[rhythmbox] Updated Serbian translation



commit 1e0497cad64694ae56234663d3acde14d41f98b5
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Aug 24 04:45:16 2016 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  244 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sr latin po |  246 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 275 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 62c76bc..3971c0a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmb";
 "ox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-02 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 08:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-19 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-24 04:44+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
 "Не могу да направим елемент усаглашавања Гстримера да бих записао у „%s“"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2989
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Не могу да отворим излазни уређај: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Не могу да направим „playbin“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Не могу да направим „%s“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Не могу да почнем нови ток"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2902
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Не могу да отворим излазни уређај"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3293
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3377
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Не могу да направим Гстример елемент; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3307
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Не могу да направим елемент звучног излаза; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3341
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3394
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3421
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3431
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3441
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Не могу да повежем Гстример процес; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3536
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Не могу да направим Гстример процес како бих пустио „%s“"
@@ -99,7 +99,18 @@ msgstr "Последње слушане"
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Најбоље оцењене"
 
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Ритам машина"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
 "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -112,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "(укључујући телефоне), и интернетне услуге музике као што су Ласт.фм и "
 "Мегатјун."
 
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
 "via plugins written in Python or C."
@@ -120,12 +131,6 @@ msgstr ""
 "Ритам машина је слободан софтвер, заснован на Гтк+ и Гстримеру, и може се "
 "проширити прикључцима писаним у Питону или Ц-у."
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2384
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Ритам машина"
-
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 msgid "Music Player"
@@ -136,11 +141,6 @@ msgstr "Музички програм"
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Ритам машина музички програм"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"
-
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Подешавања звучног програма"
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:319 ../shell/rb-application.c:144
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
 msgid "_Close"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Откажи преузимање"
 
 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "И_звођач албума:"
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Композитор:"
 
-#. To translators: the context is
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "of"
 msgstr "од"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Уклоњене датотеке:"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:665
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -994,14 +994,14 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:654
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:718
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282
-#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
 #: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Песме:"
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Спискови песама:"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:183
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
 msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Нисам нашао области складиштења на овом уређају. Морате да га откључате и да "
 "укључите МТП."
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:366
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
@@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr "Прекини везу"
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Повежи се на ДААП дељење..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Ново ДААП дељење"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Домаћин:прикључник ДААП дељења:"
 
@@ -1980,10 +1980,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Прегледајте разне локалне и медијске изворе на Интернету"
 
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Довуци још нумера"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2167,14 +2168,14 @@ msgstr "Адреса интернет радио станице:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Особине за %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:652
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "на албуму <i>%s</i>"
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
 #: ../widgets/rb-header.c:364
 msgid "Not Playing"
-msgstr "Не свирам"
+msgstr "Дремам и чекам на добру свирку"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
@@ -2732,15 +2733,15 @@ msgstr "Цајтгајст"
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Обавештава Цајтгајст о вашој активности"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
@@ -2790,8 +2791,9 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Примени сажимање како би избегао исецање"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Сазнајте више о уједначавању звука на replaygain.org"
+#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Сазнајте више о уједначавању звука"
 
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
@@ -2814,57 +2816,57 @@ msgstr "Облак звука"
 msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
 msgstr "Разгледајте и пуштајте звук са Облака звука®"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
 msgid "Search tracks"
 msgstr "Тражи песме"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
 msgid "Search tracks on SoundCloud"
 msgstr "Тражите песме на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
 msgid "Search sets"
 msgstr "Тражи скупове"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
 msgid "Search sets on SoundCloud"
 msgstr "Тражите скупове на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
 msgid "SoundCloud Sets"
 msgstr "Скупови Облака звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
 msgid "Search users"
 msgstr "Тражи кориснике"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
 msgid "Search users on SoundCloud"
 msgstr "Тражите кориснике на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
 msgid "SoundCloud Users"
 msgstr "Корисници Облака звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
 msgid "Search groups"
 msgstr "Тражи групе"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
 msgid "Search groups on SoundCloud"
 msgstr "Тражите групе на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
 msgid "SoundCloud Groups"
 msgstr "Групе Облака звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
 #, python-format
 msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
 msgstr "Прегледај „%(title)s“ на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
 #, python-format
 msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
 msgstr "Прегледај „%(container)s“ на Облаку звука"
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Квалитет"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
 msgid "Visual Effect"
-msgstr "Визуелни ефекти"
+msgstr "Визуелни ефекат"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
 msgid "Visual Effects"
@@ -2911,6 +2913,35 @@ msgstr "Визуелизација"
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Прикажите визуелизације"
 
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Поставке даљинског управљања вебом"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Порт за ослушкивање:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Приступни кључ:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Удаљено управљање вебом"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Управљајте Ритам машином из веб прегледника"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Покрени удаљено управљање вебом"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 msgstr "Не могу да учитам довод. Проверите вашу мрежну везу."
@@ -3039,11 +3070,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим садржај довода"
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Довод не садржи ставке које можете преузети"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Не могу да прикажем захтевану адресу"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:602
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Није преузето"
 
@@ -3189,7 +3216,7 @@ msgstr "Заустави репродукцију уколико је пуште
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Укључи-искључи паузу"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2289
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Заустави репродукцију"
 
@@ -3373,7 +3400,7 @@ msgstr "Јачина звука је сада %.02f"
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Притисните „h“ за помоћ."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Јачина звука је %f.\n"
@@ -3425,11 +3452,11 @@ msgstr "неисправан уникод у поруци грешке"
 msgid "Empty file"
 msgstr "Празна датотека"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Не могу да учитам звучну базу података:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3438,7 +3465,7 @@ msgstr[1] "%ld минута"
 msgstr[2] "%ld минута"
 msgstr[3] "Један минут"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3447,7 +3474,7 @@ msgstr[1] "%ld сата"
 msgstr[2] "%ld сати"
 msgstr[3] "Један сат"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3457,7 +3484,7 @@ msgstr[2] "%ld дана"
 msgstr[3] "Један дан"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s и %s"
@@ -3465,8 +3492,8 @@ msgstr "%s, %s и %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s и %s"
@@ -3700,45 +3727,45 @@ msgstr "Непозната листа песама: %s"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Листа песама %s је самоосвежавајућа"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2082
+#: ../shell/rb-shell.c:2084
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Грешка при чувању података о песми"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2286
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Паузирај песму"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
 msgid "Start playback"
 msgstr "Започните репродукцију"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2406
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (паузирано)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2808 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Регистровани извори не могу да отворе адресу %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3137
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Регистровани извори се не поклапају са адресом %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3213
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Непозната адреса песме: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Непознато својство %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3236
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Неисправна врста својства %s за својство %s"
@@ -3759,7 +3786,7 @@ msgstr "Листа песама је била празна"
 #: ../shell/rb-shell-player.c:1110
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
-msgstr "Не свирам"
+msgstr "Тренутно не свирам"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:1167
 #, c-format
@@ -4072,18 +4099,18 @@ msgstr "Умножавам песме у аудиотеку"
 msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr "Додајем песме у аудиотеку"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr "Усаглашавам песме са „%s“"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
 msgstr "Нисте изабрали песме, листе нити подемисије за пренос на овај уређај."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4091,16 +4118,16 @@ msgstr ""
 "Нема довољно места на уређају за пренос изабраних песама, листи или "
 "подемисија."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:887
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "%s подешавање усклађења"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Усклађење са уређајем"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Не усклађуј"
 
@@ -4126,11 +4153,11 @@ msgstr "Уклони са списка нумера"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Пусти заказано"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
 msgid "from"
 msgstr "из"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
 msgid "by"
 msgstr "од"
 
@@ -4281,11 +4308,11 @@ msgstr "Путања"
 msgid "BPM"
 msgstr "БПМ"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Тренутно пуштам"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Грешка у репродукцији"
 
@@ -4294,13 +4321,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Превуците омоте албума овде"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "—%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1233
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4747,6 +4774,9 @@ msgstr "Унутар радне површи"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Непознато место"
 
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "Не могу да прикажем захтевану адресу"
+
 #~ msgid "Format settings:"
 #~ msgstr "Подешавања формата:"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 31e9263..9f512df 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmb";
 "ox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-02 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 08:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-19 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-24 04:44+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da napravim element usaglašavanja Gstrimera da bih zapisao u „%s“"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2989
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Ne mogu da napravim „playbin“ element; proverite instalaciju Gstrimera"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Ne mogu da napravim „%s“ element; proverite instalaciju Gstrimera"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Ne mogu da počnem novi tok"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2902
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3293
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3377
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element; proverite instalaciju programa"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3307
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ne mogu da napravim element zvučnog izlaza; proverite instalaciju programa"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3341
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3394
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3421
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3431
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3441
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Ne mogu da povežem Gstrimer proces; proverite instalaciju programa"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3536
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer proces kako bih pustio „%s“"
@@ -99,7 +99,18 @@ msgstr "Poslednje slušane"
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Najbolje ocenjene"
 
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Ritam mašina"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
 "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -112,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "(uključujući telefone), i internetne usluge muzike kao što su Last.fm i "
 "Megatjun."
 
-#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
 "via plugins written in Python or C."
@@ -120,12 +131,6 @@ msgstr ""
 "Ritam mašina je slobodan softver, zasnovan na Gtk+ i Gstrimeru, i može se "
 "proširiti priključcima pisanim u Pitonu ili C-u."
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2384
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Ritam mašina"
-
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 msgid "Music Player"
@@ -136,11 +141,6 @@ msgstr "Muzički program"
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Ritam mašina muzički program"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
-
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Podešavanja zvučnog programa"
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:319 ../shell/rb-application.c:144
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
 msgid "_Close"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Otkaži preuzimanje"
 
 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "I_zvođač albuma:"
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Kompozitor:"
 
-#. To translators: the context is
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "of"
 msgstr "od"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Uklonjene datoteke:"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:665
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -994,14 +994,14 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:654
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:718
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282
-#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
 #: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Pesme:"
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Spiskovi pesama:"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:183
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
 msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Nisam našao oblasti skladištenja na ovom uređaju. Morate da ga otključate i da "
 "uključite MTP."
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:366
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
@@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr "Prekini vezu"
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Poveži se na DAAP deljenje..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Novo DAAP deljenje"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Domaćin:priključnik DAAP deljenja:"
 
@@ -1980,10 +1980,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Pregledajte razne lokalne i medijske izvore na Internetu"
 
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Dovuci još numera"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2167,14 +2168,14 @@ msgstr "Adresa internet radio stanice:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Osobine za %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:652
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr "na albumu <i>%s</i>"
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
 #: ../widgets/rb-header.c:364
 msgid "Not Playing"
-msgstr "Ne sviram"
+msgstr "Dremam i čekam na dobru svirku"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
@@ -2732,15 +2733,15 @@ msgstr "Cajtgajst"
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Obaveštava Cajtgajst o vašoj aktivnosti"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
@@ -2790,8 +2791,9 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Primeni sažimanje kako bi izbegao isecanje"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Saznajte više o ujednačavanju zvuka na replaygain.org"
+#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Saznajte više o ujednačavanju zvuka"
 
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
@@ -2814,57 +2816,57 @@ msgstr "Oblak zvuka"
 msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
 msgstr "Razgledajte i puštajte zvuk sa Oblaka zvuka®"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
 msgid "Search tracks"
 msgstr "Traži pesme"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
 msgid "Search tracks on SoundCloud"
 msgstr "Tražite pesme na Oblaku zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
 msgid "Search sets"
 msgstr "Traži skupove"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
 msgid "Search sets on SoundCloud"
 msgstr "Tražite skupove na Oblaku zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
 msgid "SoundCloud Sets"
 msgstr "Skupovi Oblaka zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
 msgid "Search users"
 msgstr "Traži korisnike"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
 msgid "Search users on SoundCloud"
 msgstr "Tražite korisnike na Oblaku zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
 msgid "SoundCloud Users"
 msgstr "Korisnici Oblaka zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
 msgid "Search groups"
 msgstr "Traži grupe"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
 msgid "Search groups on SoundCloud"
 msgstr "Tražite grupe na Oblaku zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
 msgid "SoundCloud Groups"
 msgstr "Grupe Oblaka zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
 #, python-format
 msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
 msgstr "Pregledaj „%(title)s“ na Oblaku zvuka"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
 #, python-format
 msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
 msgstr "Pregledaj „%(container)s“ na Oblaku zvuka"
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Kvalitet"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
 msgid "Visual Effect"
-msgstr "Vizuelni efekti"
+msgstr "Vizuelni efekat"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
 msgid "Visual Effects"
@@ -2911,6 +2913,35 @@ msgstr "Vizuelizacija"
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Prikažite vizuelizacije"
 
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Postavke daljinskog upravljanja vebom"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Port za osluškivanje:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Pristupni ključ:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Udaljeno upravljanje vebom"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Upravljajte Ritam mašinom iz veb preglednika"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Pokreni udaljeno upravljanje vebom"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 msgstr "Ne mogu da učitam dovod. Proverite vašu mrežnu vezu."
@@ -3039,11 +3070,7 @@ msgstr "Ne mogu da obradim sadržaj dovoda"
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Dovod ne sadrži stavke koje možete preuzeti"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Ne mogu da prikažem zahtevanu adresu"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:602
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Nije preuzeto"
 
@@ -3189,7 +3216,7 @@ msgstr "Zaustavi reprodukciju ukoliko je puštena"
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Uključi-isključi pauzu"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2289
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zaustavi reprodukciju"
 
@@ -3373,7 +3400,7 @@ msgstr "Jačina zvuka je sada %.02f"
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Pritisnite „h“ za pomoć."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Jačina zvuka je %f.\n"
@@ -3425,11 +3452,11 @@ msgstr "neispravan unikod u poruci greške"
 msgid "Empty file"
 msgstr "Prazna datoteka"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Ne mogu da učitam zvučnu bazu podataka:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3438,7 +3465,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
 msgstr[2] "%ld minuta"
 msgstr[3] "Jedan minut"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3447,7 +3474,7 @@ msgstr[1] "%ld sata"
 msgstr[2] "%ld sati"
 msgstr[3] "Jedan sat"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3457,7 +3484,7 @@ msgstr[2] "%ld dana"
 msgstr[3] "Jedan dan"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3465,8 +3492,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
@@ -3700,45 +3727,45 @@ msgstr "Nepoznata lista pesama: %s"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Lista pesama %s je samoosvežavajuća"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2082
+#: ../shell/rb-shell.c:2084
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Greška pri čuvanju podataka o pesmi"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2286
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pauziraj pesmu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
 msgid "Start playback"
 msgstr "Započnite reprodukciju"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2406
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (pauzirano)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2808 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Registrovani izvori ne mogu da otvore adresu %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3137
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Registrovani izvori se ne poklapaju sa adresom %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3213
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Nepoznata adresa pesme: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Nepoznato svojstvo %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3236
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Neispravna vrsta svojstva %s za svojstvo %s"
@@ -3759,7 +3786,7 @@ msgstr "Lista pesama je bila prazna"
 #: ../shell/rb-shell-player.c:1110
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
-msgstr "Ne sviram"
+msgstr "Trenutno ne sviram"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:1167
 #, c-format
@@ -4072,18 +4099,18 @@ msgstr "Umnožavam pesme u audioteku"
 msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr "Dodajem pesme u audioteku"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr "Usaglašavam pesme sa „%s“"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
 msgstr "Niste izabrali pesme, liste niti podemisije za prenos na ovaj uređaj."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4091,16 +4118,16 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno mesta na uređaju za prenos izabranih pesama, listi ili "
 "podemisija."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:887
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "%s podešavanje usklađenja"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Usklađenje sa uređajem"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Ne usklađuj"
 
@@ -4126,11 +4153,11 @@ msgstr "Ukloni sa spiska numera"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Pusti zakazano"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
 msgid "from"
 msgstr "iz"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
 msgid "by"
 msgstr "od"
 
@@ -4281,11 +4308,11 @@ msgstr "Putanja"
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Trenutno puštam"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Greška u reprodukciji"
 
@@ -4294,13 +4321,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Prevucite omote albuma ovde"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "—%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1233
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4747,6 +4774,9 @@ msgstr "Unutar radne površi"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Nepoznato mesto"
 
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem zahtevanu adresu"
+
 #~ msgid "Format settings:"
 #~ msgstr "Podešavanja formata:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]