[meld] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 23 Aug 2016 17:04:10 +0000 (UTC)
commit 6e09439ae83222863ab17d7e6d847f71224295f6
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Tue Aug 23 17:04:04 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 526 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4760cac..f1c2230 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,27 +10,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-29 22:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-04 20:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../bin/meld:142
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Impossível importar:"
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "O Meld requer o %s ou superior."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:151
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "O Meld não suporta Python 3."
+
+#: ../bin/meld:200
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -82,6 +86,10 @@ msgstr ""
"O Meld ajuda-o a rever alterações de código, a compreender patches e a "
"tornar enormes conflitos de união em algo menos doloroso."
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descrição da comparação do Meld"
@@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "_Preferências"
#: ../data/ui/application.ui.h:7
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_Uda"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -544,7 +552,7 @@ msgstr "Comparar ficheiros selecionados"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Copiar para a _Esquerda"
+msgstr "Copiar para a _esquerda"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
msgid "Copy to left"
@@ -552,7 +560,7 @@ msgstr "Copiar para a esquerda"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Copiar para a _Direita"
+msgstr "Copiar para a _direita"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
msgid "Copy to right"
@@ -562,7 +570,7 @@ msgstr "Copiar para a direita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Apagar selecção"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:859 ../meld/filediff.py:1384
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1368
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar %s"
@@ -598,7 +606,7 @@ msgstr "Novo"
msgid "Show new"
msgstr "Apresentar novo"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
@@ -631,7 +639,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:638
+#: ../meld/vcview.py:655
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -641,7 +649,7 @@ msgstr "Mover item para cima"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover para _Cima"
+msgstr "Mover para _cima"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
msgid "Move item down"
@@ -649,11 +657,11 @@ msgstr "Mover item para baixo"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover para _Baixo"
+msgstr "Mover para _baixo"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:374
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -853,10 +861,10 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão irremediavelmente perdidas."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar sem gra_Var"
+msgstr "Fechar sem gra_var"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1450
-#: ../meld/filediff.py:1518
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1502
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -894,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Alterações feitas aos seguintes documentos serão irremediavelmente "
"perdidas:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1451
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:943 ../meld/filediff.py:1435
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_R"
@@ -924,11 +932,11 @@ msgstr "_Comparar maiúsculas"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
-msgstr "Pa_Lavra completa"
+msgstr "Pa_lavra completa"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular e_xpression"
-msgstr "E_Xpressão regular"
+msgstr "E_xpressão regular"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
msgid "Wrapped"
@@ -942,7 +950,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:144
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
msgid "Save Patch"
msgstr "Gravar patch"
@@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr "_Usar a letra de largura fixa do sistema"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Editor font:"
-msgstr "Letra do _Editor"
+msgstr "Letra do _editor"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Display"
@@ -1016,7 +1024,7 @@ msgstr "Ecrã"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura do se_Parador:"
+msgstr "Largura do se_parador:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
@@ -1024,11 +1032,11 @@ msgstr "_Inserir espaços em vez de tabulações"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Permitir ajuste de _Texto"
+msgstr "Permitir ajuste de _texto"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Não dividir palavra_S em duas linhas"
+msgstr "Não dividir palavra_s em duas linhas"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _current line"
@@ -1036,11 +1044,11 @@ msgstr "Realçar _Linha atual"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Show _line numbers"
-msgstr "Mostrar _Números de linha"
+msgstr "Mostrar _números de linha"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Show w_hitespace"
-msgstr "Mostrar símbolos nos espaços em _Branco"
+msgstr "Mostrar símbolos nos espaços em _branco"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use s_yntax highlighting"
@@ -1060,7 +1068,7 @@ msgstr "Usar editor pre_Definido do sistema"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Edito_r command:"
-msgstr "Comando do edito_R:"
+msgstr "Comando do edito_r:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Editor"
@@ -1072,7 +1080,7 @@ msgstr "Comparação rasa"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
-msgstr "C_Omparar ficheiros baseado só em data e timestamp"
+msgstr "C_omparar ficheiros baseado só em data e timestamp"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Timestamp resolution:"
@@ -1100,7 +1108,7 @@ msgstr "_Ordem ao comparar revisões de ficheiros:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
-msgstr "Orde_M ao unir ficheiros:"
+msgstr "Orde_m ao unir ficheiros:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
@@ -1108,11 +1116,11 @@ msgstr "Mensagens de commit"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "Mostrar margem di_Reita em:"
+msgstr "Mostrar margem di_reita em:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr "Que_Brar linhas automaticamente na margem direita"
+msgstr "Que_brar linhas automaticamente na margem direita"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
@@ -1132,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"Cada padrão é uma lista de descritores estilo linha de comandos, separados "
"por espaços."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de Ficheiros"
@@ -1411,8 +1419,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Alternar saída da consola"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:570
-#: ../meld/newdifftab.py:38
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
msgid "New comparison"
msgstr "Nova comparação"
@@ -1470,7 +1477,7 @@ msgstr "C_omparar"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit..."
-msgstr "Co_Mmit..."
+msgstr "Co_mmit..."
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
@@ -1486,7 +1493,7 @@ msgstr "Atualizar cópia de trabalho a partir do controlo de versão"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
msgid "_Push"
-msgstr "Em_Purrar"
+msgstr "Em_purrar"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
msgid "Push local changes to remote"
@@ -1502,7 +1509,7 @@ msgstr "Remover ao controlo de versão"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
msgid "Mar_k as Resolved"
-msgstr "Mar_Car como resolvido"
+msgstr "Mar_car como resolvido"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
msgid "Mark as resolved in version control"
@@ -1560,7 +1567,7 @@ msgstr "Sem _Versão"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Mostrar ficheiros sem versão"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
@@ -1586,9 +1593,9 @@ msgstr "Diários anteriores:"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
-msgstr "Co_Mmit"
+msgstr "Co_mmit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:326
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:343
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -1616,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
msgid "_Push commits"
-msgstr "Em_Purrar commits"
+msgstr "Em_purrar commits"
#: ../meld/const.py:12
msgid "UNIX (LF)"
@@ -1631,44 +1638,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificação"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../meld/dirdiff.py:537
+#: ../meld/dirdiff.py:538
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Esconder %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
+#: ../meld/dirdiff.py:670 ../meld/dirdiff.py:694
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] A analizar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:827
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Terminado"
-#: ../meld/dirdiff.py:834
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Folders have no differences"
msgstr "As pastas não têm diferenças"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Os conteúdos de ficheiros pesquisados nas pastas são idênticos."
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:839
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1676,43 +1683,43 @@ msgstr ""
"Os ficheiros pesquisados nas pastas parecem idênticos, mas os conteúdos não "
"foram pesquisados."
-#: ../meld/dirdiff.py:841
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Os filtros de ficheiros estão em uso, pelo que nem todos os ficheiros foram "
"pesquisados."
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:844
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de "
"conteúdo."
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/filediff.py:1386 ../meld/filediff.py:1416
-#: ../meld/filediff.py:1418 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:862 ../meld/filediff.py:1370 ../meld/filediff.py:1400
+#: ../meld/filediff.py:1402 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:872
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocorreram múltiplos erros ao pesquisar esta pasta"
-#: ../meld/dirdiff.py:872
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Encontrados ficheiros com codificação inválida"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:874
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns ficheiros tinham uma codificação incorreta. Os nomes são algo como:"
-#: ../meld/dirdiff.py:876
+#: ../meld/dirdiff.py:877
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Ficheiros ocultos por comparação insensível a maiúsculas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:878
+#: ../meld/dirdiff.py:879
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1721,17 +1728,17 @@ msgstr ""
"ficheiros sensível a maiúsculas. Os seguintes ficheiros nesta pasta estão "
"ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:890
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' escondido por '%s'"
-#: ../meld/dirdiff.py:945
+#: ../meld/dirdiff.py:946
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir pasta “%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:947
+#: ../meld/dirdiff.py:948
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1741,11 +1748,11 @@ msgstr ""
"Se substituir a pasta existente, todos os ficheiros nela contidos serão "
"perdidos."
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:961
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro"
-#: ../meld/dirdiff.py:961
+#: ../meld/dirdiff.py:962
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1758,35 +1765,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:984
+#: ../meld/dirdiff.py:985
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Erro ao eliminar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1489
+#: ../meld/dirdiff.py:1492
msgid "No folder"
msgstr "Sem pasta"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:357
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:354
+#: ../meld/filediff.py:357
msgid "OVR"
msgstr "SUBS"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:356
+#: ../meld/filediff.py:359
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:781
+#: ../meld/filediff.py:771
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos"
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:773
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1794,65 +1801,65 @@ msgstr ""
"O filtro alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é suportado. A "
"comparação será imprecisa."
-#: ../meld/filediff.py:841
+#: ../meld/filediff.py:831
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar conflito como resolvido?"
-#: ../meld/filediff.py:843
+#: ../meld/filediff.py:833
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido."
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:835
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:836
msgid "Mark _Resolved"
-msgstr "Marcar _Resolvido"
+msgstr "Marcar _resolvido"
-#: ../meld/filediff.py:1095
+#: ../meld/filediff.py:1086
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Houve um problema ao abrir o ficheiro \"%s\"."
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1094
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser um ficheiro binário."
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1096
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?"
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1098
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1114
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] A calcular diferenças"
-#: ../meld/filediff.py:1188
+#: ../meld/filediff.py:1179
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco"
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1182
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../meld/filediff.py:1349
+#: ../meld/filediff.py:1333
msgid "Files are identical"
msgstr "Os ficheiros são idênticos"
-#: ../meld/filediff.py:1362
+#: ../meld/filediff.py:1346
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1860,11 +1867,11 @@ msgstr ""
"Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre "
"os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?"
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1351
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha"
-#: ../meld/filediff.py:1369
+#: ../meld/filediff.py:1353
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1873,15 +1880,15 @@ msgstr ""
"Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1373
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1395
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alterar realce incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1412
+#: ../meld/filediff.py:1396
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1890,20 +1897,20 @@ msgstr ""
"forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser "
"lento."
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1404
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter realce"
-#: ../meld/filediff.py:1422
+#: ../meld/filediff.py:1406
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter realce"
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1438
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir ficheiro “%s”?"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1440
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1912,45 +1919,45 @@ msgstr ""
"Um ficheiro com este nome já existe em \"%s\".\n"
"Se substituir o ficheiro existente, o seu conteúdo será perdido."
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1457
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Gravar painel esquerdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1459
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Gravar painel central como"
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: ../meld/filediff.py:1461
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Gravar painel direito como"
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1475
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto"
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1477
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1480
msgid "Save Anyway"
msgstr "Gravar mesmo assim"
-#: ../meld/filediff.py:1497
+#: ../meld/filediff.py:1481
msgid "Don't Save"
msgstr "Não gravar"
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1503
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "Gravar como UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1522
+#: ../meld/filediff.py:1506
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Impossível codificar texto como \"%s\""
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1508
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1960,12 +1967,12 @@ msgstr ""
"\".\n"
"Quer gravar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1561 ../meld/patchdialog.py:120
+#: ../meld/filediff.py:1545 ../meld/patchdialog.py:125
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s."
-#: ../meld/filediff.py:1562 ../meld/patchdialog.py:121
+#: ../meld/filediff.py:1546 ../meld/patchdialog.py:126
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1974,11 +1981,11 @@ msgstr ""
"Impossível gravar o ficheiro porque:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1908
+#: ../meld/filediff.py:1892
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada"
-#: ../meld/filediff.py:1909
+#: ../meld/filediff.py:1893
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1995,302 +2002,342 @@ msgstr "[%s] A unir ficheiros"
#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
msgid "Copy _up"
-msgstr "Copiar a_Cima"
+msgstr "Copiar a_cima"
#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
msgid "Copy _down"
-msgstr "Copiar a_Baixo"
+msgstr "Copiar a_baixo"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "número errado de argumentos fornecidos a --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Começar com uma janela vazia"
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "pasta"
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Começar uma comparação de controlo de versão"
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Começar uma comparação de ficheiros de duas ou três vias"
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Começar uma comparação de pastas de duas ou três vias"
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de ficheiros e pastas."
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Definir rótulo a usar em vez do nome de ficheiro"
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir novo separador numa instância já em execução"
-#: ../meld/meldapp.py:246
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automaticamente todos os ficheiros diferentes no arranque"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado para compatibilidade"
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Definir ficheiro destino para gravar o resultado de uma união"
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Unir ficheiros automaticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Carregar uma comparação gravada de um ficheiro do Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Criar um separador Diff para os ficheiros/pastas selecionados"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (desejados 0-3, obtidos %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:287
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "impossível unir automaticamente menos de 3 ficheiros"
-#: ../meld/meldapp.py:289
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "impossível unir automaticamente pastas"
-#: ../meld/meldapp.py:303
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Erro ao ler ficheiro de comparação gravado"
-#: ../meld/meldapp.py:330
+#: ../meld/meldapp.py:332
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr "Caminho ou URI inválido \"%s\""
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:131
+#: ../meld/meldbuffer.py:132
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem título>"
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nova comparação..."
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Iniciar uma nova comparação"
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar como..."
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../meld/meldwindow.py:67
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Procurar texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar segui_Nte"
+msgstr "Localizar segui_nte"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Procura o mesmo texto para a frente"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _Anterior"
+msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Procura o mesmo texto para trás"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "_Replace..."
msgstr "Substitui_R..."
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "_Alterações"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Next Change"
msgstr "Alteração seguinte"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr "Ir para a alteração seguinte"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
msgstr "Alteração anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Ir para a alteração anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Abrir ficheiro ou pasta selecionados na aplicação externa predefinida"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "File Status"
msgstr "Estado do ficheiro"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Version Status"
msgstr "Estado da versão"
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr "Parar a ação atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:109
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualizar a vista"
#: ../meld/meldwindow.py:112
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Separadores"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:113
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Se_Parador anterior"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Ativar separador anterior"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:116
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Separador segui_Nte"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:117
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Ativar separador seguinte"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:120
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover separador à es_querda"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:121
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover o separador atual para a esquerda"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:124
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover separador à di_reita"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:125
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover o separador atual para a direita"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Ver a comparação em ecrã completo"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramen_Tas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:143
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recentes"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:144
msgid "Open recent files"
msgstr "Abrir ficheiros recentes"
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:166
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:167
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair do programa"
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:169
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_Ncias"
+msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:170
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:172
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:173
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Abrir o manual do Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:175
msgid "About this application"
msgstr "Acerca desta aplicação"
-#: ../meld/meldwindow.py:604
+#: ../meld/meldwindow.py:587
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Mudar para este separador"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:702
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Necessários três ficheiros para união automática, obtidos %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:618
+#: ../meld/meldwindow.py:716
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Impossível comparar uma mistura de ficheiros e pastas"
@@ -2301,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar detalhes do esquema de cores para %s-%s; má instalação"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:263
+#: ../meld/misc.py:288
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
@@ -2313,7 +2360,7 @@ msgstr "rótulo"
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
-#: ../meld/recent.py:114
+#: ../meld/recent.py:115
msgid "Version control:"
msgstr "Controlo de versão:"
@@ -2321,43 +2368,43 @@ msgstr "Controlo de versão:"
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "Não serão submetidos nenhuns ficheiros"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:94
+#: ../meld/vc/git.py:95
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s commits não submetidos em %s ramos"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
+#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d commit não empurrado"
msgstr[1] "%d commits não empurrados"
-#: ../meld/vc/git.py:97
+#: ../meld/vc/git.py:98
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d ramo"
msgstr[1] "%d ramos"
-#: ../meld/vc/git.py:330
+#: ../meld/vc/git.py:352
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modo alterado de %s para %s"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Partially staged"
msgstr "Parcialmente em estágio"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:360
msgid "Staged"
msgstr "Em estágio"
@@ -2367,140 +2414,140 @@ msgstr "Em estágio"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../meld/vc/svn.py:204
+#: ../meld/vc/svn.py:216
#, python-format
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Merged"
msgstr "Unidos"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
msgid "Unversioned"
msgstr "Sem versão"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Newly added"
msgstr "Recentemente adicionados"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeados"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Missing"
msgstr "Em falta"
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
msgid "Not present"
msgstr "Não presentes"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:245
+#: ../meld/vcview.py:261
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s não instalado)"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:249
+#: ../meld/vcview.py:265
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr "%(name)s (repositório inválido)"
-#: ../meld/vcview.py:270
+#: ../meld/vcview.py:286
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:272
+#: ../meld/vcview.py:288
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Só se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:274
+#: ../meld/vcview.py:290
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:326
+#: ../meld/vcview.py:343
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:346
+#: ../meld/vcview.py:363
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analisar %s"
-#: ../meld/vcview.py:385
+#: ../meld/vcview.py:402
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../meld/vcview.py:429
+#: ../meld/vcview.py:446
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: ../meld/vcview.py:430
+#: ../meld/vcview.py:447
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: ../meld/vcview.py:438
+#: ../meld/vcview.py:455
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, unir, remoto)"
-#: ../meld/vcview.py:443
+#: ../meld/vcview.py:460
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, unir, local)"
-#: ../meld/vcview.py:454
+#: ../meld/vcview.py:471
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositório"
-#: ../meld/vcview.py:460
+#: ../meld/vcview.py:477
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (trabalho, repositório)"
-#: ../meld/vcview.py:464
+#: ../meld/vcview.py:481
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositório, trabalho)"
-#: ../meld/vcview.py:632
+#: ../meld/vcview.py:649
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?"
-#: ../meld/vcview.py:634
+#: ../meld/vcview.py:651
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2508,36 +2555,15 @@ msgstr ""
"Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os "
"ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão."
-#: ../meld/vcview.py:659
+#: ../meld/vcview.py:676
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Erro ao remover %s"
-#: ../meld/vcview.py:739
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#~ msgid "Meld does not support Python 3."
-#~ msgstr "O Meld não suporta Python 3."
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Se_Parador anterior"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Ativar separador anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Separador segui_Nte"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Ativar separador seguinte"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Mover o separador atual para a esquerda"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Mover o separador atual para a direita"
-
#~ msgid ""
#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
#~ "decode loaded text files."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]