[gnome-software] Update Friulian translation



commit 14c558c842014f56ab5a7b4ed42352101f908200
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Dec 16 08:31:04 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1384 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 699 insertions(+), 685 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ec23208..336ae68 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-05 08:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-05 20:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 09:30+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Software"
 msgstr "Software di GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
 msgid "Application manager for GNOME"
 msgstr "Gjestôr di aplicazions par GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Software allows you to find and install new applications and system "
 "extensions and remove existing installed applications."
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Software al permet di cjatâ e instalâ gnovis aplicazions e estensions di "
 "sisteme e gjavâ aplicazions esistentis."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
 "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -48,43 +48,39 @@ msgstr ""
 "sedial doprant la ricercje. Al permet ancje di inzornâ il sisteme doprant un "
 "inzornament fûr rêt."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
 msgid "Overview panel"
 msgstr "Panel di panoramiche"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
 msgid "Details panel"
 msgstr "Panel di detais"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
 msgid "Installed panel"
 msgstr "Panel instalâts"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
 msgid "Updates panel"
 msgstr "Panel inzornaments"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
 msgid "The update details"
 msgstr "I detais dal inzornament"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Il progjet GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.h:1
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
 msgid "Install an appstream file into a system location"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.h:2
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
 msgid "Installing an appstream file into a system location"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Une liste di progjets compatibii"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
 "XFCE."
@@ -92,11 +88,11 @@ msgstr ""
 "Cheste e je une liste di progjets compatibii che si varessin di mostrâ, come "
 "GNOME, KDE e XFCE."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgstr "Indiche se gjestî i inzornaments GNOME Software"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
 "automatic updates actions."
@@ -104,11 +100,11 @@ msgstr ""
 "Se disabilitât, GNOME Software al platarà il panel dai inzornaments e nol "
 "metarà in vore nissune azion di inzornament automatic."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Whether to automatically download updates"
 msgstr "Indiche se discjariâ in automatic i inzornaments"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
 "and prompts the user to install them when ready."
@@ -116,13 +112,13 @@ msgstr ""
 "Se abilitât, GNOME Software al discjarie in automatic i inzornaments in "
 "secont plan e al domande al utent di instalâju cuant che a son pronts."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
 msgstr ""
 "Indiche se tignî inzornât in automatic cuant che si è suntune conession a "
 "consum"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
@@ -133,25 +129,25 @@ msgstr ""
 "dât, controlâ la presince di inzornaments e vie indenant, chest al pues "
 "duncje puartâ a spesis pal utent)."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Indiche se e je la prime volte che si eseguìs GNOME Software"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
 msgid "Show star ratings next to applications"
 msgstr "Mostre lis stelutis di valutazion in bande des aplicazions"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr ""
 "Prime di instalâlis, lis aplicazions no libaris a mostraran un dialic di "
 "avertiment"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
@@ -160,22 +156,22 @@ msgstr ""
 "avertiment al pues jessi mostrât. Chest al verifiche se chel barcon al è "
 "soprès."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "A list of popular applications"
 msgstr "Une liste di aplicazions popolârs"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
 "Une liste di aplicazions di doprâ, passant parsore a chês definidis di "
 "sisteme."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgstr ""
 "La liste di sorzints suplementârs che a son stadis abilitadis tal imprin"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid ""
 "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
 "party applications."
@@ -183,29 +179,28 @@ msgstr ""
 "La liste di sorzints che a son stadis abilitadis tal imprin cuant che si "
 "instalave lis aplicazions di tiercis parts."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "La date dal control dal ultin inzornament"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "La date de ultime notifiche di avanzament"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr "La date dal prin inzornament di sigurece, netât dopo l'inzornament"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "La date dal ultin inzornament"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 
 # rount-trips -> andis e riandis -> ??
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -213,303 +208,316 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sielzint un valôr plui larc al significhe vê mancul andis e riandis al "
 "servidôr rimot ma ancje che i inzornaments aes caturis di schermi a duraran "
-"di plui prime di jessi mostrâts al utent. Un valôr di 0 al significhe mai "
-"controlâ il servidôr se la imagjin e esist in te memorie cache."
+"di plui, prime di jessi mostrâts al utent. Un valôr di 0 al significhe che "
+"il servidôr nol à mai di controlâ se la imagjin e esist in te memorie cache."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "Il servidôr di doprâ pes recensions des aplicazions"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "I ponts minims di karma pes recensions"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "Recensions cun karma inferiôr a chest numar no vegnaran mostradis."
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
 msgstr ""
 "Une liste di sorzints uficiâi che no varessin di jessi consideradis di "
 "tiercis parts"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Une liste di sorzints uficiâi che a varessin di jessi consideradis software "
 "libar"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
 "Il URL di licence di doprâ cuant che une aplicazion e varès di jessi "
 "considerade software libar"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Instale i pachets di aplicazions par ducj i utents dal sisteme, dulà che al "
 "è pussibil"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Show the folder management UI"
 msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
 msgstr "Permet l'acès al dialic di sorzints software"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ufrìs avanzaments par distribuzions preliminaris"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Mostre cualchi element te IU par informâ l'utent che une aplicazion no je "
 "libare"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
 msgstr "Mostre la domande par instalâ lis sorzints software no libaris"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show non-free software in search results"
 msgstr "Mostre software no libar tai risultâts de ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Mostre la dimension instalade pes apps inte liste des aplicazions instaladis"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "Il URI che al spieghe il software proprietari e no libar"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr ""
 "La liste di sorzints no libaris che a puedin jessi abilitadis in maniere "
 "opzionâl"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
 msgid "Add to Application Folder"
 msgstr "Zonte ae cartele aplicazions"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:366 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:552 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
+#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
+#: src/gs-shell-installed.c:552 src/gs-upgrade-banner.ui:133
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:70
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalât"
 
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
 msgid "Software Install"
 msgstr "Instale software"
 
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
 msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Instale il software selezionât tal sisteme"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+#| msgid "Software Install"
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
 msgid "Select All"
 msgstr "Selezione dut"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+#: src/gnome-software.ui:16
 msgid "Select None"
 msgstr "Nissune selezion"
 
-#. TRANSLATORS: this is the application name
-#. set the window title back to default
-#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:313
-#: ../src/gs-shell.c:295 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
 msgid "Go back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
 #. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+#: src/gnome-software.ui:77
 msgid "_All"
 msgstr "_Dut"
 
 #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+#: src/gnome-software.ui:104
 msgid "_Installed"
 msgstr "_Instalât"
 
 #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+#: src/gnome-software.ui:155
 msgid "_Updates"
 msgstr "_Inzornaments"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:11
-#| msgid "Search page"
+#: src/gnome-software.ui:251
 msgid "Search"
 msgstr "Ricercje"
 
 #. button in the info bar
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:13 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
 msgid "Software Sources"
 msgstr "Sorzints software"
 
 #. button in the info bar
-#: ../src/gnome-software.ui.h:15
+#: src/gnome-software.ui:360
 msgid "Examine Disk"
 msgstr "Esamine disc"
 
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gnome-software.ui.h:17 ../src/gs-shell-updates.c:881
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:881
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Impostazions di rêt"
 
 #. button in the info bar
-#: ../src/gnome-software.ui.h:19
+#: src/gnome-software.ui:382
 msgid "More Information"
 msgstr "Plui informazions"
 
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:429
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:429 src/gs-shell-details.ui:344
 msgid "Pending"
 msgstr "In spiete"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:218
-#: ../src/gs-shell-details.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:218 src/gs-shell-details.c:418
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalazion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:224
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:224
 msgid "Removing"
 msgstr "Rimozion"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Non de cartele"
 
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Modalitât di inviament: al pues jessi ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ o "
 "‘overview’"
 
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "MODE"
 msgstr "MODALITÂT"
 
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:103
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Cîr aplicazions"
 
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:103
 msgid "SEARCH"
 msgstr "CÎR"
 
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:105
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant l'ID de aplicazion)"
 
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:107
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant il non dal pachet)"
 
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:107
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "NONPACHET"
 
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:109
+#| msgid "Show application details (using application ID)"
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Instale la aplicazion (doprant il ID de aplicazion)"
+
+#: src/gs-application.c:111
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Vierç un file di pachet locâl"
 
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:111
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NONFILE"
 
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:113
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Il gjenar di interazion spietade par cheste azion: sedi ‘none’, ‘notify’, o "
+"‘full’"
+
+#: src/gs-application.c:116
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Mostre informazion detaiadis di debug"
 
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:118
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostre lis informazions dal profîl pal servizi"
 
-#: ../src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:120
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Jes de istance in esecuzion"
 
-#: ../src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:122
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferìs lis sorzints di file locâi par AppStream"
 
-#: ../src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:124
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostre il numar di version"
 
-#: ../src/gs-application.c:306
+#: src/gs-application.c:313
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:310
-msgid "About Software"
-msgstr "Informazions su Software"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
+#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
+#. * the application name chosen by the distro
+#: src/gs-application.c:320
+#, c-format
+#| msgid "_About"
+msgid "About %s"
+msgstr "Informazions su %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:316
+#: src/gs-application.c:324
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Un biel mût di ministrâ il software sul sisteme."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:171
+#: src/gs-app-row.c:171
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visite il sît web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:176
+#: src/gs-app-row.c:176
 msgid "Install…"
 msgstr "Instale..."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:183
+#: src/gs-app-row.c:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
@@ -517,174 +525,172 @@ msgstr "Anule"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:192 ../src/gs-page.c:360 ../src/gs-common.c:275
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
 msgid "Install"
 msgstr "Instale"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: ../src/gs-app-row.c:199
+#: src/gs-app-row.c:199
 msgid "Update"
 msgstr "Inzorne"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:203 ../src/gs-app-row.c:212 ../src/gs-page.c:511
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:517
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:329
+#: src/gs-app-row.c:329
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "Il dispositîf nol pues jessi doprât intant che si inzorne."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: src/gs-app-row.c:339 src/gs-shell-details.ui:985
 msgid "Source"
 msgstr "Sorzint"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
 msgid "To continue you need to sign in."
 msgstr "Par continuâ tu scugnis jentrâ."
 
 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
 #, c-format
 msgid "To continue you need to sign in to %s."
 msgstr "Par continuâ tu scugnis jentrâ in %s."
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
 msgid "Email address"
 msgstr "Direzion e-mail"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
 msgid "I have an account already"
 msgstr "O ai za un account"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
 msgid "I want to register for an account now"
 msgstr "O desideri regjistrâ un account cumò"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
 msgid "I have forgotten my password"
 msgstr "O ai dismenteât la mê password"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
 msgid "Sign in automatically next time"
 msgstr "Jentre in automatic la prossime volte"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
 msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
 msgstr "Inserìs il to pin a ûs singul pe autenticazion a doi fatôrs."
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
 msgid "Continue"
 msgstr "Continue"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Altri"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
 msgid "All"
 msgstr "Dutis"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
 msgid "An application"
 msgstr "Une aplicazion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s al domande supuart pal formât di file adizionâl."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Gjenar di MIME adizionâi domandâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s al domande caratars in plui."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Caratars in plui domandâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s al domande codec multimediâi in plui."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Codec multimediâi in plui domandâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s al domande driver di stampant adizionâi."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Driver di stampant adizionâi domandâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s al domande pachets in plui."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Pachets adizionâi domandâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Cjate in Software"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvignûts"
 
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
 msgid "Welcome to Software"
 msgstr "Benvignûts a Software"
 
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
 msgid ""
 "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 "our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -694,37 +700,37 @@ msgstr ""
 "sôl. Bute un voli ai nestris conseis, esplore lis categoriis o cîr lis "
 "aplicazions che tu desideris."
 
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
 msgid "_Let’s Go Shopping"
 msgstr "_Nin a fâ compris"
 
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
 msgid "Spacing"
 msgstr "Spaziadure"
 
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
 msgctxt "app status"
 msgid "Removed"
 msgstr "Gjavade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Inzornade"
@@ -732,32 +738,31 @@ msgstr "Inzornade"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossude"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
 msgid "History"
 msgstr "Cronologjie"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:351
+#: src/gs-page.c:357
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparâ %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:480
+#: src/gs-page.c:486
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Sigûrs di gjavâ la sorzint %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:484
+#: src/gs-page.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -768,37 +773,25 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:492
+#: src/gs-page.c:498
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Sigûrs di gjavâ %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:495
+#: src/gs-page.c:501
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s e vegnarà gjavade e par podêle doprâ di gnûf tu varâs di instalâle."
 
-#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
-#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1194
-msgid "OS Updates"
-msgstr "Inzornament dal SO"
-
-#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
-#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1199
-msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr "Al inclût mioraments di prestazion, stabilitât e sigurece."
-
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1910 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: src/gs-plugin-loader.c:1878 src/gs-shell-extras.c:387
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Nol è disponibil nissun codec pal formât %s."
 
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1913
+#: src/gs-plugin-loader.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -807,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "Lis informazions su %s, cussì come lis opzions su ce mût otignî un codec par "
 "podê riprodusi chest formât, a puedin jessi cjatadis sul sît web."
 
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -817,95 +810,93 @@ msgstr ""
 "continuis i pachets chi daurman a vegnaran gjavâts in automatic dilunc "
 "l'inzornament:"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
 msgid "Incompatible Software"
 msgstr "Software no compatibil"
 
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continue"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Hate it"
 msgstr "La odei"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:102
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "No mi plâs"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:106
 msgid "It’s OK"
 msgstr "E je buine"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
 msgid "Like it"
 msgstr "Mi plâs"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
 msgid "Love it"
 msgstr "Le adori"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Cjapiti plui timp par scrivi une opinion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Sielç une stele come valutazion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "Il struc al è masse curt"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "Il struc al è masse lunc"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
 msgstr "La descrizion e je masse curte"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
 msgstr "La descrizion e je masse lungje"
 
-#. vim: set noexpandtab:
 #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
 msgid "Post Review"
 msgstr "Publiche recension"
 
 #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
 msgid "_Post"
 msgstr "_Publiche"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
 msgid "Rating"
 msgstr "Valutazion"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
 msgid "Summary"
 msgstr "Struc"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
@@ -914,35 +905,35 @@ msgstr ""
 "conseade\"."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
 msgctxt "app review"
 msgid "Review"
 msgstr "Recension"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
 msgstr "Ce pensitu de aplicazion? Cîr di dâ motîfs aes tôs opinions."
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
-#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:2
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
 msgid "ratings in total"
-msgstr ""
+msgstr "recensions in totâl"
 
 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
 #. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-review-row.c:72 ../src/gs-shell-details.ui.h:43
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossude"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:235
+#: src/gs-review-row.c:235
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Al è pussibil segnalâ recensions compuartament ofensîf, maleducât o "
 "discriminatori."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:240
+#: src/gs-review-row.c:240
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -953,78 +944,77 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:254
+#: src/gs-review-row.c:254
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Segnalâ recension?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:258
+#: src/gs-review-row.c:258
 msgid "Report"
 msgstr "Segnale"
 
-#. vim: set noexpandtab:
 #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+#: src/gs-review-row.ui:112
 msgid "Was this review useful to you?"
 msgstr "La recension ise stade utile?"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
+#: src/gs-review-row.ui:134
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+#: src/gs-review-row.ui:148
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+#: src/gs-review-row.ui:162
 msgid "Meh"
 msgstr "Mah"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+#: src/gs-review-row.ui:196
 msgid "Report…"
 msgstr "Segnale..."
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+#: src/gs-review-row.ui:211
 msgid "Remove…"
 msgstr "Gjave..."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Cature di schermi no cjatade"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Cjariament de imagjin falît"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Dimension de cature di schermi no cjatade"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Impussibil cjariâ la cache"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Cature di schermi no valide"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Cature di schermi no disponibile"
 
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Cature"
 
@@ -1032,7 +1022,7 @@ msgstr "Cature"
 #. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
 #. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
 #. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: ../src/gs-shell.c:782
+#: src/gs-shell.c:788
 #, c-format
 msgid "“%s” [%s]"
 msgstr "“%s” [%s]"
@@ -1046,33 +1036,32 @@ msgstr "“%s” [%s]"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: ../src/gs-shell.c:789 ../src/gs-shell.c:795 ../src/gs-shell.c:811
-#: ../src/gs-shell.c:815
+#: src/gs-shell.c:795 src/gs-shell.c:801 src/gs-shell.c:817 src/gs-shell.c:821
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "“%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:835
+#: src/gs-shell.c:841
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments firmware"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:841
+#: src/gs-shell.c:847
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:848
+#: src/gs-shell.c:854
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:853
+#: src/gs-shell.c:859
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -1081,50 +1070,50 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:862
+#: src/gs-shell.c:868
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:867
+#: src/gs-shell.c:873
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:875
+#: src/gs-shell.c:881
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: e coventave la autenticazion"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:880
+#: src/gs-shell.c:886
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:891
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
 "Impussibil discjariâ i inzornaments: no si à i permès par instalâ software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:890
+#: src/gs-shell.c:896
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Impussibil otignî la liste dai inzornaments"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:932
+#: src/gs-shell.c:938
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ di %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:938
+#: src/gs-shell.c:944
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
@@ -1133,52 +1122,52 @@ msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:950
+#: src/gs-shell.c:956
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che il runtime %s nol è disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:956
+#: src/gs-shell.c:962
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che nol è supuartât"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:963
+#: src/gs-shell.c:969
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Impussibil instalâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:969
+#: src/gs-shell.c:975
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "Impussibil instalâ: la aplicazion e à un formât no valit"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:974
+#: src/gs-shell.c:980
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Impussibil instalâ %s: nol jere vonde spazi sul disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:982
+#: src/gs-shell.c:988
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Impussibil instalâ %s: e coventave la autenticazion"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:989
+#: src/gs-shell.c:995
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impussibil instalâ %s: la autenticazion no jere valide"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:996
+#: src/gs-shell.c:1002
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr "Impussibil instalâ %s: no si à i permès par instalâ software"
@@ -1186,27 +1175,27 @@ msgstr "Impussibil instalâ %s: no si à i permès par instalâ software"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
 #. * e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-shell.c:1009
+#: src/gs-shell.c:1015
 #, c-format
 msgid "Your %s account has been suspended."
 msgstr "Il to account %s al è stât sospindût."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1013
+#: src/gs-shell.c:1019
 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
 msgstr "Nol è pussibil instalâ software fintant che chest nol è stât risolt."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the clickable link (e.g.
 #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/";)
-#: ../src/gs-shell.c:1024
+#: src/gs-shell.c:1030
 #, c-format
 msgid "For more information, visit %s."
 msgstr "Par vê plui informazions, visite %s."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1033
+#: src/gs-shell.c:1039
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Impussibil instalâ %s"
@@ -1216,55 +1205,55 @@ msgstr "Impussibil instalâ %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1075
+#: src/gs-shell.c:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1081
+#: src/gs-shell.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1087
+#: src/gs-shell.c:1093
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Impussibil inzornâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1095
+#: src/gs-shell.c:1101
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s: nol jere vonde spazi sul disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1104
+#: src/gs-shell.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s: e coventave la autenticazion"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1111
+#: src/gs-shell.c:1117
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s: la autenticazion no jere valide"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1118
+#: src/gs-shell.c:1124
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s: no si à i permès par inzornâ software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1126
+#: src/gs-shell.c:1132
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Impussibil inzornâ %s"
@@ -1273,83 +1262,83 @@ msgstr "Impussibil inzornâ %s"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1167
+#: src/gs-shell.c:1173
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s di %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1172
+#: src/gs-shell.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1179
+#: src/gs-shell.c:1185
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Impussibil avanzâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1187
+#: src/gs-shell.c:1193
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s: nol jere vonde spazi sul disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1196
+#: src/gs-shell.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e coventave la autenticazion"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1203
+#: src/gs-shell.c:1209
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s: la autenticazion no jere valide"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1210
+#: src/gs-shell.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s: no si à i permès par avanzâ"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1217
+#: src/gs-shell.c:1223
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Impussibil avanzâ a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1255
+#: src/gs-shell.c:1261
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Impussibil gjavâ %s: e coventave la autenticazion"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1261
+#: src/gs-shell.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impussibil gjavâ %s: la autenticazion no jere valide"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1267
+#: src/gs-shell.c:1273
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr "Impussibil gjavâ %s: no si à i permès par gjavâ software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1274
+#: src/gs-shell.c:1280
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Impussibil gjavâ %s"
@@ -1358,36 +1347,48 @@ msgstr "Impussibil gjavâ %s"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1316
+#: src/gs-shell.c:1322
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Impussibil inviâ %s: %s nol è instalât"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1323 ../src/gs-shell.c:1363 ../src/gs-shell.c:1401
+#: src/gs-shell.c:1329 src/gs-shell.c:1369 src/gs-shell.c:1409
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr ""
 "No'nd è vonde spazi libar sul disc — libere un tic di spazi e torne prove."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1358
+#: src/gs-shell.c:1364
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: autenticazion falide"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1395
+#: src/gs-shell.c:1403
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Impussibil contatâ %s"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Si scugne tornâ a inviâ %s par podê doprâ i gnûfs plugin."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1423
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr ""
+"Si scugne tornâ a inviâ cheste aplicazion par podê doprâ i gnûfs plugin."
+
+#: src/gs-shell-category.ui:81
 msgid "Extension Settings"
 msgstr "Impostazions estensions"
 
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+#: src/gs-shell-category.ui:110
 msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
@@ -1399,14 +1400,14 @@ msgstr ""
 #. * can be installed
 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
 #. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instale"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:300
+#: src/gs-shell-details.c:300
 msgid "_Update"
 msgstr "_Inzorne"
 
@@ -1414,21 +1415,21 @@ msgstr "_Inzorne"
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:313
+#: src/gs-shell-details.c:313
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instale..."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:360 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Gjave"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:506
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
 msgid "Removing…"
 msgstr "Daûr a gjavâ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:694
+#: src/gs-shell-details.c:694
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
@@ -1437,84 +1438,83 @@ msgstr ""
 "conession internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:821
+#: src/gs-shell-details.c:821
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossude"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:855
+#: src/gs-shell-details.c:855
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:901
+#: src/gs-shell-details.c:901
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossude"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: ../src/gs-shell-details.c:1295
+#: src/gs-shell-details.c:1295
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1418
+#: src/gs-shell-details.c:1418
 #, c-format
 msgid "Could not find “%s”"
 msgstr "Impussibil cjatâ “%s”"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1900
+#: src/gs-shell-details.c:1907
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domini public"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1916 ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+#: src/gs-shell-details.c:1923 src/gs-shell-details.ui:1379
 msgid "Free Software"
 msgstr "Software Libar"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1971
+#: src/gs-shell-details.c:1978
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:"
 msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1987 ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#: src/gs-shell-details.c:1994 src/gs-shell-details.ui:1488
 msgid "More information"
 msgstr "Plui informazions"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+#: src/gs-shell-details.ui:7
 msgid "Details page"
 msgstr "Pagjine di detais"
 
 #. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: src/gs-shell-details.ui:228
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Invie"
 
 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: src/gs-shell-details.ui:358
 msgid "_Add shortcut"
 msgstr "_Zonte scurte"
 
 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: src/gs-shell-details.ui:373
 msgid "Re_move shortcut"
 msgstr "Gja_ve scurte"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#: src/gs-shell-details.ui:468
 msgid "No screenshot provided"
 msgstr "Cature di schermi no furnide"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: src/gs-shell-details.ui:504
 msgid "Software Source Included"
 msgstr "Sorzint software includude"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: src/gs-shell-details.ui:505
 msgid ""
 "This application includes a software source which provides updates, as well "
 "as access to other software."
@@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "Cheste aplicazion e inclût une sorzint software che e furnìs inzornaments, "
 "cussì ancje l'acès a altri software."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: src/gs-shell-details.ui:518
 msgid "No Software Source Included"
 msgstr "Nissune sorzint software includude"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: src/gs-shell-details.ui:519
 msgid ""
 "This application does not include a software source. It will not be updated "
 "with new versions."
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "Cheste aplicazion no inclût une sorzint software. No vegnarà inzornade cun "
 "gnovis versions."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: src/gs-shell-details.ui:533
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -1543,11 +1543,11 @@ msgstr ""
 "sostituide."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: src/gs-shell-details.ui:546
 msgid "Software Source Identified"
 msgstr "Sorzint software identificade"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: src/gs-shell-details.ui:547
 msgid ""
 "Adding this software source will give you access to additional software and "
 "upgrades."
@@ -1555,108 +1555,108 @@ msgstr ""
 "Zontant cheste sorzint software tu varâs acès a software in plui e "
 "inzornaments."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: src/gs-shell-details.ui:548
 msgid "Only use software sources that you trust."
 msgstr "Dopre nome lis sorzints software che tu ti fidis."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: src/gs-shell-details.ui:564
 msgid "_Website"
 msgstr "Sît _web"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:507
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
 msgid "Details"
 msgstr "Detais"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: src/gs-shell-details.ui:698
 msgid "Localized in your Language"
 msgstr "Localizade te tô lenghe"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: src/gs-shell-details.ui:710
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazion"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: src/gs-shell-details.ui:722
 msgid "Release Activity"
 msgstr "Ativitât di publicazion"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: src/gs-shell-details.ui:734
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integrazion tal sisteme"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: src/gs-shell-details.ui:746
 msgid "Sandboxed"
 msgstr "Isolât"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: src/gs-shell-details.ui:808
 msgid "Age Rating"
 msgstr "Fasse di etât"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: src/gs-shell-details.ui:846
 msgid "Updated"
 msgstr "Inzornade"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: src/gs-shell-details.ui:881
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: src/gs-shell-details.ui:919
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Dimension daspò la instalazion"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: src/gs-shell-details.ui:952
 msgid "Download Size"
 msgstr "Dimension dal discjariament"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
 msgid "Developer"
 msgstr "Svilupadôr"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:37
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
 #. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:39
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
 msgid "Free"
 msgstr "Libar"
 
 #. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:41
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietarie"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44 ../src/gs-shell-installed.c:460
-#: ../src/gs-update-list.c:126 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:330
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:460
+#: src/gs-update-list.c:126 src/plugins/gs-desktop-common.c:330
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Estensions"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:45
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 msgstr "Lis estensions selezionadis a vegnaran instaladis cun la aplicazion."
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:47
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
 msgid "Reviews"
 msgstr "Recensions"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:49
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
 msgid "_Write a Review"
 msgstr "_Scrîf une recension"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
 msgid "_Show More"
 msgstr "_Mostre altris"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#: src/gs-shell-details.ui:1396
 msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
@@ -1664,11 +1664,11 @@ msgstr ""
 "Chest al significhe che il software al pues jessi inviât, copiât, "
 "distribuît, studiât e modificât cence fastidis."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+#: src/gs-shell-details.ui:1455
 msgid "Proprietary Software"
 msgstr "Software proprietari"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: src/gs-shell-details.ui:1472
 msgid ""
 "This means that the software is owned by an individual or a company. There "
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1678,36 +1678,36 @@ msgstr ""
 "une compagnie. Di solit a son restrizions sul ûs e il so codiç sorzint di "
 "solit nol è acessibil."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+#: src/gs-shell-details.ui:1517
 msgid "Unknown Software License"
 msgstr "Licence software no cognossude"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:58
+#: src/gs-shell-details.ui:1534
 msgid "The license terms of this software are unknown."
 msgstr "I tiermins di licence di chest software no son cognossûts."
 
 # proviôt o e je caraterizade?
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:59
+#: src/gs-shell-details.ui:1561
 msgid "The application was rated this way because it features:"
 msgstr "La aplicazion e je stade valutade cussì par vie che e proviôt:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:60
+#: src/gs-shell-details.ui:1587
 msgid "No details were available for this rating."
 msgstr "Nissun detai al jere disponibil par cheste valutazion."
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: src/gs-shell-extras.c:145
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: src/gs-shell-extras.c:148
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: src/gs-shell-extras.c:174
 #, c-format
 msgid "Available fonts for the %s script"
 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1716,39 +1716,39 @@ msgstr[1] "Caratars disponibii pai script %s"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
 #. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: src/gs-shell-extras.c:182
 #, c-format
 msgid "Available software for %s"
 msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Software disponibil par %s"
 msgstr[1] "Software disponibii par %s"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: src/gs-shell-extras.c:224
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "Impussibil cjatâ il software domandât"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: src/gs-shell-extras.c:321
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "%s no cjatât"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: src/gs-shell-extras.c:325
 msgid "on the website"
 msgstr "tal sît web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: src/gs-shell-extras.c:332
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
 msgstr "No je nissune aplicazion disponibile che e furnìs il file %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: src/gs-shell-extras.c:336 src/gs-shell-extras.c:347
+#: src/gs-shell-extras.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1759,21 +1759,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: src/gs-shell-extras.c:343 src/gs-shell-extras.c:365
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
 msgstr "No je nissune aplicazion disponibile pal supuart di %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: src/gs-shell-extras.c:354
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s no je disponibile."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: src/gs-shell-extras.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1784,14 +1784,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: src/gs-shell-extras.c:376
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr "No son disponibii caratars pal supuart dal script %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: src/gs-shell-extras.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: src/gs-shell-extras.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1813,14 +1813,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: src/gs-shell-extras.c:398
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "No je nissune risorse Plasma disponibile pal supuart di %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: src/gs-shell-extras.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1831,14 +1831,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: src/gs-shell-extras.c:409
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "Nissun driver di stampant disponibil par %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: src/gs-shell-extras.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -1847,12 +1847,12 @@ msgstr ""
 "Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su ce mût otignî un driver "
 "che al supuarte cheste stampant, a podaressin jessi cjatadis su %s."
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#: src/gs-shell-extras.c:458
 msgid "this website"
 msgstr "chest sît web"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: src/gs-shell-extras.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1867,247 +1867,243 @@ msgstr[1] ""
 "Par sfortune, si stave cirint %s e nol è stât pussibil cjatâju. Consultâ %s "
 "par vê plui informazions."
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:535 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:630
+#: src/gs-shell-extras.c:536 src/gs-shell-extras.c:591
+#: src/gs-shell-extras.c:631
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Impussibil cjatâ risultâts de ricercje"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:814
+#: src/gs-shell-extras.c:815
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Formât di file %s"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
 msgid "Codecs page"
 msgstr "Pagjine dai codec"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:450
+#: src/gs-shell-installed.c:450
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicazions di sisteme"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:560
+#: src/gs-shell-installed.c:560
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:760
+#: src/gs-shell-installed.c:760
 msgid "Select"
 msgstr "Selezione"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
 msgid "Installed page"
 msgstr "Pagjine instalade"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
 msgid "_Add to Folder…"
 msgstr "_Zonte ae cartele..."
 
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
 msgid "_Move to Folder…"
 msgstr "_Sposte te cartele..."
 
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
 msgid "_Remove from Folder"
 msgstr "_Gjave de cartele"
 
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
 msgid "Moderate page"
 msgstr "Moderâ pagjine"
 
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
 msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "No son recensions di moderâ"
 
 #. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:264
+#: src/gs-shell-overview.c:264
 msgid "More…"
 msgstr "Plui..."
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:430
+#: src/gs-shell-overview.c:430
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicazions audio e video conseadis"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:435
+#: src/gs-shell-overview.c:435
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Zûcs conseâts"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:440
+#: src/gs-shell-overview.c:440
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicazions di grafiche conseadis"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:445
+#: src/gs-shell-overview.c:445
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:744
+#: src/gs-shell-overview.c:745
 msgid ""
 "Provides access to additional software, including web browsers and games."
 msgstr "Al furnìs acès a software in plui, includût navigadôrs web e zûcs."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:748
+#: src/gs-shell-overview.c:749
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
 msgstr ""
 "Il software proprietari al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:755 ../src/gs-sources-dialog.c:264
+#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Par savint di plui..."
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:788
+#: src/gs-shell-overview.c:789
 msgid "Enable"
 msgstr "Abilite"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
 msgid "Overview page"
 msgstr "Pagjine panoramiche"
 
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
 msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
 msgstr "Abilitâ sorzints software proprietariis?"
 
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
 msgid "Featured Application"
 msgstr "Aplicazions in risalt"
 
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
 msgid "Categories"
 msgstr "Categoriis"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
 msgid "Editor’s Picks"
 msgstr "Selezionadis di noaltris"
 
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:7
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Dâts de aplicazion no cjatâts"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+#: src/gs-shell-search.ui:7
 msgid "Search page"
 msgstr "Pagjine di ricercje"
 
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+#: src/gs-shell-search.ui:54
 msgid "No Application Found"
 msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:198
+#: src/gs-shell-updates.c:198
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+#: src/gs-shell-updates.c:201
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:207
+#: src/gs-shell-updates.c:207
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Îr, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:211
+#: src/gs-shell-updates.c:211
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Îr, %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+#: src/gs-shell-updates.c:214
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Doi dîs indaûr"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:216
+#: src/gs-shell-updates.c:216
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Trê dîs indaûr"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:218
+#: src/gs-shell-updates.c:218
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Cuatri dîs indaûr"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:220
+#: src/gs-shell-updates.c:220
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Cinc dîs indaûr"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:222
+#: src/gs-shell-updates.c:222
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Sîs dîs indaûr"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:224
+#: src/gs-shell-updates.c:224
 msgid "One week ago"
 msgstr "Une setemane indaûr"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:226
+#: src/gs-shell-updates.c:226
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Dôs setemanis indaûr"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:230
+#: src/gs-shell-updates.c:230
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e di %B dal %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:243
+#: src/gs-shell-updates.c:243
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "Daûr a discjariâ i gnûfs inzornaments..."
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:247
+#: src/gs-shell-updates.c:247
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Daûr a cirî gnûfs inzornaments..."
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287
+#: src/gs-shell-updates.c:287
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Daûr a configurâ i inzornaments..."
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
+#: src/gs-shell-updates.c:288 src/gs-shell-updates.c:295
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Al podarès tirâle a dilunc)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:423
+#: src/gs-shell-updates.c:423
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Ultin control: %s"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:516
+#: src/gs-shell-updates.c:516
 msgid "U_pdate All"
 msgstr "I_nzorne dut"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:520
+#: src/gs-shell-updates.c:520
 msgid "_Restart & Update"
 msgstr "To_rne invie e inzorne"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:849
+#: src/gs-shell-updates.c:849
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Tu podaressis spindi bêçs"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:853
+#: src/gs-shell-updates.c:853
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -2117,63 +2113,62 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:857
+#: src/gs-shell-updates.c:857
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Controle distès"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:873
+#: src/gs-shell-updates.c:873
 msgid "No Network"
 msgstr "Nissune rêt"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:877
+#: src/gs-shell-updates.c:877
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "L'acès a internet al è necessari par controlâ i inzornaments."
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:972
+#: src/gs-shell-updates.c:972
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "I inzornaments a son stâts instalâts."
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:974
+#: src/gs-shell-updates.c:974
 msgid "A restart is required for them to take effect."
 msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ par rindiju efetîfs."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:976 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-shell-updates.c:976 src/gs-update-monitor.c:102
 msgid "Not Now"
 msgstr "No cumò"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:978
+#: src/gs-shell-updates.c:978
 msgid "Restart"
 msgstr "Torne invie"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1354
+#: src/gs-shell-updates.c:1354
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Torne invie e _instale"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1372
+#: src/gs-shell-updates.c:1372
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Control inzornaments"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
 msgid "Updates page"
 msgstr "Pagjine inzornaments"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
+#: src/gs-shell-updates.ui:86
 msgid "Other Updates"
 msgstr "Altris inzornaments"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: src/gs-shell-updates.ui:150
 msgid "Software is up to date"
 msgstr "Il software al è inzornât"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: src/gs-shell-updates.ui:201
 msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
@@ -2181,25 +2176,25 @@ msgstr ""
 "Controlâ i inzornaments intant che si dopre la bande largje mobil a podarès "
 "causâ spesis in plui"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: src/gs-shell-updates.ui:213
 msgid "_Check Anyway"
 msgstr "_Controle distès"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
 msgid "Go online to check for updates"
 msgstr "Va in rêt par controlâ i inzornaments"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: src/gs-shell-updates.ui:267
 msgid "_Network Settings"
 msgstr "Impostazions di _rêt"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+#: src/gs-shell-updates.ui:349
 msgid "Updates are automatically managed"
 msgstr "I inzornaments a son gjestîts in automatic"
 
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "Nissune aplicazion o estension instalade; al è pussibil che lu sedi altri "
@@ -2207,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2216,7 +2211,7 @@ msgstr[1] "%u aplicazions instaladis"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2226,7 +2221,7 @@ msgstr[1] "%u estensions instaladis"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -2236,7 +2231,7 @@ msgstr[1] "%u aplicazions"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2247,7 +2242,7 @@ msgstr[1] "%u estensions"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2255,29 +2250,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instaladis"
 msgstr[1] "%s e %s instaladis"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:254
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr "Di solit al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint."
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:275
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Sorzints Software proprietariis"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:492 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Gjave sorzint"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:576
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
 msgid "the operating system"
 msgstr "il sisteme operatîf"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:669
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -2286,59 +2281,59 @@ msgstr ""
 "Lis sorzints software a puedin jessi scjariadis di internet. Ti puedin ufrî "
 "l'acès a software adizionâi che no son furnîts di %s."
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
 msgid "Additional Sources"
 msgstr "Sorzints in plui"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
 msgid ""
 "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
 msgstr ""
 "Gjavant une sorzint tu gjavarâs ancje ducj i software che tu âs instalât di "
 "jê."
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
 msgid "No software installed from this source"
 msgstr "Nissun software instalât di cheste sorzint"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
 msgid "Installed from this Source"
 msgstr "Instalât di cheste sorzint"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
 msgid "Source Details"
 msgstr "Detais sorzint"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
 msgid "Last Checked"
 msgstr "Ultin control"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
 msgid "Added"
 msgstr "Zontade"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
 msgid "Website"
 msgstr "Sît web"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-summary-tile.c:72
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (Instalât)"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:77
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (Instalazion)"
 
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:82
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (Rimozion)"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
 msgid "No update description available."
 msgstr "Nissune descrizion dal inzornament disponibile."
 
@@ -2346,82 +2341,82 @@ msgstr "Nissune descrizion dal inzornament disponibile."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instalât ai %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Inzornaments instalâts"
 
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
 msgid "No updates have been installed on this system."
 msgstr "Nissun inzornament al è stât instalât tal sisteme."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:90
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Inzornaments di sigurece in spiete"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:91
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Si consee di instalâ daurman i inzornaments impuartants"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:94
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Torne invie e instale"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:98
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Inzornaments software disponibii"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:99
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "Inzornaments impuartants pal sisteme operatîf e pes aplicazions a son pronts "
 "par jessi instalâts"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-update-monitor.c:103
 msgid "View"
 msgstr "Visualize"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:271
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Une gnove version di %s e je disponibile pe instalazion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:275
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Avanzament software disponibil"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Inzornaments software falîts"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:548
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "No si è rivâts a instalâ un impuartant inzornament dal sisteme operatîf."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:549
+#: src/gs-update-monitor.c:549
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre detais"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:571
+#: src/gs-update-monitor.c:571
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Inzornament software instalât"
 msgstr[1] "Inzornaments software instalâts"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:575
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Un impuartant inzornament dal sisteme operatîf al è stât instalât."
@@ -2433,30 +2428,30 @@ msgstr[1] ""
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:586
+#: src/gs-update-monitor.c:586
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Esamine"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:631
+#: src/gs-update-monitor.c:631
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Inzornament falît"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:637
+#: src/gs-update-monitor.c:637
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "Il sisteme al è za stât inzornât."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:642
+#: src/gs-update-monitor.c:642
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "L'inzornament al è stât anulât."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:648
+#: src/gs-update-monitor.c:648
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -2465,7 +2460,7 @@ msgstr ""
 "l'acès a internet e torne prove."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:654
+#: src/gs-update-monitor.c:654
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -2474,14 +2469,14 @@ msgstr ""
 "software par vê plui detais."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:660
+#: src/gs-update-monitor.c:660
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
 "Nol jere vonde spazi libar sul disc. Liberâ un tic di spazi e torne prove."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:665
+#: src/gs-update-monitor.c:665
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2493,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s e je cumò disponibile"
@@ -2501,7 +2496,7 @@ msgstr "%s %s e je cumò disponibile"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Daûr a discjariâ %s %s"
@@ -2510,57 +2505,69 @@ msgstr "Daûr a discjariâ %s %s"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
 msgstr "%s %s pronte par jessi instalade"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
 msgstr ""
 "Un avanzament impuartant, cun gnovis funzionalitâts e mioraments in plui."
 
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
 msgid "_Learn More"
 msgstr "P_lui informazions"
 
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
 msgid ""
 "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
 msgstr ""
 "Si consee di fâ il backup dai tiei dâts e dai tiei file prime di fâ "
 "l'avanzament."
 
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
 msgid "_Download"
 msgstr "_Discjarie"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:138
+#: src/gs-common.c:139
 msgid "OS updates are now installed"
 msgstr "I inzornaments dal SO cumò a son instalâts"
 
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr ""
+"I inzornaments instalâts cumò denant a son disponibii par jessi esaminâts"
+
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:142
+#: src/gs-common.c:146
 #, c-format
 msgid "%s is now installed"
 msgstr "%s al è cumò instalât"
 
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:149
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "La aplicazion e je pronte par jessi doprade."
+
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:147
+#: src/gs-common.c:155
 msgid "Launch"
 msgstr "Eseguìs"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:206
+#: src/gs-common.c:214
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Instalâ software di tiercis parts?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:210
+#: src/gs-common.c:218
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Abilitâ sorzint software di tiercis parts?"
 
@@ -2568,7 +2575,7 @@ msgstr "Abilitâ sorzint software di tiercis parts?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-common.c:228
+#: src/gs-common.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -2580,398 +2587,405 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:238
+#: src/gs-common.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s al è furnît di “%s”."
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:248
+#: src/gs-common.c:256
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
 "Cheste sorzint software e scugne jessi abilitade par continuâ la instalazion."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:258
+#: src/gs-common.c:266
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ %s in cualchi paîs."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:264
+#: src/gs-common.c:272
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ chest codec in cualchi paîs."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:271
+#: src/gs-common.c:279
 msgid "Don’t Warn Again"
 msgstr "No stâ visâmi plui"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:280
+#: src/gs-common.c:288
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Abilite e instale"
 
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:488
+#: src/gs-common.c:496
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:75
+#: src/gs-content-rating.c:75
 msgid "No cartoon violence"
 msgstr "Nissune violence dai cartons animâts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:78
+#: src/gs-content-rating.c:78
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personaçs di cartons animâts in situazions pericolosis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:81
+#: src/gs-content-rating.c:81
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personaçs di cartons animâts in conflit violent"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:84
+#: src/gs-content-rating.c:84
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs di cartons animâts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:87
+#: src/gs-content-rating.c:87
 msgid "No fantasy violence"
 msgstr "Nissune violence fantasy"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:90
+#: src/gs-content-rating.c:90
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr "Personaçs in situazions pericolosis facilis di distingui de realtât"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:93
+#: src/gs-content-rating.c:93
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr "Personaçs in conflit violent facil di distingui de realtât"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:96
+#: src/gs-content-rating.c:96
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr "Grafiche di violence facil di distingui de realtât"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:99
+#: src/gs-content-rating.c:99
 msgid "No realistic violence"
 msgstr "Nissune violence realistiche"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:102
+#: src/gs-content-rating.c:102
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personaçs un pôc realistics in situazions pericolosis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:105
+#: src/gs-content-rating.c:105
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Figuris di personaçs realistics in conflit violent"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:108
+#: src/gs-content-rating.c:108
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs realistics"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:111
+#: src/gs-content-rating.c:111
 msgid "No bloodshed"
 msgstr "Nissun maçament"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:114
+#: src/gs-content-rating.c:114
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Maçaments no realistics"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:117
+#: src/gs-content-rating.c:117
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Maçaments realistics"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:120
+#: src/gs-content-rating.c:120
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr "Figuris di sassinaments e mutilazions di tocs di cuarp"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:123
+#: src/gs-content-rating.c:123
 msgid "No sexual violence"
 msgstr "Nissune violence sessuâl"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:126
+#: src/gs-content-rating.c:126
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Stupri o altris compuartaments sessuâi violents"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:129
+#: src/gs-content-rating.c:129
 msgid "No references to alcohol"
 msgstr "Nissun riferiment a bevandis alcolichis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:132
+#: src/gs-content-rating.c:132
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Riferiments a bevandis alcolichis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:135
+#: src/gs-content-rating.c:135
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Ûs di bevandis alcolichis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:138
+#: src/gs-content-rating.c:138
 msgid "No references to illicit drugs"
 msgstr "Nissun riferiment a droghis ilecitis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:141
+#: src/gs-content-rating.c:141
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Riferiments a droghis ilecitis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:144
+#: src/gs-content-rating.c:144
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Ûs ilecit di droghis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:147
+#: src/gs-content-rating.c:147
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Riferiments a tabacs"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:150
+#: src/gs-content-rating.c:150
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Ûs di tabacs"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:153
+#: src/gs-content-rating.c:153
 msgid "No nudity of any sort"
 msgstr "Nissune crotarie di cualsisei gjenar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:156
+#: src/gs-content-rating.c:156
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Curte crotarie artistiche"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:159
+#: src/gs-content-rating.c:159
 msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Crotarie sprolungjade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:162
+#: src/gs-content-rating.c:162
 msgid "No references or depictions of sexual nature"
 msgstr "Nissun riferiment o figure di nature sessuâl"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:165
+#: src/gs-content-rating.c:165
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Figuris o riferiments provocants"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:168
+#: src/gs-content-rating.c:168
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Riferiments o figuris sessuâi"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:171
+#: src/gs-content-rating.c:171
 msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Grafiche di compuartaments sessuâi"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:174
+#: src/gs-content-rating.c:174
 msgid "No profanity of any kind"
 msgstr "Nissune blasfemie di cualsisei gjenar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:177
+#: src/gs-content-rating.c:177
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Ûs lizêr o no frecuent di profanitâts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:180
+#: src/gs-content-rating.c:180
 msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Ûs moderât di blasfemie"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:183
+#: src/gs-content-rating.c:183
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Ûs frecuent e fuart di blasfemie"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:186
+#: src/gs-content-rating.c:186
 msgid "No innappropriate humor"
 msgstr "Nissun Umorisim sconvenient"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:189
+#: src/gs-content-rating.c:189
 msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Umorisim di comedie grese"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:192
+#: src/gs-content-rating.c:192
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Umorisim volgâr o di cesso"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:195
+#: src/gs-content-rating.c:195
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Umorisim soç o par grancj"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:198
+#: src/gs-content-rating.c:198
 msgid "No discriminatory language of any kind"
 msgstr "Nissun lengaç discriminatori di cualsisei gjenar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:201
+#: src/gs-content-rating.c:201
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Negativitât viers un specific grup di personis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:204
+#: src/gs-content-rating.c:204
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr "Discriminazion pensade par fâ mâl emotivamentri"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:207
+#: src/gs-content-rating.c:207
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
 "Discriminazion esplicite basade su gjenar, sessualitât, raze o religjon"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:210
+#: src/gs-content-rating.c:210
 msgid "No advertising of any kind"
 msgstr "Nissune publicitât di cualsisei gjenar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:213
+#: src/gs-content-rating.c:213
 msgid "Product placement"
 msgstr "Vendite di prodots"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:216
+#: src/gs-content-rating.c:216
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr "Riferiments esplicits a marcjis specifichis o prodots firmâts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:219
+#: src/gs-content-rating.c:219
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr "I zuiadôrs a son incitâts a comprâ ogjets reâi specifics"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:222
+#: src/gs-content-rating.c:222
 msgid "No gambling of any kind"
 msgstr "Nissun zûc di azart di cualsisei gjenar"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:225
+#: src/gs-content-rating.c:225
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Zûc di azart su events casuâi che al dopre gjetons o credits"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:228
+#: src/gs-content-rating.c:228
 msgid "Gambling using “play” money"
 msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs “dal zûc”"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:231
+#: src/gs-content-rating.c:231
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs vêrs"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:234
+#: src/gs-content-rating.c:234
 msgid "No ability to spend money"
 msgstr "Nissune pussibilitât di spindi bêçs"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:237
+#: src/gs-content-rating.c:237
 msgid "Ability to spend real money in-game"
 msgstr "Abilitât di spindi bêçs vêrs tal zûc"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:240
+#: src/gs-content-rating.c:240
 msgid "No way to chat with other players"
 msgstr "Nissune maniere par chatâ cun altris zuiadôrs"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:243
+#: src/gs-content-rating.c:243
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgstr "Interazions di zûc tra zuiadôrs cence funzionalitât di chat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:246
+#: src/gs-content-rating.c:246
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 msgstr "Interazions predefinidis tra zuiadôrs cence funzionalitât di chat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:249
+#: src/gs-content-rating.c:249
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
 msgstr "Funzionalitât di chat tra zuiadôrs no controllade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:252
+#: src/gs-content-rating.c:252
 msgid "No way to talk with other players"
 msgstr "Nissune maniere par cjacarâ cun altris zuiadôrs"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:255
+#: src/gs-content-rating.c:255
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgstr "Funzionalitât di chat video o audio tra zuiadôrs no controllade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:258
+#: src/gs-content-rating.c:258
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr "Nissune condivision di nons utent di social network o direzions e-mail"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:261
+#: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr "Condivision di nons utent di social network o direzions e-mail"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:264
+#: src/gs-content-rating.c:264
 msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
 msgstr "Nissune condivision di informazions dal utent cun tiercis parts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:267
+#: src/gs-content-rating.c:267
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
 msgstr "Condivît lis informazions dal utent cun tiercis parts"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:270
+#: src/gs-content-rating.c:270
 msgid "No sharing of physical location to other users"
 msgstr "Nissune condivision di posizion fisiche cun altris utents"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:273
+#: src/gs-content-rating.c:273
 msgid "Sharing physical location to other users"
 msgstr "Condivision posizion fisiche cun altris utents"
 
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+#: src/gs-menus.ui:7
 msgid "_Software Sources"
 msgstr "_Sorzints software"
 
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+#: src/gs-menus.ui:14
 msgid "_About"
 msgstr "_Informazions"
 
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+#: src/gs-menus.ui:18
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
 msgid "Add, remove or update software on this computer"
 msgstr "Zonte, gjave o inzorne software su chest computer"
 
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#| msgid "Free Software"
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
 msgid ""
 "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
 "Software;App;Store;"
@@ -2980,460 +2994,460 @@ msgstr ""
 "Program;Software;Aplicazion;Negozi;"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
 msgid "Software catalog is being downloaded"
 msgstr "Al ven discjariât il catalic dai software"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
 msgid "Software catalog is being loaded"
 msgstr "Al ven cjariât il catalic dai software"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
 msgid "Loading page"
 msgstr "Daûr a cjariâ la pagjine"
 
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
 msgid "Starting up…"
 msgstr "Inviament in cors..."
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
 msgstr "Creazion e modifiche audio"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Riprodutôrs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Debugger"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "IDEs"
 msgstr "IDEs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-#| msgid "All"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:73
-#| msgid "Featured"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:77
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Artificial Intelligence"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Inteligjence artificiâl"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:80
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Astronomy"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomie"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:84
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Chemistry"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Chimiche"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:88
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Languages"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Languages"
 msgstr "Lenghis"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:92
-#| msgctxt "Menu of Education"
-#| msgid "Math"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matematiche"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:99
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Robotics"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robotiche"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Azion"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventure"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Taule"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cjartis"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emuladôrs"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Fruts"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Logjiche"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Zûcs di rûl"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategjie"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Grafiche 3D"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografie"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Scansion"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Grafiche vetoriâl"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Visualizadôr"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Database"
 msgstr "Base di dâts"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finance"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Elaboradôr di tescj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Caratars"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codec"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Sorzints di input"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Pachets des lenghis"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Estensions de Shell"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Localizazion"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Hardware Drivers"
 msgstr "Driver Hardware"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Notiziis"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navigadôrs web"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Editôrs di test"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "In risalt"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Art"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Biografie"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Comics"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Finzion"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Salût"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Storie"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Stîl di vite"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Politichis"
 
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Audio e video"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Struments di svilup"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:318
-#| msgid "Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
 msgid "Education & Science"
 msgstr "Educazion e Sience"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
 msgid "Games"
 msgstr "Zûcs"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Fotografie"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
 msgid "Productivity"
 msgstr "Produtivitât"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Comunicazion e notiziis"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
 msgid "Reference"
 msgstr "Riferiment"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitâts"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
-#| msgid "Failed to load image"
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "No si è rivâts a analizâ i argoments de rie di comant"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
 msgid "You need to specify exactly one filename"
 msgstr "Si scugne specificâ juste un non di file"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Chest program al pues jessi doprât nome dal utent «root»"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "No si è rivâts a validâ il gjenar di contignût"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
-#| msgid "Failed To Update"
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "No si è rivâts a copiâ"
 
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Inzornament dal SO"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "Al inclût mioraments di prestazion, stabilitât e sigurece."
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Il progjet GNOME"
+
+#~ msgid "About Software"
+#~ msgstr "Informazions su Software"
+
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Totâl"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]