[evolution] Update Friulian translation



commit 925634a7daf38ddb4d7ba68c7340fcfe25b6d780
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Dec 5 14:45:46 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1370 +++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 941 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7166efe..a79b253 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-24 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-04 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-05 15:44+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -41,12 +41,6 @@ msgstr ""
 "furnìs funzionalitâts integradis di pueste, calendari e rubriche."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-#| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-#| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-#| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
-#| "extension."
 msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -181,11 +175,6 @@ msgid "Contact layout style"
 msgstr "Stîl aspiet contats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the contact list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -230,9 +219,6 @@ msgid "Primary address book"
 msgstr "Rubriche primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#| "the \"Contacts\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
 "“Contacts” view"
@@ -343,9 +329,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Unitâts promemorie compleans e aniversaris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#| "\"days\""
 msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
@@ -510,9 +493,6 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Il secont fûs orari di une viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#| "used in a 'timezone' key"
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a “timezone” key"
@@ -533,9 +513,6 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-#| "zones' list"
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
 "zones” list"
@@ -556,7 +533,6 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "Unitâts predefinidis promemorie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "Unitâts di timp par un promemorie predefinît: “minutes”, “hours” o “days”"
@@ -634,9 +610,6 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Unitâts par platâ ativitâts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-#| msgid ""
-#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#| "\""
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: “minutes”, “hours” "
@@ -671,7 +644,6 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Orari di esecuzion dal ultin promemorie, in time_t"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
 msgstr "Colôr linie di Marcus Bains — viodude zornaliere"
 
@@ -680,7 +652,6 @@ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
 msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
 
@@ -715,11 +686,6 @@ msgid "Memo layout style"
 msgstr "Stîl viodude memorandum"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -779,7 +745,6 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ o no la guantiere di notifiche par mostrâ i promemorie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
 msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
 
@@ -805,9 +770,6 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "Calendari primari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#| "\"Calendar\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
 "“Calendar” view"
@@ -820,9 +782,6 @@ msgid "Primary memo list"
 msgstr "Liste di memorandum primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#| "\"Memos\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
 "“Memos” view"
@@ -835,9 +794,6 @@ msgid "Primary task list"
 msgstr "Liste di ativitâts primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#| "\"Tasks\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
@@ -904,7 +860,6 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Se “vêr”, mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums intal barcon "
@@ -915,7 +870,6 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostre il ricuadri anteprime dai memorandum"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime des ativitâts tal barcon "
@@ -951,9 +905,6 @@ msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Colôr ativitâts che a scjadin vuê"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-due-today-highlight"
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -970,11 +921,6 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "Stîl viodude ativitâts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -1023,9 +969,6 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Colôr ativitâts scjadudis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-overdue-highlight."
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -1047,9 +990,6 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "Fûs orari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-#| msgid ""
-#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
@@ -1132,9 +1072,6 @@ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"week-start-day-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“week-start-day-name” instead."
@@ -1147,10 +1084,6 @@ msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
-#| msgid ""
-#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
-#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
-#| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1166,10 +1099,6 @@ msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Version precedente di Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
-#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-#| "versions."
 msgid ""
 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
@@ -1188,22 +1117,18 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 msgstr "La liste dai plugins disabilitâts in Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "The window's X coordinate"
 msgid "The window’s X coordinate"
 msgstr "La coordenade X pal barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "The window's Y coordinate"
 msgid "The window’s Y coordinate"
 msgstr "La coordenade Y pal barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "The window's width in pixels"
 msgid "The window’s width in pixels"
 msgstr "La largjece dal barcon in pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "The window's height in pixels"
 msgid "The window’s height in pixels"
 msgstr "La altece dal barcon in pixel"
 
@@ -1212,23 +1137,29 @@ msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgid "Gnome Calendar’s calendar import done"
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome Calendar’s calendar import done"
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
 msgstr "Importazion dal calendari di “Calendari Gnome” fate"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
 msgstr ""
 "Indiche se la importazion dal calendari di Calendari Gnome e je stade "
 "eseguide o no"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgid "Gnome Calendar’s tasks import done"
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome Calendar’s tasks import done"
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
 msgstr "Importazion ativitâts di Calendari Gnome completade"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
 msgstr ""
 "Indiche se la importazion des ativitâts di Calendari Gnome e je stade "
 "eseguide o no"
@@ -1259,9 +1190,6 @@ msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
 msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
-#| "WebKit editor is used."
 msgid ""
 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
@@ -1274,10 +1202,6 @@ msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Percors dulà la galarie di imagjins e varès di cirî il so contignût"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#| "when the set path is not pointing to the existent folder"
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -1365,11 +1289,6 @@ msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Rispueste di grup a rispuint ae liste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#| "you're replying."
 msgid ""
 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -1423,14 +1342,10 @@ msgstr ""
 "Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1439,14 +1354,10 @@ msgstr ""
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
@@ -1455,14 +1366,10 @@ msgstr ""
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1471,14 +1378,10 @@ msgstr ""
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1487,14 +1390,10 @@ msgstr ""
 "al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-#| "from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -1503,14 +1402,10 @@ msgstr ""
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
-#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1601,15 +1496,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Liste dal “Re” tradotis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
@@ -1620,37 +1510,52 @@ msgstr ""
 "“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "List of localized “Re”"
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Liste dal “Re” tradotis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” "
+#| "prefix. An example is “SV,AV”."
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
+msgstr ""
+"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
+"sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
+"“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid ""
-#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Numar di destinataris di A e Cc di domandâ par “prompt-on-many-to-cc-recips”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest valôr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid ""
-#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
-#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
-#| "when being used."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1660,26 +1565,22 @@ msgstr ""
 "simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
 "mostrâts nome cuant che si ju dopre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
 "Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
 "justadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
 "Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid ""
-#| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
-#| "Disposition: inline."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
@@ -1687,21 +1588,20 @@ msgstr ""
 "Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
 "Disposition: inline."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr ""
 "Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1709,11 +1609,11 @@ msgstr ""
 "Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
 "cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -1721,11 +1621,11 @@ msgstr ""
 "Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
 "maniere interative tai nons des cartelis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -1733,63 +1633,61 @@ msgstr ""
 "Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te anteprime "
 "dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
 "lis cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
 "lis cartelis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Colôr de citazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Colôr de citazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Abilite/disabilite modalitât a cursôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che si "
 "lei la pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Mostre une notifiche sul contignût rimot che al mancje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1800,27 +1698,27 @@ msgstr ""
 "alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vegnarà mostrade une notifiche "
 "in merit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostre animazions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1831,35 +1729,35 @@ msgstr ""
 "intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
 "messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostre la foto dal mitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Cîr su gravatar.com pe foto dal mitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Permeti di cirî ancje su gravatar.com pe foto dal mitent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -1867,19 +1765,19 @@ msgstr ""
 "Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
 "timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Mostre sbare zontis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
@@ -1887,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
 "che il messaç al à zontis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -1899,28 +1797,28 @@ msgstr ""
 "Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
 "messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1928,14 +1826,11 @@ msgstr ""
 "Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
 "ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-#| msgid ""
-#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1944,37 +1839,32 @@ msgstr ""
 "Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
 "cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 "Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface utent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Layout style"
 msgstr "Stîl disposizion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the message list."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1986,35 +1876,35 @@ msgstr ""
 "ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
 "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Caratar a largjece variabile"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Caratar dal terminâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Dopre caratars personalizâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -2022,14 +1912,11 @@ msgstr ""
 "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#| msgid ""
-#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#| "beyond which a '...' is shown."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
@@ -2037,11 +1924,11 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
 "messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -2049,11 +1936,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se tornâ o no al intropament des discussions in base ai ogjets dai "
 "discors se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2061,17 +1948,13 @@ msgstr ""
 "Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
 "il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
 "Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
 "discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2081,11 +1964,11 @@ msgstr ""
 "ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
 "aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -2094,11 +1977,11 @@ msgstr ""
 "discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
 "nivel lidrîs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -2110,31 +1993,27 @@ msgstr ""
 "cun la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i "
 "account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-#| msgid ""
-#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#| "one minute after the last action invocation."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -2144,57 +2023,57 @@ msgstr ""
 "al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
 "“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Stîl par mandâ indenant predefinît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
 
 # ctrl+enter e in furlan?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr ""
 "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di tastiere."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Visâ l'utent cuant che al elimine alc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2202,20 +2081,20 @@ msgstr ""
 "Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
 "a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -2223,11 +2102,11 @@ msgstr ""
 "Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
 "podaressin no volêle ricevi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -2235,19 +2114,19 @@ msgstr ""
 "Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se si è "
 "sigûrs di ce che si sta fasint."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2257,17 +2136,12 @@ msgstr ""
 "cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
 "risultâts de ricercje."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -2279,17 +2153,12 @@ msgstr ""
 "des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
 "domandâ al utent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
@@ -2301,11 +2170,11 @@ msgstr ""
 "strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
 "“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2313,11 +2182,11 @@ msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
 "privade a un messaç rivât vie mailing list."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2328,11 +2197,11 @@ msgstr ""
 "à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
 "ae stesse liste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -2340,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
 "plui personis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -2348,7 +2217,7 @@ msgstr ""
 "Visâ cuant che si cambie la modalitât dal compositôr e il contignût al à "
 "dibisugne di pierdi la sô formatazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -2356,14 +2225,11 @@ msgstr ""
 "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si stâ cambiant la modalitât dal "
 "compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#| msgid ""
-#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
-#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2371,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
 "Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2379,45 +2245,42 @@ msgstr ""
 "Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs cuant "
 "che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
 "zenâr dal 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#| msgid ""
-#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
-#| "warnings. \"2\" for debug messages."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
@@ -2425,16 +2288,11 @@ msgstr ""
 "Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
 "“2” pai messaçs di debug."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#| msgid "Show original \"Date\" header value."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#| msgid ""
-#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
-#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
-#| "preferred format and local time zone."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2444,11 +2302,11 @@ msgstr ""
 "fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
 "intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2457,53 +2315,49 @@ msgstr ""
 "ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
 "esadecimâl dal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr ""
 "Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
 "Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal 1ⁿ "
 "di zenâr dal 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-#| msgid ""
-#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
-#| "back to the other available plugins."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2513,16 +2367,11 @@ msgstr ""
 "fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
 "alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-#| msgid ""
-#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
-#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
-#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
-#| "marked for autocompletion."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2534,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 "pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin segnadis pal "
 "completament automatic lis rubrichis rimotis (come LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -2542,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 "Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
 "filtrament dai malvolûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2552,12 +2401,12 @@ msgstr ""
 "par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
 "escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2567,15 +2416,12 @@ msgstr ""
 "malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
 "nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
 "Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-#| msgid ""
-#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
-#| "string in the format \"headername=value\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2584,31 +2430,31 @@ msgstr ""
 "malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
 "“nonintestazion=valôr”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Save directory"
 msgstr "Cartele di salvament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Cartele pal salvament dai file di components de pueste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ file al compositôr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -2616,16 +2462,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution. "
 "Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-#| msgid ""
-#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
-#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
-#| "Evolution is started. This option is used only together with "
-#| "'send_recv_on_start' option."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2636,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cun la "
 "opzion “send_recv_on_start”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2648,11 +2489,11 @@ msgstr ""
 "Controle trop di frecuent i cambiaments locâi a son sincronizâts cul "
 "servidôr di pueste rimot. L'interval al à di jessi di almancul 30 seconts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2660,12 +2501,12 @@ msgid ""
 "deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in modalitât HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -2673,11 +2514,11 @@ msgstr ""
 "Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
 "vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2685,14 +2526,11 @@ msgstr ""
 "Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
 "che si è intune cartele \"Su chest computer\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"forward-style-name\" instead."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2700,14 +2538,11 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"reply-style-name\" instead."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2715,15 +2550,12 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr ""
 "(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"show-headers\" instead."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2731,14 +2563,11 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"image-loading-policy\" instead."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2746,7 +2575,7 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
 "doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -2754,10 +2583,7 @@ msgstr ""
 "(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
 "indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -2807,8 +2633,6 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Abilite i contats automatics"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgid ""
 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
@@ -2854,11 +2678,6 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
-#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
-#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
-#| "\";\""
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -2950,10 +2769,6 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 msgstr "Abilite lis notifichis sonoris cuant che a rivin gnûfs messaçs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
-#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgid ""
 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
@@ -2977,9 +2792,6 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Non dal file audio di sunâ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
-#| "file\" is \"true\"."
 msgid ""
 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
 "file” is “true”."
@@ -2992,9 +2804,6 @@ msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
-#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 "file is given by the “notify-sound-file” key."
@@ -3017,12 +2826,6 @@ msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
-#| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
-#| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
-#| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
-#| "show plain text"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
@@ -3076,9 +2879,6 @@ msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Viodude iniziâl zontis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
-#| "List View."
 msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
@@ -3148,9 +2948,6 @@ msgid "List of button names to hide in the window switcher"
 msgstr "Liste dai nons dai botons di platâ tal barcon seletôr"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-#| "Change of this requires restart of the application."
 msgid ""
 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
@@ -3171,10 +2968,6 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "Stîl botons barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
-#| "determined by the GNOME toolbar setting."
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
@@ -3403,7 +3196,6 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-#| msgid "Delete address book '{0}'?"
 msgid "Delete address book “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ la rubriche “{0}”?"
 
@@ -3417,14 +3209,10 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_No stâ eliminâ"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ la rubriche rimote “{0}”?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -3442,7 +3230,6 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgstr "Impussibil vierzi la rubriche “{0}”"
 
@@ -3451,7 +3238,6 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche “{0}”"
 
@@ -3535,7 +3321,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:58
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:414
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:455
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
@@ -3563,14 +3349,10 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Zonte cun duplicâts"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "La liste “{0}” e je za in cheste liste contats."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
-#| "like to add it anyway?"
 msgid ""
 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -3593,9 +3375,6 @@ msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -3609,9 +3388,6 @@ msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-#| msgid ""
-#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
@@ -3868,7 +3644,7 @@ msgstr "Zonte _X.509"
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:18
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -3894,7 +3670,7 @@ msgstr "_Cjarie X.509"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:829
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3860
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3857
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:135
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
@@ -3958,7 +3734,7 @@ msgstr "Opzions"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3859
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3856
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
@@ -4065,7 +3841,6 @@ msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
 #, c-format
-#| msgid "Contact Editor - %s"
 msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "Editôr dai contats — %s"
 
@@ -4152,26 +3927,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
 #, c-format
-#| msgid "'%s' has an invalid format"
 msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "“%s” nol à un formât valit"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
 #, c-format
-#| msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
 #, c-format
-#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
 #, c-format
-#| msgid "%s'%s' is empty"
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s“%s” al è vueit"
 
@@ -4853,7 +4624,6 @@ msgstr[1] ""
 "Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1519
-#| msgid "_Don't Display"
 msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_No mostrâ"
 
@@ -5112,7 +4882,6 @@ msgid "Importing..."
 msgstr "Daûr a impuartâ..."
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
-#| msgid "Can't open .csv file"
 msgid "Can’t open .csv file"
 msgstr "Impussibil vierzi il file .csv"
 
@@ -5141,7 +4910,6 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Impuartadôr contats Evolution CSV e Tab"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-#| msgid "Can't open .ldif file"
 msgid "Can’t open .ldif file"
 msgstr "Impussibil vierzi il file .ldif"
 
@@ -5329,7 +5097,7 @@ msgstr "_Postponi"
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:17
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:460
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
@@ -5379,7 +5147,7 @@ msgstr "oris"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:550
 msgid "minutes"
 msgstr "minûts"
 
@@ -5566,12 +5334,10 @@ msgstr ""
 "podaran plui recuperâ."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament cul titul “{0}”?"
 
@@ -5587,12 +5353,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ il memorandum “{0}”?"
 
@@ -5783,7 +5547,6 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Impussibil cjariâ l'editôr."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgid "Delete calendar “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ calendari “{0}”?"
 
@@ -5792,7 +5555,6 @@ msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-#| msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgid "Delete task list “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
 
@@ -5801,7 +5563,6 @@ msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgid "Delete memo list “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ liste memorandum “{0}”?"
 
@@ -5810,14 +5571,10 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Cheste liste di memorandum e vignarà gjavade in maniere definitive."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-#| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ calendari rimot “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -5825,14 +5582,10 @@ msgstr ""
 "Chest al eliminarà par simpri il calendari “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-#| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgid "Delete remote task list “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -5841,14 +5594,10 @@ msgstr ""
 "Continuâ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ liste rimote di memorandum “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -5886,7 +5635,6 @@ msgstr "Sigûrs di salvâ il memorandum cence une sintesi?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari “{0}”"
 
@@ -5900,9 +5648,6 @@ msgstr "Impussibil salvâ l'event"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -5916,9 +5661,6 @@ msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#| msgid ""
-#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
-#| "list."
 msgid ""
 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
@@ -5927,7 +5669,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#| msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts “{0}”"
 
@@ -5937,7 +5678,6 @@ msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai memorandums “{0}”"
 
@@ -5947,7 +5687,6 @@ msgstr "La liste dai memorandums no je segnade par l'ûs fûr rêt."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari “{0}”"
 
@@ -5958,238 +5697,199 @@ msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a creâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr ""
 "No si è rivâts a modificâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr ""
 "No si è rivâts a eliminâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr ""
 "No si è rivâts a inzornâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inviâ un memorandum ae liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a otignî un memorandum de liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai memorandums “{0}”"
 
@@ -6665,7 +6365,7 @@ msgstr "Prioritât:"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:319
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:320
 msgid "High"
 msgstr "Alte"
 
@@ -6673,14 +6373,14 @@ msgstr "Alte"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:319
 msgid "Normal"
 msgstr "Normâl"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:318
 msgid "Low"
 msgstr "Basse"
 
@@ -6695,19 +6395,16 @@ msgstr "Pagjine Web:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for task list '%s'"
 msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai memorandums “%s”"
 
@@ -6717,24 +6414,20 @@ msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:292
 #, c-format
-#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:298
 #, c-format
-#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ i memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:304
 #, c-format
-#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:523
-#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "_Eliminâ chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
 
@@ -6862,7 +6555,6 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Elimine i events selezionâts"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
 
@@ -7013,7 +6705,6 @@ msgstr "No cognossût"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
 #, c-format
-#| msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "Sorzint cun UID “%s” no cjatade"
 
@@ -7211,37 +6902,31 @@ msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
 #, c-format
-#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
 #, c-format
-#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a otignî i memorandums di netâ te liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
-#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
 #, c-format
-#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
 #, c-format
-#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a netâ i memorandums inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
 #, c-format
-#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts “%s”"
 
@@ -7323,7 +7008,6 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
-#| msgid "Event's time is in the past"
 msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
 
@@ -7482,13 +7166,11 @@ msgstr "Planificazion"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
 #, c-format
-#| msgid "Meeting - %s"
 msgid "Meeting — %s"
 msgstr "Riunion — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
 #, c-format
-#| msgid "Appointment - %s"
 msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Apontament — %s"
 
@@ -7523,13 +7205,11 @@ msgstr "Date di i_nizi:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:221
 #, c-format
-#| msgid "Assigned Memo - %s"
 msgid "Assigned Memo — %s"
 msgstr "Promemorie assegnât — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 #, c-format
-#| msgid "Memo - %s"
 msgid "Memo — %s"
 msgstr "Promemorie — %s"
 
@@ -7547,7 +7227,6 @@ msgstr[1] "Zontis"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
 #, c-format
-#| msgid "Could not load '%s'"
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
 
@@ -7567,14 +7246,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
 #, c-format
-#| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
 
@@ -7609,13 +7285,11 @@ msgstr "Viodude a liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
 #, c-format
-#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
 msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant “%s” te liste dai partecipants"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
 #, c-format
-#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
 msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant “%s”"
 
@@ -8256,12 +7930,10 @@ msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Mostre ore come _impegnât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-#| msgid "Task's start date is in the past"
 msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-#| msgid "Task's due date is in the past"
 msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
 
@@ -8296,24 +7968,20 @@ msgid "Completed date cannot be in the future"
 msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
-#| msgid "All _Day Event"
 msgid "All _Day Task"
 msgstr "Ativitât di _dut il dì"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
-#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
 msgstr "Cambie cuant che si à une ativitât di dut il dì"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 #, c-format
-#| msgid "Assigned Task - %s"
 msgid "Assigned Task — %s"
 msgstr "Ativitât assegnade — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
 #, c-format
-#| msgid "Task - %s"
 msgid "Task — %s"
 msgstr "Ativitât — %s"
 
@@ -8367,7 +8035,7 @@ msgstr "_Copie"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:401
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1809 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1801 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la selezion"
@@ -8381,7 +8049,7 @@ msgstr "Ta_ie"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1799
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1810
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie la selezion"
@@ -11296,13 +10964,10 @@ msgstr ""
 "Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
 msgstr "Impussibil alegâ il file “{0}” a chest messaç."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
 "Il file “{0}” nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
@@ -11313,7 +10978,6 @@ msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-#| msgid "Because \"{1}\"."
 msgid "Because “{1}”."
 msgstr "Motîf: “{1}”."
 
@@ -11338,19 +11002,14 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Recupere"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
 msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#| "composing?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
@@ -11384,15 +11043,12 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "Impussibil creâ messaç."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#| msgid ""
-#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgid "Because “{0}”, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
 "Al podarès jessi necessari selezionâ diferentis opzions di pueste. Motîf: "
 "“{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not read signature file “{0}”."
 msgstr "Impussibil lei il file de firme “{0}”."
 
@@ -11409,8 +11065,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
 msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”. Il messaç nol è stât inviât."
 
@@ -11419,9 +11073,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
-#| "been saved."
 msgid ""
 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
@@ -11433,7 +11084,6 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”."
 
@@ -11456,10 +11106,6 @@ msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -11494,7 +11140,6 @@ msgstr ""
 "Continuâ?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#| msgid "_Don't lose formatting"
 msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "_No stâ pierdi la formatazion"
 
@@ -11816,7 +11461,6 @@ msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
 #, c-format
-#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît “%s”"
 
@@ -11832,7 +11476,6 @@ msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
 #, c-format
-#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar “%s”)"
 
@@ -11988,7 +11631,6 @@ msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
 #, c-format
-#| msgid "Could not open '%s'"
 msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "Impussibil vierzi “%s”"
 
@@ -12003,7 +11645,6 @@ msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
 #, c-format
-#| msgid "Could not save '%s'"
 msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "Impussibil salvâ “%s”"
 
@@ -12129,7 +11770,6 @@ msgstr "_Proprietâts"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
 #, c-format
-#| msgid "Open With \"%s\""
 msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Vierç cun “%s”"
 
@@ -12252,7 +11892,6 @@ msgstr "Icone"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-#| msgid "Create category \"%s\""
 msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Cree categorie “%s”"
 
@@ -12278,9 +11917,6 @@ msgstr "Proprietâts categorie"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#| "name"
 msgid ""
 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
 "name"
@@ -12291,7 +11927,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2061
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2064
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -12418,7 +12054,6 @@ msgstr "Altri..."
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
-#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension “%s”"
 
@@ -12830,7 +12465,6 @@ msgstr "(non file no cognossût)"
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-#| msgid "Writing \"%s\""
 msgid "Writing “%s”"
 msgstr "Scriture di “%s”"
 
@@ -12838,7 +12472,6 @@ msgstr "Scriture di “%s”"
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "Scriture di “%s” su %s"
 
@@ -13528,19 +13161,19 @@ msgstr "_Regule"
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabele"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:690
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Stîl paragraf"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:704
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Modalitât di modifiche"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
 msgid "Font Color"
 msgstr "Colôr caratar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:726
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Dimension caratar"
 
@@ -13909,7 +13542,6 @@ msgstr "Sostituìs"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
-#| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
 msgstr "<b>Sugjeriments par “%s”</b>"
 
@@ -14030,10 +13662,6 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Selezione la informazion che tu desideris impuartâ:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
-#| msgid ""
-#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
-#| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
@@ -14103,7 +13731,6 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "Selezione un file"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
-#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
 
@@ -14184,25 +13811,21 @@ msgstr "Impussibil mostrâ il jutori par Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
 #, c-format
-#| msgid "Opening calendar '%s'"
 msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a vierzi il calendari “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
 #, c-format
-#| msgid "Opening memo list '%s'"
 msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a vierzi la liste memorandum “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
 #, c-format
-#| msgid "Opening task list '%s'"
 msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
 #, c-format
-#| msgid "Opening address book '%s'"
 msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
 
@@ -14713,7 +14336,6 @@ msgstr "Altri..."
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Zonte “%s” tal dizionari"
 
@@ -14727,14 +14349,10 @@ msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Sugjeriments ortografics"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Un file clamât “{0}” al esist za. Sostituîlu?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
-#| "contents."
 msgid ""
 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
@@ -14742,38 +14360,30 @@ msgstr ""
 "so contignût."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save file “{0}”."
 msgstr "Impussibil salvâ il file “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-#| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 msgid "Cannot open file “{0}”."
 msgstr "Impussibil vierzi il file “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-#| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-#| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "L'erôr puartât al jere “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-#| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-#| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
@@ -14786,8 +14396,6 @@ msgstr ""
 "inviâ Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Il servizi dal backend dal calendari “{0}” al è terminât in maniere "
@@ -14802,8 +14410,6 @@ msgstr ""
 
 # no mi visi, memo -> promemorie?
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Il servizi dal backend de liste memorandum “{0}” al è terminât in maniere "
@@ -14816,8 +14422,6 @@ msgstr ""
 "Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
@@ -14830,26 +14434,19 @@ msgstr ""
 "inviâ Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste memorandum “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts “{0}”."
@@ -15178,7 +14775,7 @@ msgstr "Salve _imagjin..."
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Salve la imagjin suntun file"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:411 ../src/e-util/e-web-view.c:1824
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:411 ../src/e-util/e-web-view.c:1823
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
 
@@ -15205,43 +14802,37 @@ msgstr "Va al inizi dal messaç"
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3669
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3666
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copie imagjin intes notis"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3857
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3854
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salve imagjin"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3893
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3890
 #, c-format
-#| msgid "Saving image to '%s'"
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3988
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3985
 #, c-format
-#| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa ce mût discjariâlu."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-#| msgid "Undo 'Insert text'"
 msgid "Undo “Insert text”"
 msgstr "Anule “Inserìs test”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-#| msgid "Redo 'Insert text'"
 msgid "Redo “Insert text”"
 msgstr "Torne “Inserìs test”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-#| msgid "Undo 'Delete text'"
 msgid "Undo “Delete text”"
 msgstr "Anule “Elimine test”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-#| msgid "Redo 'Delete text'"
 msgid "Redo “Delete text”"
 msgstr "Torne “Elimine test”"
 
@@ -15262,17 +14853,14 @@ msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Tu scugnis specificâ un non di file."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
 msgstr "Il file “{0}” nol esist o nol è un file normâl."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 msgid "Bad regular expression “{0}”."
 msgstr "Espression regolâr “{0}” sbaliade."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
 msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr “{1}”."
 
@@ -15285,7 +14873,6 @@ msgid "You must name this filter."
 msgstr "Si scugne dâ un non a chest filtri."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-#| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 msgid "Name “{0}” already used."
 msgstr "Il non “{0}” al è za doprât."
 
@@ -15310,7 +14897,6 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Un o plui valôrs no puedin jessi vueits."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
 msgstr "Eliminâ la regule “{0}”?"
 
@@ -15500,7 +15086,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, c-format
-#| msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele “%s”"
 
@@ -15522,13 +15107,11 @@ msgstr "Daûr a cirî messaçs doplis"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
 msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "Daûr a gjavâ la cartele “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
 #, c-format
-#| msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "Il file “%s” al è stât gjavât."
 
@@ -15549,7 +15132,6 @@ msgstr[1] "Daûr a salvâ %d messaçs"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
 #, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "URI cartele “%s” no valit"
 
@@ -15618,9 +15200,8 @@ msgstr ""
 "No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
 "stât anulât."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2441
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
 #, c-format
-#| msgid "Waiting for '%s'"
 msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "In spiete di “%s”"
 
@@ -15631,7 +15212,6 @@ msgstr "Nissun servizi di traspuart di pueste disponibil"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
-#| msgid "Posting message to '%s'"
 msgid "Posting message to “%s”"
 msgstr "Daûr a publicâ il messaç su “%s”"
 
@@ -15645,7 +15225,6 @@ msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
 #, c-format
-#| msgid "Storing sent message to '%s'"
 msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "Salvament messaç inviât in “%s”"
 
@@ -15662,7 +15241,6 @@ msgstr ""
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
 #, c-format
-#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "No si è rivâts a meti in code te cartele locâl “Inviâts”: %s"
 
@@ -15683,7 +15261,6 @@ msgstr "Daûr a tornâ a conetisi a “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to go offline..."
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt..."
 
@@ -15747,19 +15324,16 @@ msgstr "Completât."
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
-#| msgid "Posting message to '%s'"
 msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ i messaçs su “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
 #, c-format
-#| msgid "Posting message to '%s'"
 msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ i messaçs su “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
 msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Daûr a archiviâ la cartele “%s”"
 
@@ -15770,7 +15344,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
 #, c-format
-#| msgid "Loading accounts..."
 msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
 
@@ -15796,7 +15369,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
 #, c-format
-#| msgid "Forwarded messages"
 msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
 
@@ -16133,7 +15705,6 @@ msgid "Add"
 msgstr "Zonte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifiche"
 
@@ -16174,15 +15745,15 @@ msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Daûr a consultâ i detais dal account..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:508
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Control di gnove pueste"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:524
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Controlâ g_nûfs messaçs ogni"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:699
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:727
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opzions di ricezion"
 
@@ -16374,10 +15945,6 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Sintesi account"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -16654,7 +16221,6 @@ msgstr "No si è rivâts a recuperâ il messaç:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3183
 #, c-format
-#| msgid "Retrieving message..."
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
 
@@ -17315,7 +16881,6 @@ msgstr "No stâ visâmi plui"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
 
@@ -17438,7 +17003,7 @@ msgstr "In spiete de zonte di cjariâ..."
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1743
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -17446,24 +17011,24 @@ msgstr ""
 "Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1749
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1754
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3008
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3038
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un mitent no cognossût"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3484
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3514
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinazion di publicazion"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3489
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3519
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
 
@@ -17614,12 +17179,12 @@ msgstr "Daûr a spostâ la cartele %s"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Daûr a copiâ la cartele %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2503
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2506
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Daûr a spostâ i messaçs te cartele %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2505
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2508
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Daûr a copiâ i messaçs te cartele %s"
@@ -17776,7 +17341,7 @@ msgstr "Filtris dai messaçs"
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Messaçs di %s"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1707
+#: ../src/mail/em-utils.c:1764
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs vecjos"
 
@@ -18210,7 +17775,6 @@ msgstr "Importazion pueste e contats di KMail"
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-#| msgid "Importing Files"
 msgid "Importing “%s”"
 msgstr "Daûr a impuartâ “%s”"
 
@@ -18957,7 +18521,6 @@ msgid "Use _Default"
 msgstr "Dopre _predefinide"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder “{0}”?"
@@ -19023,12 +18586,10 @@ msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Erôr tal cjariâ lis definizions dal filtri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
 msgstr "Impussibil salvâ te cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to file “{0}”."
 msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
 
@@ -19049,7 +18610,6 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Il file al esist ma nol è un file regolâr."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
 msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
 
@@ -19066,12 +18626,10 @@ msgstr ""
 "puedin jessi eliminadis, spostadis o cambiadis di non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
 
@@ -19138,7 +18696,6 @@ msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Impussibil cambiâ non di “{0}” in “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
@@ -19159,7 +18716,6 @@ msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Impussibil copiâ la cartele “{0}” su “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
 
@@ -19232,12 +18788,10 @@ msgstr ""
 "covente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#| msgid "Create Search _Folder"
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Impussibil zontâ la cartele di ricercje “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
@@ -19430,7 +18984,6 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Copiâ la cartele tal arbul des cartelis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
@@ -19451,7 +19004,6 @@ msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Spostâ la cartele tal arbul des cartelis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
@@ -19513,12 +19065,10 @@ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "La cartele “{0}” no à nissun messaç dopli."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-#| msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
 msgstr "Conession falide al account “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-#| msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
 
@@ -19590,106 +19140,114 @@ msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
 msgstr ""
+"La zonte clamade {0} e je un file platât e e pues tignî dâts sensibii. "
+"Controlâ prime di inviâ."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Printing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Stampe falide."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "La stampant e à rispuindût “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil eseguî cheste operazion su {0}."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne lavorâ in rêt par completâ cheste operazion."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
 msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç dal account “{0}”:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a segnâ la discussion par ignorâle te cartele “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
+"No si è rivâts a gjavâ il segn ae discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
+"No si è rivâts a segnâ la sot-discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
+"No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
+"“{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
+msgstr "Il contignût rimot di discjariâ al è stât blocât par chest messaç."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
 msgid ""
 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
 "remote content for this sender or used sites."
 msgstr ""
+"Si pues discjariâ il contignût rimot a man o stabilî di visâ di discjariâ il "
+"contignût rimot par chest mitent o sîts doprâts."
 
+# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays are males
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
+#, fuzzy
 msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}, completât il {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
 msgid "{0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} di {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
 msgid "Canceling..."
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a anulâ..."
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
 msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Inviament e ricezion pueste"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
 msgid "Cancel _All"
-msgstr ""
+msgstr "Anule _dut"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
 msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inzornâ..."
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
 msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "In spiete..."
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
 #, c-format
-#| msgid "Checking for New Mail"
 msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "Control di gnove pueste su “%s”"
 
@@ -19700,8 +19258,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
 #, c-format
-#| msgid "Deleting a task"
-#| msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgid "Deleting junk at “%s”"
 msgstr "Daûr a eliminâ i malvolûts su “%s”"
 
@@ -19712,97 +19268,97 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
 msgid "Search Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Cartelis di ricercje"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
 msgid "Edit Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche cartele di ricercje"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
 msgid "New Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gnove cartele di ricercje"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:297
+#: ../src/mail/message-list.c:298
 msgid "Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "No viodût"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:298
+#: ../src/mail/message-list.c:299
 msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Viodût"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:299
+#: ../src/mail/message-list.c:300
 msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuindût"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:301
 msgid "Forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Mandât indenant"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:302
 msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaçs multiplis no viodûts"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:302
+#: ../src/mail/message-list.c:303
 msgid "Multiple Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaçs multiplis"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:315
+#: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Lowest"
 msgstr "La plui basse"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:317
 msgid "Lower"
 msgstr "Plui basse"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Higher"
 msgstr "Plui alte"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:322
 msgid "Highest"
 msgstr "La plui alte"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:467 ../src/mail/message-list.c:6203
+#: ../src/mail/message-list.c:468 ../src/mail/message-list.c:6215
 msgid "Generating message list"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2069
+#: ../src/mail/message-list.c:2072
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Vuê %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2078
+#: ../src/mail/message-list.c:2081
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2090
+#: ../src/mail/message-list.c:2093
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2098
+#: ../src/mail/message-list.c:2101
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%e di %b %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2100
+#: ../src/mail/message-list.c:2103
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e di %b dal %Y"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3008
+#: ../src/mail/message-list.c:3012
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selezione ducj i messaçs visibii"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3715 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:3720 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Messaçs"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5130
+#: ../src/mail/message-list.c:5142
 msgid "Follow-up"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6142
+#: ../src/mail/message-list.c:6154
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -19814,7 +19370,7 @@ msgstr ""
 "eseguint une gnove ricercje netant cun la vôs tal menù Cîr→Nete o modificant "
 "la interogazion precedente."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6150
+#: ../src/mail/message-list.c:6162
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "In cheste cartele no'ndi son messaçs."
 
@@ -19840,7 +19396,7 @@ msgstr "Scjadince"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
-msgstr ""
+msgstr "Messaçs a"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
 msgid "Subject — Trimmed"
@@ -19887,33 +19443,33 @@ msgstr "Cuarp al ten"
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
 msgid "Free form expression"
-msgstr ""
+msgstr "Forme libare di espression"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
 msgid "_Table column:"
-msgstr ""
+msgstr "Colone de _tabele:"
 
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatazion direzion"
 
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
 
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Completament automatic"
 
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ _simpri la direzion dal contat completât in automatic"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
 msgid "Multiple vCards"
-msgstr ""
+msgstr "vCard Multiplis"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
 #, c-format
@@ -20183,7 +19739,7 @@ msgstr "Mostre la anteprime dal contat in bande de liste dai contats"
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Unmatched"
-msgstr ""
+msgstr "No corispondents"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
@@ -20332,7 +19888,7 @@ msgstr "Cun interface utent grafiche"
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a sierâ Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
@@ -20351,7 +19907,7 @@ msgstr "Backup completât"
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
 msgid "Restarting Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a tornâ a inviâ Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
 msgid "Back up current Evolution data"
@@ -20363,7 +19919,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
 msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cjariament impostazions di Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 msgid "Removing temporary back up files"
@@ -20371,7 +19927,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
 msgid "Reloading registry service"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ il servizi di regjistri"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 msgid "Evolution Back Up"
@@ -20379,17 +19935,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
 #, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
+msgid "Backing up to the file %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
 msgid "Evolution Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristinament Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
 #, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr ""
+#| msgid "_Restore from a backup file:"
+msgid "Restoring from the file %s"
+msgstr "Ripristinament dal file %s"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
 msgid "Backing up Evolution Data"
@@ -20401,15 +19958,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
 msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr ""
+msgstr "Ristabiliment dâts Evolution"
 
+# vuestris, tiei, propris
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr ""
+msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al ripristini i dâts."
 
+# idem: to o vuestri
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
+"Chest al podarès tirâle a dilunc, al dipent de cuantitât di dâts presints "
+"tal to account."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -20421,7 +19982,7 @@ msgstr "Il file “{0}” nol è un file di backup di Evolution valit."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di sierâ Evolution?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -20461,19 +20022,20 @@ msgstr "La cartele selezionade no je scrivibile."
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inviâ Bogofilter (%s): "
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr ""
+"No si è rivâts a inviâ a Bogofilter il contignût dal messaç de pueste: "
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter al è colassât o nol è rivât a processâ un messaç di pueste"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
 msgid "Bogofilter Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions Bogofilter"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
 msgid "Convert message text to _Unicode"
@@ -20482,11 +20044,11 @@ msgstr "Convertî il test dai messaçs in _Unicode"
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri malvolûts doprant Bogofilter"
 
 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
@@ -20499,25 +20061,25 @@ msgstr "Il non utent nol pues jessi vueit"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
 msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte standard LDAP"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP sore SSL/TLS (deplorât)"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
 msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalic globâl Microsoft"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Catalic globâl Microsoft sore SSL/TLS"
 
 #. Page 1
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
 msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Conession a LDAP"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
 msgid "Server Information"
@@ -20569,6 +20131,9 @@ msgid ""
 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
 "server."
 msgstr ""
+"Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti.  Viôt che metint "
+"chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to servidôr "
+"LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
@@ -20578,7 +20143,7 @@ msgstr "Doprant LDAP"
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
 msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "Ricercje"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
 msgid "Search Base:"
@@ -20594,11 +20159,11 @@ msgstr "Un livel"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
 msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Sot-arbul"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
 msgid "Search Scope:"
-msgstr ""
+msgstr "Ambit ricercje:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
@@ -20607,6 +20172,10 @@ msgid ""
 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
 "entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
+"L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
+"ricercje dilunc l'arbul des cartelis.  Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
+"includarà dutis lis vôs sot de base di ricercje.  Un ambit di ricercje di "
+"“Un nivel” al includarà nome lis vôs di un nivel de base di ricercje."
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
 msgid "Search Filter:"
@@ -20614,7 +20183,7 @@ msgstr "Filtri di ricercje:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a discjariâ"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
 msgid "Limit:"
@@ -20650,13 +20219,13 @@ msgstr "Cjate rubrichis"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
+msgstr "Evitâ IfMatch (necessari par Apache < 2.2.8)"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr ""
+msgstr "Il URL nol è un valit URL http:// o https://";
 
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
@@ -20691,15 +20260,15 @@ msgstr "E-mail:"
 
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
 msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Il servidôr al gjestìs i invîts di riunion"
 
 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
 msgid "Choose which address books to use."
-msgstr ""
+msgstr "Sielzi cualis rubrichis doprâ."
 
 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâ tal calendari «Compleans e aniversaris»"
 
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
 msgid "Default User Calendar"
@@ -20734,7 +20303,7 @@ msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
-msgstr ""
+msgstr "predefinît:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
@@ -20759,16 +20328,16 @@ msgstr "Unitâts:"
 
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
 msgid "Location cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "La ubicazion no pues jessi vueide"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
-msgstr ""
+msgstr "I_mpuarte"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
 msgid "Importing an event"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a impuartâ un event"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
 msgid "Importing a memo"
@@ -20776,7 +20345,7 @@ msgstr "Daûr a impuartâ un memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
 msgid "Importing a task"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a impuartâ une ativitât"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
 msgid "Select a Calendar"
@@ -20792,7 +20361,7 @@ msgstr "Selezione une liste ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
 msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "I_mpuarte tal calendari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
 msgid "I_mport to Memo List"
@@ -20800,7 +20369,7 @@ msgstr "I_mpuarte intune liste memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
 msgid "I_mport to Task List"
-msgstr ""
+msgstr "I_mpuarte te liste des ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
@@ -20809,37 +20378,31 @@ msgstr "Gnove liste memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
 
@@ -20853,37 +20416,37 @@ msgstr "Seletôr liste memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
 msgid "Task List Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Seletôr liste ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Calendaris selezionâts pes notifichis di promemorie"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Listis di memorandum selezionadis pes notifichis di promemorie"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Listis di ativitâts selezionadis pes notifichis di promemorie"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
 msgid "Meeting Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Invîts par riunion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
 msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ il messaç _dopo la azion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
 msgid "Conflict Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ricercje conflits"
 
 #. Source selector
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1096
 msgid "Ti_me and date:"
@@ -21061,119 +20624,112 @@ msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr ""
+msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Show week _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertis"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizazion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr ""
+msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ i promemorie nome inte aree di _notifiche"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Ten il _barcon di notifiche promemorie simpri denant"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ i promemorie pes a_tivitâts completadis"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#| msgid "Default reminder value"
 msgid "Set _default reminder"
 msgstr "Stabilìs promemorie pre_definît"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-#| msgid "New Appointment"
 msgid "before every new appointment"
 msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Show a _reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ un p_romemorie"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr ""
+msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Save directory for reminder audio"
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai promemorie:"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-#| msgid "Calendar"
 msgid "Calendars"
 msgstr "Calendaris"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Memo Li_st"
 msgid "Memo Lists"
 msgstr "Listis memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-#| msgid "New Task List"
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Listis des ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidôr libar/ocupât predefinît"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
+msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
 msgid "Publishing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions di publicazion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
 msgctxt "New"
@@ -21183,16 +20739,16 @@ msgstr "_Apontament"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 msgid "Create a new appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf apontament"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr ""
+msgstr "A_pontament zornade interie"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
 msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf apontament pe zornade interie"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
 msgctxt "New"
@@ -21201,7 +20757,7 @@ msgstr "Ri_union"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 msgid "Create a new meeting request"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une gnove richieste di riunion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
 msgctxt "New"
@@ -21211,7 +20767,7 @@ msgstr "Cale_ndari"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
 msgid "Create a new calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf calendari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
 msgid "Calendar and Tasks"
@@ -21231,22 +20787,25 @@ msgid ""
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 "events."
 msgstr ""
+"Cheste operazion e scancelarà par simpri ducj i events plui vecjos de "
+"cuantitât di timp selezionade. Se si continue, nol sarà plui pussibil "
+"recuperâ chescj events."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
 msgid "Purge events older than"
-msgstr ""
+msgstr "Nete vie i events plui vecjos di"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
 msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr ""
+msgstr "Rindint une ocorince movibil"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
 msgid "event"
-msgstr ""
+msgstr "event"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
@@ -21292,11 +20851,11 @@ msgstr "Selezione une date specifiche"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
 msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gjestìs grups calendaris..."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups dai calendaris"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
 msgid "_New Calendar"
@@ -21305,19 +20864,19 @@ msgstr "_Gnûf calendari"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 msgid "Purg_e"
-msgstr ""
+msgstr "Net_e"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
 msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Nete vie i vecjos apontaments e lis riunions"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
 msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne il calendari selezionât"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie non al calendari selezionât"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 msgid "Find _Next"
@@ -21325,7 +20884,7 @@ msgstr "Cjate s_ucessîf"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate la prossime ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 msgid "Find _Previous"
@@ -21333,15 +20892,15 @@ msgstr "Cjate _precedent"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate la precedente ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
 msgid "Stop _Running Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme ricercje in _esecuzion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Stop currently running search"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme la ricercje cumò in esecuzion"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
 msgid "Sho_w All Calendars"
@@ -21349,31 +20908,31 @@ msgstr "Mostre _ducj i calendaris"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre n_ome chest calendari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
 msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr ""
+msgstr "Cop_ie tal calendari..."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Deleghe riunion..."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 msgid "_Delete Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimine apontament"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 msgid "Delete selected appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine i apontament selezionâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine cheste _ocorince"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 msgid "Delete this occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine cheste ocorince"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
 msgid "Delete All Occ_urrences"
@@ -21492,7 +21051,6 @@ msgid "Active Appointments"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
-#| msgid "New Appointment"
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Prossims apontaments par 7 dîs"
 
@@ -22439,7 +21997,6 @@ msgstr "Un apontament tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3667
 #, c-format
-#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
 
@@ -22758,7 +22315,6 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
 msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di “sendmail”"
 
@@ -22775,10 +22331,6 @@ msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "Argoments personalizâ_ts:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
-#| msgid ""
-#| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-#| "   %F - stands for the From address\n"
-#| "   %R - stands for the recipient addresses"
 msgid ""
 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
 "   %F — stands for the From address\n"
@@ -23212,7 +22764,6 @@ msgid "Important Messages"
 msgstr "Messaçs impuartants"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-#| msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Messaçs dai ultins 5 dîs"
 
@@ -23396,20 +22947,17 @@ msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
-#| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
 msgstr "Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât let."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
 #, c-format
-#| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 msgid "Delivery Notification for “%s”"
 msgstr "Notifiche di consegne par “%s”"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
 #, c-format
-#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
 msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Invie une ricevude di leture a “%s”"
 
@@ -23431,7 +22979,6 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Par cumò Evolution al è fûr rêt."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr "Fâs clic su “Lavore in rêt” par tornâ ae modalitât in rêt."
 
@@ -23576,7 +23123,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
-#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
 msgstr "No si è rivâts a scrivi “%s” su SpamAssassin: "
 
@@ -23900,11 +23446,11 @@ msgstr "Contat rubriche"
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:124
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_No stâ mostrâ plui chest messaç."
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:482
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
 msgid "Keywords"
 msgstr "Peraulis clâf"
@@ -24047,9 +23593,6 @@ msgstr "Intestazion _personalizade"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
-#| msgid ""
-#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
@@ -24085,9 +23628,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Comant di eseguî par inviâ l'editôr: "
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-#| msgid ""
-#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-#| "For Vim use \"gvim -f\""
 msgid ""
 "For XEmacs use “xemacs”\n"
 "For Vim use “gvim -f”"
@@ -24190,9 +23730,6 @@ msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Dimension imagjin no valide"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-#| "exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
@@ -24205,10 +23742,6 @@ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
 msgstr "Dimension in byte, de imagjin muse, no juste"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-#| "doesn't exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
@@ -24464,9 +23997,6 @@ msgstr "_Gnûf"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old event?"
 msgid ""
 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
@@ -24474,9 +24004,6 @@ msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event “%s”. Modificâ chel vecjo
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old task?"
 msgid ""
 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
@@ -24486,9 +24013,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old memo?"
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
@@ -24794,7 +24318,6 @@ msgstr "Posizion di publicazion"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 #, c-format
-#| msgid "Invalid source UID '%s'"
 msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Sorzint UID “%s” no valide"
 
@@ -25098,7 +24621,6 @@ msgid "_Quick Reference"
 msgstr "Riferiments _veloçs"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-#| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
 msgstr "Mostre i tascj di scurte di Evolution"
 
@@ -25192,12 +24714,10 @@ msgid "_Window"
 msgstr "_Barcon"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
-#| msgid "Show _Status Bar"
 msgid "Show _Menu Bar"
 msgstr "Mostre sbare dai _menù"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
-#| msgid "Show the side bar"
 msgid "Show the menu bar"
 msgstr "Mostre la sbare dai menù"
 
@@ -25328,7 +24848,6 @@ msgstr "Gnûf"
 #. Translators: This is used for the main window title.
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
 #, c-format
-#| msgid "%s - Evolution"
 msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s — Evolution"
 
@@ -25385,9 +24904,6 @@ msgstr "No stâ domandâmi plui"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:314
-#| msgid ""
-#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
@@ -25437,15 +24953,11 @@ msgstr ""
 "Erôr di sisteme: %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
-#| msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "— Client di pueste e calendari Evolution"
 
 #: ../src/shell/main.c:533
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -25455,9 +24967,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/main.c:539
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -25519,17 +25028,14 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "_Continue spiete"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
 msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a otignî valôrs di “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
 msgstr "No si è rivâts a invocâ la autenticazion par “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "Conession falide a “{0}”"
 
@@ -25538,27 +25044,22 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "To_rne conet"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "Conession falide ae rubriche “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "Conession falide al calendari “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "Conession falide al account di pueste “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "Conession falide ae liste dai memorandums “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "Conession falide ae liste des ativitâts “{0}”"
 
@@ -25571,7 +25072,6 @@ msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr "Il certificât SSL par “{0}” nol è atendibil."
 
@@ -25580,36 +25080,27 @@ msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Motîf: {1}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "Il certificât SSL pe rubriche “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
 msgstr "Il certificât SSL pal calendari “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
 msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Il certificât SSL pe liste memorandum “{0}” nol è fidât."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-#| "\n"
-#| "Edit trust settings:"
 msgid ""
 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
@@ -25803,7 +25294,6 @@ msgstr "Modifiche certificât di fiducie"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
 #, c-format
-#| msgid "Change trust for the host '%s':"
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Cambiâ la fiducie pal host “%s”:"
 
@@ -25909,13 +25399,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
-#| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Inserî la password par “%s”, token “%s”"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format
-#| msgid "Enter the password for '%s'"
 msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Inserî la password par “%s”"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]