[rhythmbox] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 24 Aug 2016 02:45:37 +0000 (UTC)
commit 1e0497cad64694ae56234663d3acde14d41f98b5
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Aug 24 04:45:16 2016 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 275 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 62c76bc..3971c0a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmb"
"ox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-02 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 08:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-19 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-24 04:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
"Не могу да направим елемент усаглашавања Гстримера да бих записао у „%s“"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2989
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Не могу да отворим излазни уређај: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr "Не могу да направим „playbin“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Не могу да направим „%s“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Не могу да почнем нови ток"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2902
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Не могу да отворим излазни уређај"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3293
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3377
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Не могу да направим Гстример елемент; проверите инсталацију програма"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3307
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Не могу да направим елемент звучног излаза; проверите инсталацију програма"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3341
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3394
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3421
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3431
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3441
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Не могу да повежем Гстример процес; проверите инсталацију програма"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3536
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Не могу да направим Гстример процес како бих пустио „%s“"
@@ -99,7 +99,18 @@ msgstr "Последње слушане"
msgid "My Top Rated"
msgstr "Најбоље оцењене"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Ритам машина"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -112,7 +123,7 @@ msgstr ""
"(укључујући телефоне), и интернетне услуге музике као што су Ласт.фм и "
"Мегатјун."
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
@@ -120,12 +131,6 @@ msgstr ""
"Ритам машина је слободан софтвер, заснован на Гтк+ и Гстримеру, и може се "
"проширити прикључцима писаним у Питону или Ц-у."
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2384
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Ритам машина"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
@@ -136,11 +141,6 @@ msgstr "Музички програм"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Ритам машина музички програм"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Подешавања звучног програма"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:319 ../shell/rb-application.c:144
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Откажи преузимање"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "И_звођач албума:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Композитор:"
-#. To translators: the context is
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "of"
msgstr "од"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Уклоњене датотеке:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:665
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -994,14 +994,14 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:654
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:718
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282
-#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Песме:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Спискови песама:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:183
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Нисам нашао области складиштења на овом уређају. Морате да га откључате и да "
"укључите МТП."
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:366
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
#, c-format
msgid "Scanning %s"
@@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr "Прекини везу"
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Повежи се на ДААП дељење..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ново ДААП дељење"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Домаћин:прикључник ДААП дељења:"
@@ -1980,10 +1980,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Прегледајте разне локалне и медијске изворе на Интернету"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Довуци још нумера"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2167,14 +2168,14 @@ msgstr "Адреса интернет радио станице:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:652
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "на албуму <i>%s</i>"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:364
msgid "Not Playing"
-msgstr "Не свирам"
+msgstr "Дремам и чекам на добру свирку"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
@@ -2732,15 +2733,15 @@ msgstr "Цајтгајст"
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Обавештава Цајтгајст о вашој активности"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
@@ -2790,8 +2791,9 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Примени сажимање како би избегао исецање"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Сазнајте више о уједначавању звука на replaygain.org"
+#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Сазнајте више о уједначавању звука"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
@@ -2814,57 +2816,57 @@ msgstr "Облак звука"
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Разгледајте и пуштајте звук са Облака звука®"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks"
msgstr "Тражи песме"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Тражите песме на Облаку звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "Search sets"
msgstr "Тражи скупове"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr "Тражите скупове на Облаку звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr "Скупови Облака звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users"
msgstr "Тражи кориснике"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Тражите кориснике на Облаку звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "Корисници Облака звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "Search groups"
msgstr "Тражи групе"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Тражите групе на Облаку звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "Групе Облака звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Прегледај „%(title)s“ на Облаку звука"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Прегледај „%(container)s“ на Облаку звука"
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Квалитет"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
msgid "Visual Effect"
-msgstr "Визуелни ефекти"
+msgstr "Визуелни ефекат"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
@@ -2911,6 +2913,35 @@ msgstr "Визуелизација"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Прикажите визуелизације"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Поставке даљинског управљања вебом"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Порт за ослушкивање:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Приступни кључ:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Удаљено управљање вебом"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Управљајте Ритам машином из веб прегледника"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Покрени удаљено управљање вебом"
+
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Не могу да учитам довод. Проверите вашу мрежну везу."
@@ -3039,11 +3070,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим садржај довода"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Довод не садржи ставке које можете преузети"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Не могу да прикажем захтевану адресу"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:602
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Није преузето"
@@ -3189,7 +3216,7 @@ msgstr "Заустави репродукцију уколико је пуште
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Укључи-искључи паузу"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2289
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави репродукцију"
@@ -3373,7 +3400,7 @@ msgstr "Јачина звука је сада %.02f"
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Притисните „h“ за помоћ."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Јачина звука је %f.\n"
@@ -3425,11 +3452,11 @@ msgstr "неисправан уникод у поруци грешке"
msgid "Empty file"
msgstr "Празна датотека"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Не могу да учитам звучну базу података:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3438,7 +3465,7 @@ msgstr[1] "%ld минута"
msgstr[2] "%ld минута"
msgstr[3] "Један минут"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3447,7 +3474,7 @@ msgstr[1] "%ld сата"
msgstr[2] "%ld сати"
msgstr[3] "Један сат"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3457,7 +3484,7 @@ msgstr[2] "%ld дана"
msgstr[3] "Један дан"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"
@@ -3465,8 +3492,8 @@ msgstr "%s, %s и %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"
@@ -3700,45 +3727,45 @@ msgstr "Непозната листа песама: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Листа песама %s је самоосвежавајућа"
-#: ../shell/rb-shell.c:2082
+#: ../shell/rb-shell.c:2084
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Грешка при чувању података о песми"
-#: ../shell/rb-shell.c:2286
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај песму"
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
msgid "Start playback"
msgstr "Започните репродукцију"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2406
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (паузирано)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2808 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Регистровани извори не могу да отворе адресу %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3137
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Регистровани извори се не поклапају са адресом %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3213
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Непозната адреса песме: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Непознато својство %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3236
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Неисправна врста својства %s за својство %s"
@@ -3759,7 +3786,7 @@ msgstr "Листа песама је била празна"
#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
#, c-format
msgid "Not currently playing"
-msgstr "Не свирам"
+msgstr "Тренутно не свирам"
#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
#, c-format
@@ -4072,18 +4099,18 @@ msgstr "Умножавам песме у аудиотеку"
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Додајем песме у аудиотеку"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Усаглашавам песме са „%s“"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr "Нисте изабрали песме, листе нити подемисије за пренос на овај уређај."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4091,16 +4118,16 @@ msgstr ""
"Нема довољно места на уређају за пренос изабраних песама, листи или "
"подемисија."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:887
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s подешавање усклађења"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
msgid "Sync with the device"
msgstr "Усклађење са уређајем"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
msgid "Don't sync"
msgstr "Не усклађуј"
@@ -4126,11 +4153,11 @@ msgstr "Уклони са списка нумера"
msgid "Play Queue"
msgstr "Пусти заказано"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
msgid "from"
msgstr "из"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
msgid "by"
msgstr "од"
@@ -4281,11 +4308,11 @@ msgstr "Путања"
msgid "BPM"
msgstr "БПМ"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно пуштам"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
msgid "Playback Error"
msgstr "Грешка у репродукцији"
@@ -4294,13 +4321,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Превуците омоте албума овде"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "—%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1233
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4747,6 +4774,9 @@ msgstr "Унутар радне површи"
msgid "Unknown location"
msgstr "Непознато место"
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "Не могу да прикажем захтевану адресу"
+
#~ msgid "Format settings:"
#~ msgstr "Подешавања формата:"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 31e9263..9f512df 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmb"
"ox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-02 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 08:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-19 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-24 04:44+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
"Ne mogu da napravim element usaglašavanja Gstrimera da bih zapisao u „%s“"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2989
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr "Ne mogu da napravim „playbin“ element; proverite instalaciju Gstrimera"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“ element; proverite instalaciju Gstrimera"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ne mogu da počnem novi tok"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2902
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3293
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3377
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element; proverite instalaciju programa"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3307
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim element zvučnog izlaza; proverite instalaciju programa"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3341
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3394
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3421
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3431
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3441
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Ne mogu da povežem Gstrimer proces; proverite instalaciju programa"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3536
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer proces kako bih pustio „%s“"
@@ -99,7 +99,18 @@ msgstr "Poslednje slušane"
msgid "My Top Rated"
msgstr "Najbolje ocenjene"
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Ritam mašina"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -112,7 +123,7 @@ msgstr ""
"(uključujući telefone), i internetne usluge muzike kao što su Last.fm i "
"Megatjun."
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
@@ -120,12 +131,6 @@ msgstr ""
"Ritam mašina je slobodan softver, zasnovan na Gtk+ i Gstrimeru, i može se "
"proširiti priključcima pisanim u Pitonu ili C-u."
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2384
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Ritam mašina"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
@@ -136,11 +141,6 @@ msgstr "Muzički program"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Ritam mašina muzički program"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
-
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Podešavanja zvučnog programa"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:319 ../shell/rb-application.c:144
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Otkaži preuzimanje"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "I_zvođač albuma:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Kompozitor:"
-#. To translators: the context is
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "of"
msgstr "od"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Uklonjene datoteke:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:665
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -994,14 +994,14 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:654
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:718
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282
-#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Pesme:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Spiskovi pesama:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:183
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Nisam našao oblasti skladištenja na ovom uređaju. Morate da ga otključate i da "
"uključite MTP."
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:366
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
#, c-format
msgid "Scanning %s"
@@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr "Prekini vezu"
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Poveži se na DAAP deljenje..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo DAAP deljenje"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Domaćin:priključnik DAAP deljenja:"
@@ -1980,10 +1980,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Pregledajte razne lokalne i medijske izvore na Internetu"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Dovuci još numera"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2167,14 +2168,14 @@ msgstr "Adresa internet radio stanice:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:652
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "na albumu <i>%s</i>"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:364
msgid "Not Playing"
-msgstr "Ne sviram"
+msgstr "Dremam i čekam na dobru svirku"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
@@ -2732,15 +2733,15 @@ msgstr "Cajtgajst"
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Obaveštava Cajtgajst o vašoj aktivnosti"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
@@ -2790,8 +2791,9 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Primeni sažimanje kako bi izbegao isecanje"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Saznajte više o ujednačavanju zvuka na replaygain.org"
+#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Saznajte više o ujednačavanju zvuka"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
@@ -2814,57 +2816,57 @@ msgstr "Oblak zvuka"
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Razgledajte i puštajte zvuk sa Oblaka zvuka®"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks"
msgstr "Traži pesme"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Tražite pesme na Oblaku zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "Search sets"
msgstr "Traži skupove"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr "Tražite skupove na Oblaku zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr "Skupovi Oblaka zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users"
msgstr "Traži korisnike"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Tražite korisnike na Oblaku zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "Korisnici Oblaka zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "Search groups"
msgstr "Traži grupe"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Tražite grupe na Oblaku zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "Grupe Oblaka zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Pregledaj „%(title)s“ na Oblaku zvuka"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Pregledaj „%(container)s“ na Oblaku zvuka"
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Kvalitet"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
msgid "Visual Effect"
-msgstr "Vizuelni efekti"
+msgstr "Vizuelni efekat"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
@@ -2911,6 +2913,35 @@ msgstr "Vizuelizacija"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Prikažite vizuelizacije"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Postavke daljinskog upravljanja vebom"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Port za osluškivanje:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Pristupni ključ:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Udaljeno upravljanje vebom"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Upravljajte Ritam mašinom iz veb preglednika"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Pokreni udaljeno upravljanje vebom"
+
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Ne mogu da učitam dovod. Proverite vašu mrežnu vezu."
@@ -3039,11 +3070,7 @@ msgstr "Ne mogu da obradim sadržaj dovoda"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Dovod ne sadrži stavke koje možete preuzeti"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Ne mogu da prikažem zahtevanu adresu"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:602
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Nije preuzeto"
@@ -3189,7 +3216,7 @@ msgstr "Zaustavi reprodukciju ukoliko je puštena"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Uključi-isključi pauzu"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2289
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
@@ -3373,7 +3400,7 @@ msgstr "Jačina zvuka je sada %.02f"
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Pritisnite „h“ za pomoć."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Jačina zvuka je %f.\n"
@@ -3425,11 +3452,11 @@ msgstr "neispravan unikod u poruci greške"
msgid "Empty file"
msgstr "Prazna datoteka"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ne mogu da učitam zvučnu bazu podataka:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3438,7 +3465,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
msgstr[2] "%ld minuta"
msgstr[3] "Jedan minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3447,7 +3474,7 @@ msgstr[1] "%ld sata"
msgstr[2] "%ld sati"
msgstr[3] "Jedan sat"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3457,7 +3484,7 @@ msgstr[2] "%ld dana"
msgstr[3] "Jedan dan"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3465,8 +3492,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -3700,45 +3727,45 @@ msgstr "Nepoznata lista pesama: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista pesama %s je samoosvežavajuća"
-#: ../shell/rb-shell.c:2082
+#: ../shell/rb-shell.c:2084
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Greška pri čuvanju podataka o pesmi"
-#: ../shell/rb-shell.c:2286
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj pesmu"
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
msgid "Start playback"
msgstr "Započnite reprodukciju"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2406
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (pauzirano)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2808 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Registrovani izvori ne mogu da otvore adresu %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3137
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Registrovani izvori se ne poklapaju sa adresom %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3213
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nepoznata adresa pesme: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nepoznato svojstvo %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3236
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Neispravna vrsta svojstva %s za svojstvo %s"
@@ -3759,7 +3786,7 @@ msgstr "Lista pesama je bila prazna"
#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
#, c-format
msgid "Not currently playing"
-msgstr "Ne sviram"
+msgstr "Trenutno ne sviram"
#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
#, c-format
@@ -4072,18 +4099,18 @@ msgstr "Umnožavam pesme u audioteku"
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Dodajem pesme u audioteku"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Usaglašavam pesme sa „%s“"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr "Niste izabrali pesme, liste niti podemisije za prenos na ovaj uređaj."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4091,16 +4118,16 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno mesta na uređaju za prenos izabranih pesama, listi ili "
"podemisija."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:887
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s podešavanje usklađenja"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
msgid "Sync with the device"
msgstr "Usklađenje sa uređajem"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
msgid "Don't sync"
msgstr "Ne usklađuj"
@@ -4126,11 +4153,11 @@ msgstr "Ukloni sa spiska numera"
msgid "Play Queue"
msgstr "Pusti zakazano"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
msgid "from"
msgstr "iz"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
msgid "by"
msgstr "od"
@@ -4281,11 +4308,11 @@ msgstr "Putanja"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
msgid "Now Playing"
msgstr "Trenutno puštam"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
msgid "Playback Error"
msgstr "Greška u reprodukciji"
@@ -4294,13 +4321,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Prevucite omote albuma ovde"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "—%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1233
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4747,6 +4774,9 @@ msgstr "Unutar radne površi"
msgid "Unknown location"
msgstr "Nepoznato mesto"
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem zahtevanu adresu"
+
#~ msgid "Format settings:"
#~ msgstr "Podešavanja formata:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]