271
+#: src/gs-common.c:271
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "No advertir otra vez"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:280
+#: src/gs-common.c:280
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e instalar"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:486
+#: src/gs-common.c:488
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Detalles del gestor de paquetes:"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:75
+#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sin violencia con personajes animados"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:78
+#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personajes animados en situaciones no seguras"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:81
+#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personajes animados en conflictos agresivos"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:84
+#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Violencia gráfica con personajes animados"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:87
+#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sin violencia fantástica"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:90
+#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personajes en situaciones no seguras distinguibles fácilmente de la realidad"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:93
+#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personajes en conflictos agresivos distinguibles fácilmente de la realidad"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:96
+#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Violencia gráfica distinguible fácilmente de la realidad"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:99
+#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sin violencia realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:102
+#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personajes semi-realistas en situaciones no seguras"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:105
+#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representaciones de personajes realistas en conflictos agresivos"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:108
+#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Violencia gráfica con personajes realistas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:111
+#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sin masacres"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:114
+#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Masacre no realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:117
+#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Masacre realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:120
+#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Representaciones de masacres y mutilación de partes del cuerpo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:123
+#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sin violencia sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:126
+#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Violación u otro comportamiento sexual violento"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:129
+#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sin referencias a bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:132
+#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:135
+#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Uso de bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:138
+#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sin referencias a drogas ilegales"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:141
+#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referencias a drogas ilegales"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:144
+#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Uso de drogas ilegales"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:147
+#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referencias al tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:150
+#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:153
+#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sin desnudos de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:156
+#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Desnudez artística breve"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:159
+#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Desnudez prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:162
+#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Sin representaciones o referencias sexuales"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:165
+#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Representaciones o referencias provocativas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:168
+#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Representaciones o referencias sexuales"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:171
+#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Comportamiento sexual gráfico"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:174
+#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sin blasfemia de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:177
+#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Uso moderado o poco frecuente de la blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:180
+#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Uso moderado de la blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:183
+#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Uso amplio o frecuente de la blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:186
+#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No innappropriate humor"
msgstr "Sin humor inapropiado"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:189
+#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Humor absurdo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:192
+#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Humor vulgar o escatológico"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:195
+#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humor adulto o sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:198
+#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sin lenguaje discriminatorio de cualquier tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:201
+#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatividad hacia un determinado grupo de personas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:204
+#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminación para causar daño emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:207
+#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Discriminación explícita basada en género, sexualidad, raza o religión"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:210
+#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sin publicidad de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:213
+#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Venta de productos"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:216
+#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"Referencias explícitas a marcas concretas o productos de marcas registradas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:219
+#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
"Se incita a los jugadores a comprar determinados elementos del mundo real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:222
+#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sin apuestas de ningún tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:225
+#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Juego en eventos aleatorios usando créditos o vidas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:228
+#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Juego usando dinero virtual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:231
+#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Juego usando dinero real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:234
+#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sin posibilidad de gastar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:237
+#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Posibilidad de gastar dinero real en el juego"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:240
+#: src/gs-content-rating.c:240
msgid "No way to chat with other players"
msgstr "Sin posibilidad de chatear con otros jugadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:243
+#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interacciones de jugador a jugador del juego sin funcionalidad de chat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:246
+#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Interacciones de jugador a jugador preestablecidas sin funcionalidad de chat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:249
+#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:252
+#: src/gs-content-rating.c:252
msgid "No way to talk with other players"
msgstr "Sin posibilidad de hablar con otros jugadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:255
+#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr "Funcionalidad de sonido o vídeo sin controlar entre jugadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:258
+#: src/gs-content-rating.c:258
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"No comparte en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-e"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:261
+#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartición en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-"
"e"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:264
+#: src/gs-content-rating.c:264
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "No comparte la información del usuario con terceros"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:267
+#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Compartición de información del usuario con terceros"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:270
+#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "No comparte la ubicación física con otros usuarios"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:273
+#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Compartición de la ubicación física con otros usuarios"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
msgstr "Fuentes de _software"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+#: src/gs-menus.ui:18
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Añadir, quitar o actualizar software en este equipo"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#| msgid "Free Software"
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
@@ -2964,475 +2995,494 @@ msgstr ""
"Desinstalar;Programa;Software;App;Almacén;"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Se está descargando el catálogo de software"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Se está cargando el catálogo de software"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Cargando página"
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
msgid "Starting up…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Creación y edición de sonido"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Reproductores de música"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "EID"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Artificial Intelligence"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Inteligencia artificial"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Astronomy"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Chemistry"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Languages"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#| msgctxt "Menu of Education"
+#| msgid "Math"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemáticas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#| msgctxt "Menu of Science"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventuras"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Tablero"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Infantiles"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Juegos de rol"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gráficos 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriales"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesador de textos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codificadores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fuentes de entrada"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Paquetes de idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensiones de la Shell"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Controladores hardware"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Inteligencia artificial"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomía"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matemáticas"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robótica"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editores de texto"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Cómics"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficción"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Salud"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
msgstr "Sonido y vídeo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas de desarrollo"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#| msgid "Education"
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Educación y ciencia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gráficos y fotografía"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
-msgid "Science"
-msgstr "Ciencias"
-
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicación y noticias"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
-#| msgid "Failed to load image"
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Falló al analizar opciones de la línea de comandos"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Debe especificar exactamente un nombre de archivo"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Este programa sólo lo puede usar el usuario «root»"
#. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Falló al validar el tipo de contenido"
#. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
-#| msgid "Failed To Update"
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
msgid "Failed to copy"
msgstr "Falló al copiar"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "El proyecto GNOME"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Destacado"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Destacado"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomía"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Química"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matemáticas"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Ciencias"
+
#~ msgid "Sorry, this did not work"
#~ msgstr "Esto no ha funcionado"
@@ -4080,9 +4130,6 @@ msgstr "Falló al copiar"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicación destacada"
-
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Sonido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]