[meld] Updated Portuguese translation



commit 3afd4335f666498297f2043b0c86029dfa56f8ee
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Sun Aug 14 21:26:06 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  450 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f63ce26..4760cac 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2015, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-01 20:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-29 22:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 20:37+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -21,20 +21,16 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../bin/meld:144
+#: ../bin/meld:142
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Impossível importar:"
 
-#: ../bin/meld:147
+#: ../bin/meld:145
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "O Meld requer o %s ou superior."
 
-#: ../bin/meld:151
-msgid "Meld does not support Python 3."
-msgstr "O Meld não suporta Python 3."
-
-#: ../bin/meld:200
+#: ../bin/meld:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -566,7 +562,7 @@ msgstr "Copiar para a direita"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Apagar selecção"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1366
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:859 ../meld/filediff.py:1384
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar %s"
 
@@ -602,7 +598,7 @@ msgstr "Novo"
 msgid "Show new"
 msgstr "Apresentar novo"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
@@ -635,7 +631,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:649
+#: ../meld/vcview.py:638
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
@@ -657,7 +653,7 @@ msgstr "Mover para _Baixo"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:374
+#: ../meld/dirdiff.py:373
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -859,8 +855,8 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão irremediavelmente perdidas."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar sem gra_Var"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1432
-#: ../meld/filediff.py:1500
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1518
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -898,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "Alterações feitas aos seguintes documentos serão irremediavelmente "
 "perdidas:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:943 ../meld/filediff.py:1433
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1451
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_R"
 
@@ -946,7 +942,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:144
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Gravar patch"
 
@@ -1136,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "Cada padrão é uma lista de descritores estilo linha de comandos, separados "
 "por espaços."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de Ficheiros"
 
@@ -1176,97 +1172,81 @@ msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nova comparação"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "File comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a comparison"
 msgstr "Fechar comparação"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "About Meld"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Meld"
 msgstr "Sair do Meld"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Stop the current action"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Parar a ação atual"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh comparison"
 msgstr "Atualizar comparação"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "_Tabs"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Go to the previous change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Ir para o separador anterior"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Go to the next change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Ir para o separador seguinte"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to this tab"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Mudar para o separador"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Move Tab _Left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Mover separador à es_querda"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Move Tab _Right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Mover sepa_rador à direita"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Changes"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Go to the previous change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Ir para a alteração anterior"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Go to the next change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Ir para a alteração seguinte"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "Edit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editar"
@@ -1287,7 +1267,6 @@ msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Copy _up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
@@ -1298,168 +1277,142 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Find:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Find Ne_xt"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar seguinte"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Find _Previous"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "_Replace"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "File comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "Save the current file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Gravar o ficheiro num novo caminho"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Save all files in the current comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Gravar todos os ficheiros na comparação"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Previous Conflict"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Conflito anterior"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-#| msgid "Next Conflict"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Conflito seguinte"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-#| msgid "Push current change to the left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Empurrar alteração atual para a esquerda"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Push current change to the right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Empurrar alteração atual para a direita"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Pull change from the left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Puxar alteração da esquerda"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Pull change from the right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Puxar alteração da direita"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Copy change above the left chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Copiar alteração acima do bloco esquerdo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Copy change below the left chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Copiar alteração abaixo do bloco esquerdo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Copy change above the right chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Copiar alteração acima do bloco direito"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Copy change below the right chunk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Copiar alteração abaixo do bloco direito"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Delete change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Eliminar alteração"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Previous Pane"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Painel de comparação anterior"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "New comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Próximo painel de comparação"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Folder Comparisons"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "Copy to left"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Copiar para a esquerda"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Copy to right"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Copiar para a direita"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Start a version control comparison"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Comparação de controlo de versão"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Commit changes to version control"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Submeter ao controlo de versão"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-#| msgid "Console output"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Alternar saída da consola"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:571
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:570
+#: ../meld/newdifftab.py:38
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nova comparação"
 
@@ -1607,7 +1560,7 @@ msgstr "Sem _Versão"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Mostrar ficheiros sem versão"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
@@ -1635,7 +1588,7 @@ msgstr "Diários anteriores:"
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "Co_Mmit"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:326
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
@@ -1678,44 +1631,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Modification time"
 msgstr "Hora de modificação"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:538
+#: ../meld/dirdiff.py:537
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Esconder %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:670 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] A analizar %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:827
+#: ../meld/dirdiff.py:826
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Terminado"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:834
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "As pastas não têm diferenças"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:836
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Os conteúdos de ficheiros pesquisados nas pastas são idênticos."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:839
+#: ../meld/dirdiff.py:838
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1723,44 +1676,43 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros pesquisados nas pastas parecem idênticos, mas os conteúdos não "
 "foram pesquisados."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:841
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Os filtros de ficheiros estão em uso, pelo que nem todos os ficheiros foram "
 "pesquisados."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:844
+#: ../meld/dirdiff.py:843
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de "
 "conteúdo."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:862 ../meld/filediff.py:1368 ../meld/filediff.py:1398
-#: ../meld/filediff.py:1400 ../meld/ui/msgarea.py:109
-#: ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/filediff.py:1386 ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1418 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:872
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Ocorreram múltiplos erros ao pesquisar esta pasta"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:872
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Encontrados ficheiros com codificação inválida"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:874
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Alguns ficheiros tinham uma codificação incorreta. Os nomes são algo como:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: ../meld/dirdiff.py:876
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Ficheiros ocultos por comparação insensível a maiúsculas"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:879
+#: ../meld/dirdiff.py:878
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1769,17 +1721,17 @@ msgstr ""
 "ficheiros sensível a maiúsculas. Os seguintes ficheiros nesta pasta estão "
 "ocultos:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:890
+#: ../meld/dirdiff.py:889
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "'%s' escondido por '%s'"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: ../meld/dirdiff.py:945
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Substituir pasta “%s”?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:948
+#: ../meld/dirdiff.py:947
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1789,11 +1741,11 @@ msgstr ""
 "Se substituir a pasta existente, todos os ficheiros nela contidos serão "
 "perdidos."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:961
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Erro ao copiar o ficheiro"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:962
+#: ../meld/dirdiff.py:961
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1806,38 +1758,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:985
+#: ../meld/dirdiff.py:984
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Erro ao eliminar %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1492
+#: ../meld/dirdiff.py:1489
 msgid "No folder"
 msgstr "Sem pasta"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:357
+#: ../meld/filediff.py:354
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:357
+#: ../meld/filediff.py:354
 msgid "OVR"
 msgstr "SUBS"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:359
+#: ../meld/filediff.py:356
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Lin %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:774
+#: ../meld/filediff.py:781
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos"
 
-#: ../meld/filediff.py:776
-#| msgid ""
-#| "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is "
-#| "unsupported. The comparison will not be accurate."
+#: ../meld/filediff.py:783
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1845,65 +1794,65 @@ msgstr ""
 "O filtro alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é suportado. A "
 "comparação será imprecisa."
 
-#: ../meld/filediff.py:834
+#: ../meld/filediff.py:841
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marcar conflito como resolvido?"
 
-#: ../meld/filediff.py:836
+#: ../meld/filediff.py:843
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido."
 
-#: ../meld/filediff.py:838
+#: ../meld/filediff.py:845
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../meld/filediff.py:839
+#: ../meld/filediff.py:846
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marcar _Resolvido"
 
-#: ../meld/filediff.py:1084
+#: ../meld/filediff.py:1095
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Houve um problema ao abrir o ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../meld/filediff.py:1092
+#: ../meld/filediff.py:1103
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "%s parece ser um ficheiro binário."
 
-#: ../meld/filediff.py:1094
+#: ../meld/filediff.py:1105
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1096
+#: ../meld/filediff.py:1107
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../meld/filediff.py:1112
+#: ../meld/filediff.py:1123
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] A calcular diferenças"
 
-#: ../meld/filediff.py:1177
+#: ../meld/filediff.py:1188
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco"
 
-#: ../meld/filediff.py:1178
+#: ../meld/filediff.py:1189
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1180
+#: ../meld/filediff.py:1191
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1331
+#: ../meld/filediff.py:1349
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Os ficheiros são idênticos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1344
+#: ../meld/filediff.py:1362
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1911,11 +1860,11 @@ msgstr ""
 "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre "
 "os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1349
+#: ../meld/filediff.py:1367
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha"
 
-#: ../meld/filediff.py:1351
+#: ../meld/filediff.py:1369
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1924,15 +1873,15 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1371
+#: ../meld/filediff.py:1389
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostrar sem filtros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1393
+#: ../meld/filediff.py:1411
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Alterar realce incompleto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1394
+#: ../meld/filediff.py:1412
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1941,20 +1890,20 @@ msgstr ""
 "forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser "
 "lento."
 
-#: ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1420
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Manter realce"
 
-#: ../meld/filediff.py:1404
+#: ../meld/filediff.py:1422
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Manter realce"
 
-#: ../meld/filediff.py:1436
+#: ../meld/filediff.py:1454
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Substituir ficheiro “%s”?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1456
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1963,45 +1912,45 @@ msgstr ""
 "Um ficheiro com este nome já existe em \"%s\".\n"
 "Se substituir o ficheiro existente, o seu conteúdo será perdido."
 
-#: ../meld/filediff.py:1455
+#: ../meld/filediff.py:1473
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Gravar painel esquerdo como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Gravar painel central como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1459
+#: ../meld/filediff.py:1477
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Gravar painel direito como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1491
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1493
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas."
 
-#: ../meld/filediff.py:1478
+#: ../meld/filediff.py:1496
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Gravar mesmo assim"
 
-#: ../meld/filediff.py:1479
+#: ../meld/filediff.py:1497
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Não gravar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1501
+#: ../meld/filediff.py:1519
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "Gravar como UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1504
+#: ../meld/filediff.py:1522
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Impossível codificar texto como \"%s\""
 
-#: ../meld/filediff.py:1506
+#: ../meld/filediff.py:1524
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -2011,12 +1960,12 @@ msgstr ""
 "\".\n"
 "Quer gravar como UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1543 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../meld/filediff.py:1561 ../meld/patchdialog.py:120
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1544 ../meld/patchdialog.py:126
+#: ../meld/filediff.py:1562 ../meld/patchdialog.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -2025,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "Impossível gravar o ficheiro porque:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1890
+#: ../meld/filediff.py:1908
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada"
 
-#: ../meld/filediff.py:1891
+#: ../meld/filediff.py:1909
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2052,99 +2001,99 @@ msgstr "Copiar a_Cima"
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copiar a_Baixo"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:175
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "número errado de argumentos fornecidos a --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Começar com uma janela vazia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
 msgid "folder"
 msgstr "pasta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Começar uma comparação de controlo de versão"
 
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Começar uma comparação de ficheiros de duas ou três vias"
 
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Começar uma comparação de pastas de duas ou três vias"
 
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:229
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:236
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de ficheiros e pastas."
 
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: ../meld/meldapp.py:240
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Definir rótulo a usar em vez do nome de ficheiro"
 
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: ../meld/meldapp.py:243
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Abrir novo separador numa instância já em execução"
 
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Comparar automaticamente todos os ficheiros diferentes no arranque"
 
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorado para compatibilidade"
 
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:253
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Definir ficheiro destino para gravar o resultado de uma união"
 
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:256
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Unir ficheiros automaticamente"
 
-#: ../meld/meldapp.py:262
+#: ../meld/meldapp.py:260
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Carregar uma comparação gravada de um ficheiro do Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:266
+#: ../meld/meldapp.py:264
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Criar um separador Diff para os ficheiros/pastas selecionados"
 
-#: ../meld/meldapp.py:286
+#: ../meld/meldapp.py:284
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "demasiados argumentos (desejados 0-3, obtidos %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:289
+#: ../meld/meldapp.py:287
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "impossível unir automaticamente menos de 3 ficheiros"
 
-#: ../meld/meldapp.py:291
+#: ../meld/meldapp.py:289
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "impossível unir automaticamente pastas"
 
-#: ../meld/meldapp.py:305
+#: ../meld/meldapp.py:303
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Erro ao ler ficheiro de comparação gravado"
 
-#: ../meld/meldapp.py:332
+#: ../meld/meldapp.py:330
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI \"%s\""
 msgstr "Caminho ou URI inválido \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:132
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<sem título>"
 
@@ -2152,207 +2101,207 @@ msgstr "<sem título>"
 msgid "untitled"
 msgstr "sem título"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:48
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Nova comparação..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Iniciar uma nova comparação"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:53
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:55
 msgid "Save As..."
 msgstr "Gravar como..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:60
+#: ../meld/meldwindow.py:59
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:62
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:64
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:67
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:69
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:71
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:73
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar a área de transferência"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Find..."
 msgstr "Localizar..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Search for text"
 msgstr "Procurar texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar segui_Nte"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Procura o mesmo texto para a frente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Procura o mesmo texto para trás"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:84
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Substitui_R..."
 
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Localizar e substituir texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:88
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Alterações"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "Next Change"
 msgstr "Alteração seguinte"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Ir para a alteração seguinte"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Alteração anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Ir para a alteração anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Abrir externamente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr "Abrir ficheiro ou pasta selecionados na aplicação externa predefinida"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:100
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "File Status"
 msgstr "Estado do ficheiro"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "Version Status"
 msgstr "Estado da versão"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../meld/meldwindow.py:105
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Parar a ação atual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:108
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Atualizar a vista"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:112
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Ver a comparação em ecrã completo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramen_Tas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:126
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:149
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:151
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sair do programa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:152
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_Ncias"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:154
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar a aplicação"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:155
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Abrir o manual do Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:159
+#: ../meld/meldwindow.py:158
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca desta aplicação"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:605
+#: ../meld/meldwindow.py:604
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Necessários três ficheiros para união automática, obtidos %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:619
+#: ../meld/meldwindow.py:618
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Impossível comparar uma mistura de ficheiros e pastas"
 
-#: ../meld/misc.py:202
+#: ../meld/misc.py:203
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Impossível encontrar detalhes do esquema de cores para %s-%s; má instalação"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:287
+#: ../meld/misc.py:263
 msgid "[None]"
 msgstr "[Nenhum]"
 
@@ -2364,7 +2313,7 @@ msgstr "rótulo"
 msgid "pattern"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../meld/recent.py:115
+#: ../meld/recent.py:114
 msgid "Version control:"
 msgstr "Controlo de versão:"
 
@@ -2372,43 +2321,43 @@ msgstr "Controlo de versão:"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar separador"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Não serão submetidos nenhuns ficheiros"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: ../meld/vc/git.py:94
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s commits não submetidos em  %s ramos"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
+#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "%d commit não empurrado"
 msgstr[1] "%d commits não empurrados"
 
-#: ../meld/vc/git.py:98
+#: ../meld/vc/git.py:97
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d ramo"
 msgstr[1] "%d ramos"
 
-#: ../meld/vc/git.py:352
+#: ../meld/vc/git.py:330
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modo alterado de %s para %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:338
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Parcialmente em estágio"
 
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:338
 msgid "Staged"
 msgstr "Em estágio"
 
@@ -2418,140 +2367,140 @@ msgstr "Em estágio"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:216
+#: ../meld/vc/svn.py:204
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rev %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Unidos"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Sem versão"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Recentemente adicionados"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Renomeados"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Removido"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Em falta"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Não presentes"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:255
+#: ../meld/vcview.py:245
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s não instalado)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:259
+#: ../meld/vcview.py:249
 #, python-format
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (repositório inválido)"
 
-#: ../meld/vcview.py:280
+#: ../meld/vcview.py:270
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
 
-#: ../meld/vcview.py:282
+#: ../meld/vcview.py:272
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "Só se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
 
-#: ../meld/vcview.py:284
+#: ../meld/vcview.py:274
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:326
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:357
+#: ../meld/vcview.py:346
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "A analisar %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:396
+#: ../meld/vcview.py:385
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../meld/vcview.py:440
+#: ../meld/vcview.py:429
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — local"
 
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:430
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — remoto"
 
-#: ../meld/vcview.py:449
+#: ../meld/vcview.py:438
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (local, unir, remoto)"
 
-#: ../meld/vcview.py:454
+#: ../meld/vcview.py:443
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (remoto, unir, local)"
 
-#: ../meld/vcview.py:465
+#: ../meld/vcview.py:454
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repositório"
 
-#: ../meld/vcview.py:471
+#: ../meld/vcview.py:460
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (trabalho, repositório)"
 
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:464
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repositório, trabalho)"
 
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:632
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?"
 
-#: ../meld/vcview.py:645
+#: ../meld/vcview.py:634
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2559,15 +2508,18 @@ msgstr ""
 "Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os "
 "ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão."
 
-#: ../meld/vcview.py:670
+#: ../meld/vcview.py:659
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Erro ao remover %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:750
+#: ../meld/vcview.py:739
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
+#~ msgid "Meld does not support Python 3."
+#~ msgstr "O Meld não suporta Python 3."
+
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "Se_Parador anterior"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]