[evolution] Update Friulian translation



commit 69e97d1ac68fa72afb636d3f9f5f8c3056a168ef
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Dec 4 18:40:38 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  233 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 944a76d..7166efe 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-24 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-03 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-04 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -18985,40 +18985,42 @@ msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
+msgstr "Vierzi une vore di messaçs intun colp sôl al pues cjapâ masse timp."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "_Open Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç messaçs"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs messaçs no inviâts, vûstu jessî distès?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
 msgstr ""
+"Se tu jessis, chescj messaçs no saran inviâts fin cuant che Evolution nol "
+"vignarà inviât di gnûf."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error while {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Erôr dulinvie {0}."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
-msgstr ""
+msgstr "Erôr intant de esecuzion de operazion."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
-msgstr ""
+msgstr "Inserî password."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cjariâ lis definizions dal filtri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -19032,19 +19034,19 @@ msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament, par vie di “{1}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament temporanie."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr ""
+msgstr "Il file al esist ma no si pues scrivi parsore."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Il file al esist ma nol è un file regolâr."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -19053,13 +19055,15 @@ msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil eliminâ la cartele di sisteme “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
+"Lis cartelis di sisteme a son necessaris a Evolution par funzionâ ben e no "
+"puedin jessi eliminadis, spostadis o cambiadis di non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
 #| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
@@ -19073,21 +19077,23 @@ msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ non o spostâ la cartele di sisteme “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}” e dutis lis sôs sot-cartelis?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
+"Se tu eliminis la cartele, ducj i siei contignûts e chei des sôs sot-"
+"cartelis e vignaran eliminâts par simpri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di anulâ la sotscrizion ae cartele “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
@@ -19095,23 +19101,27 @@ msgid ""
 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
+"Se si anule la sotscrizion ae cartele, jê e podarès no jessi visibile in "
+"Evolution, ancje se e je ancjemò disponibile intal servidôr. Al è pussibil "
+"tornâ a iscrivisi tal menù «Cartele→Sotscrizion...»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ anulâ sotscrizion"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
+"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
-msgstr ""
+msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
@@ -19119,10 +19129,13 @@ msgid ""
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
+"I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
+"une cartele di ricercje al eliminarà il vêr messaç origjinâl de cartele o "
+"des cartelis dulà che si cjatin. Sigûrs di eliminâ chescj messaçs?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cambiâ non di “{0}” in “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
 #| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
@@ -19131,19 +19144,19 @@ msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil spostâ la cartele “{0}” su “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la cartele sorzint. Erôr: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la cartele di destinazion. Erôr {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil copiâ la cartele “{0}” su “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -19152,64 +19165,71 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la cartele. Erôr: {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ lis modifichis sul account."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr ""
+msgstr "No tu âs compilât dutis lis informazions domandadis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "No si pues creâ doi account cul stes non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr ""
+"Se si continue, lis informazions dal account e vignaran eliminadis par "
+"simpri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account e ducj i siei proxy?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
+"Se si continue, lis informazions dal account e dutis\n"
+"lis informazions dai proxy a vignaran eliminadis par simpri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di disabilitâ chest account e eliminâ ducj i siei proxy?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Se si continue, ducj i account proxy a vignaran eliminâts par simpri."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ disabilitâ"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Disabilite"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil modificâ la cartele di ricercje “{0}” parcè che no esist."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
+"Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
+"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
+"covente."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
 #| msgid "Create Search _Folder"
@@ -19223,27 +19243,27 @@ msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Cartelis di ricercje inzornadis in automatic."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Filtris di pueste inzornâts in automatic."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Missing folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cartele mancjant."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "You must specify a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne specificâ une cartele."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne dâ un non a cheste cartele di ricercje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "No folder selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nissune cartele selezionade."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
@@ -19251,10 +19271,13 @@ msgid ""
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
+"Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
+"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
+"cartelis locâls e/o rimotis, sedi ducj e doi."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
@@ -19263,18 +19286,22 @@ msgid ""
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
 msgstr ""
+"Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
+"\n"
+"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
+"sô contignût o jessi."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "S_orescrîf"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Append"
-msgstr ""
+msgstr "_Met in code"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
@@ -19286,101 +19313,121 @@ msgid ""
 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
+"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
+"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
+"cumò?\n"
+"\n"
+"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
+"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
+"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "_Jes di Evolution"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
-msgstr ""
+msgstr "_Migre cumò"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Unable to read license file."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil lei il file de licence."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
 "not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
+"Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
+"instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
+"acete la sô licence."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Par plasê spiete."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
+"Si interoghe il servidôr par une liste di mecanisims di autenticazion "
+"supuartâts."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
+"No si è rivâts a interogâ il servidôr par une liste di mecanisims di "
+"autenticazion supuartâts."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî lis impostazions dal servidôr."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizâ in locâl pal ûs fûr rêt?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizâ in locâl lis cartelis che a son segnadis pal ûs fûr rêt?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ sincronizâ"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "_Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "_Sincronize"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr ""
+"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
+"stâts lets."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr ""
+msgstr "Segnâ ancje i messaçs intes sot-cartelis?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
+"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
+"in dutis lis sot-cartelis?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Inte cartele atuâl e tes _sot-cartelis"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome inte _cartele atuâl"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr ""
+"Evolution aial di sierâ chest barcon cuant che si rispuint o si mande "
+"indenant?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "_Yes, Always"
-msgstr ""
+msgstr "_Sì, simpri"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_No, Never"
-msgstr ""
+msgstr "_No, mai"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Copiâ la cartele tal arbul des cartelis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
 #| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
@@ -19389,19 +19436,19 @@ msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Do _not copy"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ copiâ"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "_Always copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copie _simpri"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "N_ever copy"
-msgstr ""
+msgstr "M_ai copiâ"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Spostâ la cartele tal arbul des cartelis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
 #| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
@@ -19410,58 +19457,60 @@ msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "Do _not move"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ spostâ"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "_Always move"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte _simpri"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "N_ever move"
-msgstr ""
+msgstr "M_ai spostâ"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
+"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che l'account che si è sielt par "
+"inviâlu nol è abilitât"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr ""
+msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazion pueste falide"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "No si à vonde permès par eliminâ cheste pueste."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "“Check Junk” Failed"
-msgstr ""
+msgstr "“Control malvolûts” falît"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "“Report Junk” Failed"
-msgstr ""
+msgstr "“Segnalazion malvolûts” falide"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "“Report Not Junk” Failed"
-msgstr ""
+msgstr "“Segnalazion no malvolûts” falide"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Gjavâ i messaçs doplis?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "No duplicate messages found."
-msgstr ""
+msgstr "Nissun messaç dopli cjatât."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
-msgstr ""
+msgstr "La cartele “{0}” no à nissun messaç dopli."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
 #| msgid "Failed to connect '{0}'"
@@ -19475,19 +19524,19 @@ msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a anulâ la sotscrizion de cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil recuperâ il messaç."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr ""
+msgstr "Il messaç nol è disponibil te modalitât fûr rêt."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid ""
@@ -19497,38 +19546,44 @@ msgid ""
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
+"Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol sedi stât ancjemò "
+"discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnât pe sincronizazion "
+"fûr rêt. Alore, cuant che l'account al torne in rêt, doprâ File→Discjarie "
+"messaçs pal ûs fûr rêt cuant che cheste cartele e je selezionade, par "
+"sigurâsi che ducj i messaçs inte cartele a saran disponibii inte modalitât "
+"fûr rêt."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to open folder."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la cartele."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a cjatâ messaçs doplis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ messaçs."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a segnâ i messaçs come lets."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a gjavâ lis zontis dai messaçs."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a salvâ i messaçs sul disc."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Hidden file is attached."
-msgstr ""
+msgstr "Alegât file platât."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]