[gnome-software] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 758c292ee41f3a38664eb82a6b90c8da744561ea
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Aug 30 10:27:06 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  190 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ab6d4f7..c35e132 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 02:36-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-29 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 07:22-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -55,27 +55,22 @@ msgstr ""
 "estar conectado a internet."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "Overview page"
 msgid "Overview panel"
 msgstr "Painel de visão geral"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Details page"
 msgid "Details panel"
 msgstr "Painel de detalhes"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "Installed page"
 msgid "Installed panel"
 msgstr "Painel de instalados"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "Updates page"
 msgid "Updates panel"
 msgstr "Painel de atualizações"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
-#| msgid "The last update timestamp"
 msgid "The update details"
 msgstr "Os detalhes da atualização"
 
@@ -154,7 +149,6 @@ msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "Marca de tempo de verificação da última atualização"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
-#| msgid "The last update timestamp"
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "A marca de tempo da notificação da última atualização"
 
@@ -223,6 +217,24 @@ msgstr ""
 "Mostrar alguns elementos de interface gráfica informando ao usuário que um "
 "aplicativo é não-livre"
 
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#| msgid "You're About to Install Non-Free Software"
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr "Mostrar pergunta quanto a instalação de fontes de programas não-livres"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "Mostrar programas não-livres nos resultados de pesquisa"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "A URI que explica programas não-livres e proprietários"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr "A lista de fontes não-livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
+
 #: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Application Folder"
 msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"
@@ -230,7 +242,7 @@ msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"
 #: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
 #: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
 #: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:516 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-installed.c:529 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -665,14 +677,12 @@ msgstr "Preparar %s"
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
 #: ../src/gs-page.c:500
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a fonte %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
 #: ../src/gs-page.c:504
 #, c-format
-#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
 "the source to use them again."
@@ -695,24 +705,24 @@ msgstr "%s será removido e para usá-lo novamente, você precisará instalá-lo
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1040
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Atualizações do SO"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1045
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1721 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."
 
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1724
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -733,12 +743,10 @@ msgstr ""
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Welcome to Software"
 msgid "Incompatible Software"
 msgstr "Programa incompatível"
 
 #: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Continue"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -979,7 +987,7 @@ msgstr "_Instalar…"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:338
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:516
 msgid "Removing…"
 msgstr "Removendo…"
 
@@ -1043,8 +1051,7 @@ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Usuários estão vinculados pela seguinte licença:"
 msgstr[1] "Usuários estão vinculados pelas seguintes licenças:"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1814 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
-#| msgid "Show verbose debugging information"
+#: ../src/gs-shell-details.c:1815 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
 msgid "More information"
 msgstr "Mais informações"
 
@@ -1069,7 +1076,6 @@ msgid "Re_move shortcut"
 msgstr "Re_mover atalho"
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
-#| msgid "Screenshot not valid"
 msgid "No screenshot provided"
 msgstr "Nenhuma captura de tela fornecida"
 
@@ -1147,7 +1153,7 @@ msgstr "Atividade de lançamento"
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integração de sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
@@ -1187,15 +1193,13 @@ msgstr "Proprietário"
 
 #. This refers to the license of the application
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:42
-#| msgctxt "app status"
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:424
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:437
 #: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Complementos"
@@ -1228,7 +1232,6 @@ msgstr ""
 "distribuído, estudado e modificado."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
-#| msgid "Proprietary"
 msgid "Proprietary Software"
 msgstr "Programa proprietário"
 
@@ -1243,7 +1246,6 @@ msgstr ""
 "pode ser acessado."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
-#| msgid "No software installed"
 msgid "Unknown Software License"
 msgstr "Licença do programa desconhecida"
 
@@ -1440,15 +1442,15 @@ msgstr "Página de codecs"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:414
+#: ../src/gs-shell-installed.c:427
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicativos de sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:524
+#: ../src/gs-shell-installed.c:537
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:724
+#: ../src/gs-shell-installed.c:737
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
@@ -1478,49 +1480,78 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "Não há avaliações para moderar"
 
 #. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:240
+#: ../src/gs-shell-overview.c:243
 msgid "More…"
 msgstr "Mais…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:419
+#: ../src/gs-shell-overview.c:422
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicativos de áudio e vídeo recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:424
+#: ../src/gs-shell-overview.c:427
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jogos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:429
+#: ../src/gs-shell-overview.c:432
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicativos gráficos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:434
+#: ../src/gs-shell-overview.c:437
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicativos de produtividade recomendados"
 
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:725
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Fornece acesso a programas adicionais, incluindo navegadores web e jogos."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:729
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"Programas proprietários possuem restrição de uso e acesso ao código fonte."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:736 ../src/gs-sources-dialog.c:276
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Saiba mais…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:770
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
 msgid "Overview page"
 msgstr "Página de visão geral"
 
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Habilitar fontes de programas proprietários?"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
 msgid "Editor's Picks"
 msgstr "Escolha do editor"
 
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Nenhum dado de aplicativo encontrado"
 
@@ -1726,7 +1757,7 @@ msgstr "As atualizações são automaticamente gerenciadas"
 
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de outro "
@@ -1734,10 +1765,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
 #, c-format
-#| msgid "%i application installed"
-#| msgid_plural "%i applications installed"
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
 msgstr[0] "%u aplicativo instalado"
@@ -1745,10 +1774,8 @@ msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
 #, c-format
-#| msgid "%i add-on installed"
-#| msgid_plural "%i add-ons installed"
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
 msgstr[0] "%u complemento instalado"
@@ -1757,10 +1784,8 @@ msgstr[1] "%u complementos instalados"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
 #, c-format
-#| msgid "%i application"
-#| msgid_plural "%i applications"
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
 msgstr[0] "%u aplicativo"
@@ -1769,10 +1794,8 @@ msgstr[1] "%u aplicativos"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
 #, c-format
-#| msgid "%i add-on"
-#| msgid_plural "%i add-ons"
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
 msgstr[0] "%u complemento"
@@ -1782,27 +1805,38 @@ msgstr[1] "%u complementos"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
 msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:324 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:266
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:287
+#| msgid "Proprietary Software"
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Fontes de programas proprietários"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:502 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Remover fonte"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:407
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:585
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operacional"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:478
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1817,37 +1851,43 @@ msgid "Software Sources"
 msgstr "Fontes de programas"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Software sources give you access to additional software."
-msgstr "Fontes de programas lhe fornecem acesso a programas adicionais."
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Fontes de programas adicionais"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Additional Fonts Required"
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Fontes adicionais"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
 msgstr ""
 "Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
 "instalado dela."
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
 msgid "No software installed from this source"
 msgstr "Nenhum programa instalado desta fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
 msgid "Installed from this Source"
 msgstr "Instalado desta fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 msgid "Source Details"
 msgstr "Destalhes da fonte"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
 msgid "Last Checked"
 msgstr "Última verificação"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
 msgid "Added"
 msgstr "Adicionado"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 msgid "Website"
 msgstr "Site da web"
 
@@ -2907,35 +2947,27 @@ msgid "Text Editors"
 msgstr "Editor de texto"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
-#| msgid "All"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
-#| msgid "Featured"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Destaques"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Art"
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Artes"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Geography"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Biografia"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
-#| msgctxt "Menu of Games"
-#| msgid "Action"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Ficção"
@@ -2946,7 +2978,6 @@ msgid "Health"
 msgstr "Saúde"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
-#| msgid "History"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "História"
@@ -2957,15 +2988,11 @@ msgid "Lifestyle"
 msgstr "Estilo de vida"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
-#| msgctxt "Menu of Science"
-#| msgid "Robotics"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Política"
 
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
-#| msgctxt "Menu of Games"
-#| msgid "Sports"
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Esportes"
@@ -2992,8 +3019,6 @@ msgstr "Jogos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Photography"
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Gráficos & fotografia"
 
@@ -3014,8 +3039,6 @@ msgstr "Comunicação & notícias"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
 #: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
-#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#| msgid "Video Conference"
 msgid "Reference"
 msgstr "Referência"
 
@@ -3024,6 +3047,9 @@ msgstr "Referência"
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitários"
 
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr "Fontes de programas lhe fornecem acesso a programas adicionais."
+
 #~ msgid "3rd party"
 #~ msgstr "terceiros"
 
@@ -3696,9 +3722,6 @@ msgstr "Utilitários"
 #~ msgstr[0] "%i aplicativo e %i complemento instalados"
 #~ msgstr[1] "%i aplicativos e %i complementos instalados"
 
-#~ msgid "You're About to Install Non-Free Software"
-#~ msgstr "Você vai instalar um programa não-livre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Depending on your country of residence, installing it could make you "
 #~ "liable to prosecution."
@@ -3713,9 +3736,6 @@ msgstr "Utilitários"
 #~ msgid "Do you want to enable it?"
 #~ msgstr "Você tem certeza de que deseja habilitar isso?"
 
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilitar"
-
 #~ msgid "Set the specified debugging level"
 #~ msgstr "Define o nível de depuração especificado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]