[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Sun, 21 Aug 2016 09:04:23 +0000 (UTC)
commit c93814720fb780f40a388383d8cb4f6da292d18e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 21 11:04:15 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 716 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ffeb2a6..da28062 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,30 +1,26 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gparted.
+# Copyright © 2006-2016 the gparted authors.
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-21 15:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-21 15:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 11:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -41,9 +37,9 @@ msgid ""
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać "
-"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają "
-"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych "
-"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
+"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają "
+"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych "
+"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
"partycji."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
@@ -52,14 +48,14 @@ msgid ""
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, "
+"Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs i xfs."
+"reiser4, ufs i xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1424
+#: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -73,7 +69,7 @@ msgstr "Edytor partycji GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
+msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
@@ -91,7 +87,7 @@ msgstr "(Połowa nowego UUID — zostanie utworzony losowo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "Skopiowano %1 z %2"
+msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
@@ -104,11 +100,11 @@ msgstr "Anulowano działanie"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -150,7 +146,7 @@ msgstr "Brak"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
@@ -195,7 +191,7 @@ msgstr "Wklej %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
-msgstr "Informacje o %1"
+msgstr "Informacje o %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
@@ -253,7 +249,7 @@ msgstr "Niedostępny (zaszyfrowany)"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
+msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
@@ -266,7 +262,7 @@ msgstr "Aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Zamontowana w %1"
+msgstr "Zamontowana w %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@@ -305,7 +301,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
msgid "Not active and exported"
-msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
+msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
@@ -316,12 +312,12 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2954
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
@@ -345,7 +341,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -364,7 +360,7 @@ msgstr "Szyfrowanie:"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
@@ -397,7 +393,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -454,7 +450,7 @@ msgstr "Wykonywanie zaplanowanych działań"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu."
+msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@@ -466,12 +462,12 @@ msgstr "Szczegóły"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 z %2 działań ukończonych"
+msgstr "%1 z %2 działań ukończonych"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
-msgstr "Zapi_sz szczególy"
+msgstr "Zapi_sz szczegóły"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
@@ -503,7 +499,7 @@ msgstr "WAŻNE"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
-"W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać szczegółowe informacje."
+"W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać szczegółowe informacje."
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
@@ -642,7 +638,7 @@ msgid ""
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Nie wszystkie działania są obsługiwane we wszystkich systemach plików — "
-"częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym "
+"częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym "
"oprogramowaniu."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
@@ -754,7 +750,7 @@ msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
+"System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
"plików występują niespójności lub błędy."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
@@ -781,7 +777,7 @@ msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną "
+"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną "
"istniejącą partycją"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
@@ -836,17 +832,17 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Usunięto katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
@@ -854,67 +850,67 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
+#: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:691
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
+"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:831
+#: ../src/GParted_Core.cc:815
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1524
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
+msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -923,7 +919,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -931,19 +927,19 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1834
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
-"partycję i wybrać element menu:"
+"partycję i wybrać element menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja → Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@@ -957,438 +953,438 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2019 ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020 ../src/GParted_Core.cc:3331
msgid "partition"
msgstr "partycja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022 ../src/GParted_Core.cc:3333
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023 ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2055 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
+msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
+msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
+msgstr "przenoszenie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
+msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2401
msgid "move file system to the left"
-msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
+msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2403
msgid "move file system to the right"
-msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
+msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
+"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
"te działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
+msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612
msgid "move partition to the right"
-msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
+msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid "move partition to the left"
-msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
+msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
+msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621
msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
+msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
+msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2627
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
+msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
+msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
+msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2648
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
+"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2659
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3418
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3366
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:3367
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760 ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "grow file system"
msgstr "powiększanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
+"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2899
msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
+msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:2998
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#: ../src/GParted_Core.cc:3043
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3137
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
-"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
+"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3218
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3330
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
+msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3684
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3716
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3752
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3758
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
+msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3775
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
+"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
"nie powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:3777
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3838
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
+msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:3841
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
-"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana "
+"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana "
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4013
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4025
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4031
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4033
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4035
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4037
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyść listę działań"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Niektóre szczegóły mogą być brakujące lub niepoprawne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Ustawia połowę UUID na nową losową wartość w systemie plików %1 w %2"
+msgstr "Ustawia połowę UUID na nową losową wartość w systemie plików %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Ustawia nowy losowy UUID w systemie plików %1 w %2"
+msgstr "Ustawia nowy losowy UUID w systemie plików %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:83
@@ -1402,9 +1398,9 @@ msgstr "Kopiowanie %1 do %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawianie systemu plików (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:71
@@ -1414,7 +1410,7 @@ msgstr "%1 tworzona #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4"
+msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1442,45 +1438,45 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
-"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
+"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie kontynuowane"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
-msgstr "Przenoszenie %1 w prawo"
+msgstr "Przenoszenie %1 w prawo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "Przenoszenie %1 w lewo"
+msgstr "Przenoszenie %1 w lewo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3"
+msgstr "Powiększanie %1 z %2 do %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3"
+msgstr "Zmniejszanie %1 z %2 do %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3"
+msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i powiększanie z %2 do %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3"
+msgstr "Przenoszenie %1 w prawo i zmniejszanie z %2 do %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3"
+msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i powiększanie z %2 do %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3"
+msgstr "Przenoszenie %1 w lewo i zmniejszanie z %2 do %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
+msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Name"
@@ -1516,7 +1512,7 @@ msgstr "Zaszyfrowany"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1525,7 +1521,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1533,7 +1529,7 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:265
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowane"
@@ -1541,294 +1537,294 @@ msgstr "niesformatowane"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:291
msgid "used"
msgstr "zajęte"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:292
msgid "unused"
msgstr "dostępne"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:424
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:429
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:434
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:439
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:444
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Odśwież urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Devices"
msgstr "_Urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "Device _Information"
-msgstr "_Informacje o urządzeniu"
+msgstr "_Informacje o urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane działania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_File System Support"
msgstr "_Obsługa systemów plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twórz tablicę partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Spróbuj ur_atować dane"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Device"
msgstr "_Urządzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
+msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycję ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:297
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nowa partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:398
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arządzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nowy UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:473
msgid "Device Information"
-msgstr "Informacje o urządzeniu"
+msgstr "Informacje o urządzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Serial:"
msgstr "Numer seryjny:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/ścieżki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:737
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Zakończyć program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1043
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
-msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
-msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
+msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1363
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1532
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1542
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1840,17 +1836,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1784
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1791
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1793
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1859,17 +1855,17 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w "
-"dokumencie FAQ programu GParted."
+"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
+"w dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1865
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
@@ -1888,7 +1884,7 @@ msgstr "Nie można usunąć %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
-"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
+"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
@@ -1906,45 +1902,45 @@ msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2138
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2150
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
-"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
+"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
+msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
+msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
+"Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca się ręczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
-msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
-msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
+msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1960,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1976,47 +1972,47 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2024,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -2032,28 +2028,28 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
"działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "montowanie %1 w %2"
+msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
+msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2473
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2061,29 +2057,29 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"Należy użyć opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, "
+"Należy użyć opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, "
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
-msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
-msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
+msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
+msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
+msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2517
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2091,57 +2087,57 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2555
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
-"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i "
-"spróbować ponownie."
+"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
+"i spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2563
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
-"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i "
-"skopiować dane na inny nośnik."
+"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
+"i skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2584
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2600
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:2601
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2149,57 +2145,57 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2923
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:2927
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:2940
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
-"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
+"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"Aby uniknąć zniszczenia lub uszkodzenia grupy woluminów, zalecane jest "
-"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
+"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2946
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:313
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Odnalezienie devid dla ścieżki %1 się nie powiodło"
@@ -2215,7 +2211,7 @@ msgid ""
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
-"Na systemach plików FAT i NTFS numer seryjny woluminu jest używany jako "
+"Na systemach plików FAT i NTFS numer seryjny woluminu jest używany jako "
"UUID. Zmiana numeru seryjnego woluminu na partycji systemu Windows, zwykle "
"C:, może unieważnić klucz WPA. Nieprawidłowy klucz WPA uniemożliwi "
"logowanie, dopóki system Windows nie zostanie ponownie aktywowany."
@@ -2225,7 +2221,7 @@ msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
-"Zmiana UUID na nośnikach wymiennych i partycjach niesystemowych zwykle jest "
+"Zmiana UUID na nośnikach wymiennych i partycjach niesystemowych zwykle jest "
"bezpieczna, ale nie można dać gwarancji."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
@@ -2281,7 +2277,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Program może GParted uruchomić wyłącznie użytkownik root, ponieważ za jego "
-"pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych."
+"pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych."
#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]