[gnome-software] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3bcfaf862a3cb25946dcee72bdd95b644a44560c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Aug 31 19:12:03 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   74 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c35e132..1d7f365 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 07:22-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-31 16:01-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -218,7 +218,6 @@ msgstr ""
 "aplicativo é não-livre"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
-#| msgid "You're About to Install Non-Free Software"
 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
 msgstr "Mostrar pergunta quanto a instalação de fontes de programas não-livres"
 
@@ -231,7 +230,6 @@ msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "A URI que explica programas não-livres e proprietários"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
-#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr "A lista de fontes não-livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
 
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "_Instalar…"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:516
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
 msgid "Removing…"
 msgstr "Removendo…"
 
@@ -1035,23 +1033,23 @@ msgid "Sorry, this did not work"
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1728
+#: ../src/gs-shell-details.c:1734
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domínio público"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1744 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: ../src/gs-shell-details.c:1750 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
 msgid "Free Software"
 msgstr "Programa livre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1799
+#: ../src/gs-shell-details.c:1805
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Usuários estão vinculados pela seguinte licença:"
 msgstr[1] "Usuários estão vinculados pelas seguintes licenças:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1815 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: ../src/gs-shell-details.c:1821 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
 msgid "More information"
 msgstr "Mais informações"
 
@@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr "Atividade de lançamento"
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integração de sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
@@ -1509,26 +1507,26 @@ msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicativos de produtividade recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:725
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
 msgid ""
 "Provides access to additional software, including web browsers and games."
 msgstr ""
 "Fornece acesso a programas adicionais, incluindo navegadores web e jogos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:729
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
 msgstr ""
 "Programas proprietários possuem restrição de uso e acesso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:736 ../src/gs-sources-dialog.c:276
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saiba mais…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:770
+#: ../src/gs-shell-overview.c:757
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
@@ -1538,7 +1536,6 @@ msgid "Overview page"
 msgstr "Página de visão geral"
 
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
 msgstr "Habilitar fontes de programas proprietários?"
 
@@ -1813,30 +1810,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:266
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:287
-#| msgid "Proprietary Software"
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Fontes de programas proprietários"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:502 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Remover fonte"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:585
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operacional"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:678
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1851,43 +1847,37 @@ msgid "Software Sources"
 msgstr "Fontes de programas"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Software Sources"
-msgid "Additional Software Sources"
-msgstr "Fontes de programas adicionais"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Additional Fonts Required"
 msgid "Additional Sources"
 msgstr "Fontes adicionais"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
 msgstr ""
 "Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
 "instalado dela."
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
 msgid "No software installed from this source"
 msgstr "Nenhum programa instalado desta fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
 msgid "Installed from this Source"
 msgstr "Instalado desta fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
 msgid "Source Details"
 msgstr "Destalhes da fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
 msgid "Last Checked"
 msgstr "Última verificação"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
 msgid "Added"
 msgstr "Adicionado"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
 msgid "Website"
 msgstr "Site da web"
 
@@ -2275,7 +2265,8 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
 #: ../src/gs-common.c:429
-msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
+#| msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
@@ -2455,8 +2446,9 @@ msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
 #: ../src/gs-common.c:531
-msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
-msgstr "Discriminação designada a causa ofensa emocional"
+#| msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
 #: ../src/gs-common.c:534
@@ -2967,6 +2959,10 @@ msgid "Biography"
 msgstr "Biografia"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "História em quadrinhos"
+
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
@@ -3047,6 +3043,10 @@ msgstr "Referência"
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitários"
 
+#~| msgid "Software Sources"
+#~ msgid "Additional Software Sources"
+#~ msgstr "Fontes de programas adicionais"
+
 #~ msgid "Software sources give you access to additional software."
 #~ msgstr "Fontes de programas lhe fornecem acesso a programas adicionais."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]