[gnome-applets] Updated Polish translation



commit e25419eb8cf2006fed96ab8a4935d9a03233e85f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 21 17:33:22 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  380 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 188 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f014ae6..b98902e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gnome-applets.
+# Copyright © 1998-2016 the gnome-applets authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003.
 # Kuba Winnicki <bw idc com pl>, 1999.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
@@ -16,23 +13,22 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-21 20:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 20:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 17:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 17:32+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -49,7 +45,7 @@ msgstr "Preferencje dostępności _klawiatury"
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
@@ -66,10 +62,10 @@ msgstr "Pomo_c"
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -81,13 +77,13 @@ msgstr "Wyświetla stan funkcji AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe"
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
 #: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:108
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:100
 #: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
 #: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:637
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003\n"
@@ -102,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009\n"
 "Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
@@ -168,11 +164,11 @@ msgstr "Wyświetla stan funkcji dostępności klawiatury"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Komputer jest zasilany z sieci"
+msgstr "Komputer jest zasilany z sieci"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora"
+msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
@@ -255,7 +251,7 @@ msgstr "Monitor akumulatora"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany"
+msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
@@ -288,7 +284,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aby zapobiec utracie danych, należy:\n"
 " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
-" • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
+" • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -303,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "Aby zapobiec utracie danych, należy:\n"
 " • uśpić komputer, aby zaoszczędzić energię,\n"
 " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
-" • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
+" • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
@@ -321,12 +317,12 @@ msgstr "Nieznany stan akumulatora"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nie dotyczy"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:128
 #: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
@@ -353,7 +349,7 @@ msgstr "Monitor poziomu naładowania akumulatora"
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1617
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie"
+msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie"
 
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
@@ -381,7 +377,7 @@ msgstr "_Widok kompaktowy"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
 msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(wyświetla pojedynczy obrazek dla stanu i ładowania)"
+msgstr "(wyświetla pojedynczy obrazek dla stanu i ładowania)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "_Expanded view"
@@ -410,11 +406,11 @@ msgstr "Powiadomienia"
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naładowania do:"
+msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naładowania do:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w pełni naładowany"
+msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w pełni naładowany"
 
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
@@ -430,36 +426,36 @@ msgid ""
 "value at which the low battery warning is displayed."
 msgstr ""
 "Poziom naładowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyświetlany "
-"na czerwono. Również wartość przy której jest wyświetlanie ostrzeżenie o "
-"rozładowaniu."
+"na czerwono. Również wartość przy której jest wyświetlanie ostrzeżenie "
+"o rozładowaniu."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach"
+msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Użycie wartości zdefiniowanej w „red-value” jako pozostałego czasu do "
+"Użycie wartości zdefiniowanej w „red-value” jako pozostałego czasu do "
 "wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
+msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora."
+msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze"
+msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora."
+msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
@@ -487,7 +483,7 @@ msgstr "Mały akumulator (prawy górny róg)"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Wyświetlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
+msgstr "Wyświetlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -531,7 +527,7 @@ msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany"
+msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany"
 
 #: ../brightness/brightness-applet.c:95
 #: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
@@ -544,7 +540,7 @@ msgstr "Dopasowuje jasność wyświetlacza laptopa."
 
 #: ../brightness/brightness-applet.c:213
 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
-msgstr "Nie można połączyć z usługą gnome-settings-daemon"
+msgstr "Nie można połączyć z usługą gnome-settings-daemon"
 
 #: ../brightness/brightness-applet.c:215
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
@@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "Jasność podświetlenia LCD: %d%%"
 #: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr ""
-"Rozpowszechniane na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2"
+"Rozpowszechniane na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2"
 
 #: ../brightness/brightness-applet.c:650
 msgid ""
@@ -571,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n"
 "Oprogramowania (Free Software Foundation) — według wersji drugiej\n"
-"tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+"tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
 #: ../brightness/brightness-applet.c:654
 msgid ""
@@ -580,11 +576,11 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Aplet jasności jest rozpowszechniany jest z nadzieją, iż\n"
+"Aplet jasności jest rozpowszechniany jest z nadzieją, iż\n"
 "będzie on użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet\n"
 "domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI\n"
-"DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\n"
-"należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+"DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\n"
+"należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
 #: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
 msgid ""
@@ -593,7 +589,7 @@ msgid ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także\n"
 "egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public\n"
 "License); jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
@@ -673,7 +669,7 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne tablice."
 
 #: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../trash/src/trash-applet.c:496 ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -733,7 +729,7 @@ msgstr "Przycisk modyfikowania"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną tablicę"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
@@ -750,7 +746,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencje tablicy znaków"
 
 #: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timerapplet/timerapplet.c:324
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timer/src/timer-applet.c:324
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
@@ -768,20 +764,20 @@ msgstr "Preferencje apletu polecenia"
 msgid "Command:"
 msgstr "Polecenie:"
 
-#: ../command/command.c:165
+#: ../command/command.c:161
 msgid "Interval (seconds):"
 msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia (w sekundach):"
 
-#: ../command/command.c:177
+#: ../command/command.c:169
 msgid "Maximum width (chars):"
 msgstr "Maksymalna szerokość (w znakach):"
 
-#: ../command/command.c:189
+#: ../command/command.c:177
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../command/command.c:340
+#: ../command/command.c:326
 msgid "Command Applet"
 msgstr "Aplet polecenia"
 
@@ -852,7 +848,7 @@ msgstr "Je_dnostki częstotliwości"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Częstotliwość procesora w p_rocentach"
+msgstr "Częstotliwość procesora w p_rocentach"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
@@ -872,7 +868,7 @@ msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
 msgstr ""
-"Ustawia procesor do śledzenia. Nie ma potrzeby zmieniania tego w systemach "
+"Ustawia procesor do śledzenia. Nie ma potrzeby zmieniania tego w systemach "
 "jednoprocesorowych."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -885,9 +881,9 @@ msgid ""
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
 "to show the applet in graphic and text mode."
 msgstr ""
-"Wartość „graphic” oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama "
-"piksmapa), „text” wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania "
-"piksmapy), „both” wyświetlenie grafiki i tekstu."
+"Wartość „graphic” oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama "
+"piksmapa), „text” wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania "
+"piksmapy), „both” wyświetlenie grafiki i tekstu."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -900,7 +896,7 @@ msgid ""
 "frequency."
 msgstr ""
 "Wartość „frequency” oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, "
-"„frequency-unit” częstotliwości i jednostek, „percentage” procentów zamiast "
+"„frequency-unit” częstotliwości i jednostek, „percentage” procentów zamiast "
 "częstotliwości."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
@@ -1000,11 +996,11 @@ msgstr "_Zamontuj %s"
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Wysuń %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/drivemount.c:97
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet służący do montowania oraz odmontowywania woluminów blokowych."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../drivemount/drivemount.c:190
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Narzędzie do montowania dysków"
@@ -1019,7 +1015,7 @@ msgstr "Generator apletu montowania napędów"
 
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Narzędzie montujące lokalne dyski i urządzenia"
+msgstr "Narzędzie montujące lokalne dyski i urządzenia"
 
 #: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
@@ -1032,7 +1028,7 @@ msgstr "Oczy"
 
 #: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Oczy patrzące w kierunku kursora myszy"
+msgstr "Oczy patrzące w kierunku kursora myszy"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
@@ -1044,7 +1040,7 @@ msgstr "Oczy śledzące ruchy myszy"
 
 #: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Katalog, w którym znajduje się motyw"
+msgstr "Katalog, w którym znajduje się motyw"
 
 #: ../geyes/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
@@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "_Wybór motywu:"
 
 #: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni"
 
 #: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
@@ -1210,7 +1206,7 @@ msgstr "Widok położenia"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Wybór położenia z listy"
+msgstr "Wybór położenia z listy"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
@@ -1218,7 +1214,7 @@ msgstr "Wejście liczbowe odświeżania"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Wejście liczbowe związane z odświeżaniem"
+msgstr "Wejście liczbowe związane z odświeżaniem"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
@@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr "Generator tworzący aplet pogodowy."
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitor aktualnych warunków pogodowych i prognoza pogody"
+msgstr "Monitor aktualnych warunków pogodowych i prognoza pogody"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Update the data automatically"
@@ -1426,7 +1422,7 @@ msgstr "Czas między aktualizacjami"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Czas w sekundach pomiędzy automatycznymi aktualizacjami."
+msgstr "Czas w sekundach pomiędzy automatycznymi aktualizacjami."
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Display radar map"
@@ -1442,7 +1438,7 @@ msgstr "Wyświetlanie powiadomienia"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomień o krytycznych warunkach pogodowych"
+msgstr "Wyświetlanie powiadomień o krytycznych warunkach pogodowych"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
@@ -1451,8 +1447,8 @@ msgstr "Wyświetlanie szczegółowej prognozy"
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to pobiera i wyświetla dodatkowe "
-"informacje o pogodzie."
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to pobiera i wyświetla dodatkowe "
+"informacje o pogodzie."
 
 #: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
@@ -1466,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
 msgid "Cannot connect to gnome-session"
-msgstr "Nie można połączyć z gnome-session"
+msgstr "Nie można połączyć z gnome-session"
 
 #: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
 msgid "Automatic sleep inhibited"
@@ -1491,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n"
 "Oprogramowania (Free Software Foundation) — według wersji drugiej\n"
-"tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+"tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
 #: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
 msgid ""
@@ -1500,11 +1496,11 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Aplet wyłączania jest rozpowszechniany jest z nadzieją, iż\n"
+"Aplet wyłączania jest rozpowszechniany jest z nadzieją, iż\n"
 "będzie on użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet\n"
 "domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI\n"
-"DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\n"
-"należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+"DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\n"
+"należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
 #: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
@@ -1700,7 +1696,7 @@ msgstr "_Opcje"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Pobieranie wykresu z serwisu <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Pobieranie wykresu z serwisu <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
 msgid "Refresh"
@@ -1717,7 +1713,7 @@ msgstr "Pomoc"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
 msgid "About"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Invest Applet Factory"
@@ -1781,7 +1777,7 @@ msgid ""
 "demand significantly."
 msgstr ""
 "Obok wszystkich notowań wyświetlane są małe wykresy. Pobieranie każdego "
-"wykresu powoduje ruch w sieci. Ukrycie wykresów znacznie zmniejsza wymagania "
+"wykresu powoduje ruch w sieci. Ukrycie wykresów znacznie zmniejsza wymagania "
 "prędkości sieci."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
@@ -1806,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 #. a) We aren't configured yet
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Nie wprowadzono jeszcze żadnych informacji o akcjach</b>"
+msgstr "<b>Nie wprowadzono jeszcze żadnych informacji o akcjach</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
@@ -1817,7 +1813,7 @@ msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
 msgstr ""
-"Nie można połączyć z serwerem. Komputer nie jest podłączony do internetu lub "
+"Nie można połączyć z serwerem. Komputer nie jest podłączony do internetu lub "
 "serwery przestały odpowiadać. Proszę spróbować później."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:157
@@ -1878,12 +1874,12 @@ msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
 msgstr ""
-"Spowoduje to usunięcie wszystkich akcji zawartych w tej grupie akcji.\n"
+"Spowoduje to usunięcie wszystkich akcji zawartych w tej grupie akcji.\n"
 "Na pewno ją usunąć?"
 
 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Aplet inwestycji nie mógł połączyć się z Yahoo! Finance"
+msgstr "Aplet inwestycji nie mógł połączyć się z Yahoo! Finance"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
@@ -1901,7 +1897,7 @@ msgstr "Pozycje bilansu: %s %s (%s)"
 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
-msgstr "Zaktualizowano o %s"
+msgstr "Zaktualizowano o %s"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
@@ -1937,11 +1933,11 @@ msgid ""
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
 "Aplet GNOME dodający do panelu wiersz poleceń. Obsługuje uzupełnianie "
-"poleceń, historię i zmienne makra."
+"poleceń, historię i zmienne makra."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
-msgstr "Brak elementów w historii"
+msgstr "Brak elementów w historii"
 
 #. build file select dialog
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:487
@@ -2150,7 +2146,7 @@ msgstr "Należy podać wzorzec"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Należy podać wzorzec i polecenie"
+msgstr "Należy podać wzorzec i polecenie"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
@@ -2187,7 +2183,7 @@ msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
-"Aby połączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
+"Aby połączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
 "administratora"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:714
@@ -2195,7 +2191,7 @@ msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
-"Aby rozłączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
+"Aby rozłączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
 "administratora"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:789
@@ -2235,13 +2231,13 @@ msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
-"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowane w poprawnym położeniu, oraz czy ma "
+"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowane w poprawnym położeniu, oraz czy ma "
 "nadane właściwe uprawnienia"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
-"Aplet służący do aktywacji i monitorowania wdzwanianego połączenia "
+"Aplet służący do aktywacji i monitorowania wdzwanianego połączenia "
 "sieciowego."
 
 #: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
@@ -2271,11 +2267,11 @@ msgstr "Hasło:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Łączenie z dostawcą usług internetowych"
+msgstr "Łączenie z dostawcą usług internetowych"
 
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktywuje i monitoruje wdzwaniane połączenie sieciowe"
+msgstr "Aktywuje i monitoruje wdzwaniane połączenie sieciowe"
 
 #: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
@@ -2329,8 +2325,8 @@ msgid ""
 "%u%% in use as cache"
 msgstr ""
 "%s:\n"
-"%u%% w użyciu przez programy\n"
-"%u%% w użyciu jako bufor"
+"%u%% w użyciu przez programy\n"
+"%u%% w użyciu jako bufor"
 
 #: ../multiload/main.c:309
 #, c-format
@@ -2431,7 +2427,7 @@ msgstr "Włączenie wykresu obciążenia dysku"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
+msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
@@ -2442,8 +2438,8 @@ msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
-"Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
-"wysokość wykresów w pikselach."
+"Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
+"wysokość wykresów w pikselach."
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
@@ -2491,7 +2487,7 @@ msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
@@ -2519,7 +2515,7 @@ msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku"
+msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
@@ -2611,7 +2607,7 @@ msgstr "_Bufory"
 
 #: ../multiload/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
-msgstr "Strony w _buforze"
+msgstr "Strony w _buforze"
 
 #: ../multiload/properties.c:560
 msgid "F_ree"
@@ -2676,7 +2672,7 @@ msgstr "Wyświetlanie sumy"
 
 #: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "Wyświetlanie sumy danych odebranych i wysłanych"
+msgstr "Wyświetlanie sumy danych odebranych i wysłanych"
 
 #: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show bits"
@@ -2704,7 +2700,7 @@ msgstr "Czas odświeżania"
 
 #: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
+msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
 
 #: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Network device"
@@ -2791,7 +2787,7 @@ msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
 msgstr ""
-"Aplet wyświetlający informacje o ruchu na wybranym urządzeniu sieciowym."
+"Aplet wyświetlający informacje o ruchu na wybranym urządzeniu sieciowym."
 
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:639
 msgid "Netspeed Website"
@@ -2876,7 +2872,7 @@ msgid ""
 "sum: %s"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"w sumie: %s"
+"w sumie: %s"
 
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
 #, c-format
@@ -2935,7 +2931,7 @@ msgstr "Ogólne ustawienia"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:240
 msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "_Suma danych odebranych i wysłanych"
+msgstr "_Suma danych odebranych i wysłanych"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:246
 msgid "Show _bits instead of bytes"
@@ -2962,7 +2958,7 @@ msgstr "Notatki"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie"
+msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
@@ -2970,7 +2966,7 @@ msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki."
+msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
@@ -2985,7 +2981,7 @@ msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci standardowej "
+"Domyślny kolor dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci standardowej "
 "nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -2997,7 +2993,7 @@ msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci "
+"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci "
 "standardowej nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -3032,7 +3028,7 @@ msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Format daty w tytule notatki"
+msgstr "Format daty w tytule notatki"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
@@ -3071,14 +3067,14 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
 "Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych "
-"kolorów i czcionek"
+"kolorów i czcionek"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek "
+"Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek "
 "będą ignorowane."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
@@ -3090,7 +3086,7 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Jeśli włączone, kliknięcie na pulpit w dowolny sposób automatycznie ukryje "
+"Jeśli włączone, kliknięcie na pulpit w dowolny sposób automatycznie ukryje "
 "wszystkie otwarte notatki."
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
@@ -3213,7 +3209,7 @@ msgstr "0"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
 msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Użycie ko_loru z motywu systemowego"
+msgstr "Użycie ko_loru z motywu systemowego"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
@@ -3262,7 +3258,7 @@ msgstr "Proszę określić, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
 msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Domyślny kolor i czcionka w notatkach"
+msgstr "_Domyślny kolor i czcionka w notatkach"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
@@ -3328,166 +3324,166 @@ msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla notatki"
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Wybór czcionki dla notatki"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Timer Factory"
 msgstr "Generator apletu minutnika"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Timer"
 msgstr "Minutnik"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:285
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "Minutnik i powiadamianie o jego ukończeniu"
+msgstr "Minutnik i powiadamianie o jego ukończeniu"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "'Timer'"
 msgstr "'Minutnik'"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Name of timer"
 msgstr "Nazwa minutnik"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "Czas trwania minutnika w sekundach"
+msgstr "Czas trwania minutnika w sekundach"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show notification popup when timer finish"
 msgstr "Wyskakujące powiadomienie po ukończeniu minutnika"
 
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show dialog window when timer finish"
 msgstr "Okno dialogowe po ukończeniu minutnika"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:158
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
 msgid "Finished"
 msgstr "Ukończono"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:165 ../timerapplet/timerapplet.c:177
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
 msgid "Timer finished!"
 msgstr "Ukończono minutnik."
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:321
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
 msgid "Timer Applet Preferences"
 msgstr "Preferencje apletu minutnika"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:347
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
 msgid "Hours:"
 msgstr "Godziny:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:362
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
 msgid "Minutes:"
 msgstr "Minuty:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:377
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
 msgid "Seconds:"
 msgstr "Sekundy:"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:392
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
 msgid "Show notification popup"
 msgstr "Wyskakujące powiadomienie"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:398
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:422
+#: ../timer/src/timer-applet.c:402
 msgid "Timer Applet"
 msgstr "Aplet minutnika"
 
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
 msgstr "Pasek wyszukiwania Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Find your data quickly using Tracker"
 msgstr "Szybkie wyszukiwanie danych za pomocą usługi Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
 msgid "Tags"
 msgstr "Etykiety"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
 msgid "Email Addresses"
 msgstr "Adresy e-mail"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
 msgid "Videos"
 msgstr "Filmy"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
 msgid "Archives"
 msgstr "Archiwa"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
 msgid "Links"
 msgstr "Odnośniki"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
 msgstr "Nie odnaleziono wyników dla „%s”"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
 msgstr "Copyright 2005-2010 Autorzy programu Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr "Aplet paska wyszukiwania treści przechowywanej w programie Tracker"
+msgstr "Aplet paska wyszukiwania treści przechowywanej w programie Tracker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
 msgid ""
 "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3506,40 +3502,40 @@ msgstr ""
 "Program Tracker jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 "\n"
-"Program Tracker rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"Program Tracker rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 "GNU.\n"
 "\n"
-"Z pewnością wraz z programem Tracker dostarczono także egzemplarz "
+"Z pewnością wraz z programem Tracker dostarczono także egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Przejście do kosza"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d element w koszu"
-msgstr[1] "%d elementy w koszu"
-msgstr[2] "%d elementów w koszu"
+msgstr[0] "%d element w koszu"
+msgstr[1] "%d elementy w koszu"
+msgstr[2] "%d elementów w koszu"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
 msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Brak elementów w koszu"
+msgstr "Brak elementów w koszu"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3548,7 +3544,7 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas uruchamiania programu Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3556,40 +3552,40 @@ msgstr ""
 "Kosz GNOME egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych "
 "rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Usunąć natychmiast?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
+#: ../trash/src/trash-applet.c:603
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Aplet kosza"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Usuwanie elementu %s z %s"
+msgstr "Usuwanie elementu %s z %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Usuwanie: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3597,19 +3593,19 @@ msgstr ""
 "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną trwale "
 "usunięte. Można też usuwać je pojedynczo."
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Opróżnianie kosza"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "Ot_wórz kosz"
 
@@ -3638,7 +3634,7 @@ msgid ""
 "Show the application title and close icon\n"
 "for the active window"
 msgstr ""
-"Wyświetlanie tytułu programu i ikony\n"
+"Wyświetlanie tytułu programu i ikony\n"
 "zamknięcia aktywnego okna"
 
 # greyed out = nieaktywne, but we already have "active" here.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]