[meld] Updated Polish translation



commit 946abbd7cec6803515e4e118602f754221e39ff3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 21 09:52:18 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  723 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f6739dc..c69d607 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,43 +1,35 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for meld.
+# Copyright © 2011-2016 the meld authors.
+# This file is distributed under the same license as the meld package.
 # Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-08 14:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-08 14:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 09:51+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../bin/meld:144
+#: ../bin/meld:142
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Nie można zaimportować: "
 
-#: ../bin/meld:147
+#: ../bin/meld:145
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Program Meld wymaga wersji %s lub nowszej."
 
-#: ../bin/meld:151
-msgid "Meld does not support Python 3."
-msgstr "Program Meld nie obsługuje biblioteki Python 3."
-
-#: ../bin/meld:200
+#: ../bin/meld:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -61,7 +53,7 @@ msgstr "Przeglądarka różnic Meld"
 
 #: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
-msgstr "Porównywanie i scalanie plików"
+msgstr "Porównywanie i scalanie plików"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: ../data/meld.desktop.in.h:6
@@ -75,20 +67,24 @@ msgid ""
 "two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
 "many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr ""
-"Meld jest narzędziem do wizualnego porównywania i scalania plików "
+"Meld jest narzędziem do wizualnego porównywania i scalania plików "
 "przeznaczonym dla programistów. Program Meld pomaga porównywać pliki, "
-"katalogi i projekty systemów kontroli wersji. Umożliwia on porównywanie "
-"dwóch lub trzech plików i katalogów, i obsługuje wiele systemów kontroli "
-"wersji, w tym Git, Mercurial, Bazaar i Subversion."
+"katalogi i projekty systemów kontroli wersji. Umożliwia on porównywanie "
+"dwóch lub trzech plików i katalogów, i obsługuje wiele systemów kontroli "
+"wersji, w tym Git, Mercurial, Bazaar i Subversion."
 
 #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
 msgstr ""
-"Program Meld pomaga przeglądać zmiany w kodzie, rozumieć poprawki i choć "
+"Program Meld pomaga przeglądać zmiany w kodzie, rozumieć poprawki i choć "
 "trochę ułatwić olbrzymie konflikty scalania."
 
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
 #: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Opis porównywania programu Meld"
@@ -130,8 +126,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program Meld będzie używał tych kodowań tekstu, aby próbować dekodować "
 "wczytane pliki tekstowe przed próbowaniem innych kodowań. Dodatkowo poza "
-"kodowaniami na tej liście, UTF-8 i domyślne kodowanie bieżącej lokalizacji "
-"będą zawsze używane. Inne kodowania mogą być także próbowane, w zależności "
+"kodowaniami na tej liście, UTF-8 i domyślne kodowanie bieżącej lokalizacji "
+"będą zawsze używane. Inne kodowania mogą być także próbowane, w zależności "
 "od lokalizacji użytkownika."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
@@ -170,8 +166,8 @@ msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
 msgstr ""
-"Określa, czy wyróżniać składnię w porównaniach. Jest to domyślnie wyłączone "
-"z powodu własnego wyróżniania kolorów programu Meld."
+"Określa, czy wyróżniać składnię w porównaniach. Jest to domyślnie wyłączone "
+"z powodu własnego wyróżniania kolorów programu Meld."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
@@ -193,7 +189,7 @@ msgid ""
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
 msgstr ""
 "Wybór poszczególnych typów białych znaków do wyświetlania. Możliwe wartości: "
-"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”."
+"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Wrap mode"
@@ -205,7 +201,7 @@ msgid ""
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
 "('word')."
 msgstr ""
-"Wiersze w porównaniach plików będą zawijane według tego ustawienia. Możliwe "
+"Wiersze w porównaniach plików będą zawijane według tego ustawienia. Możliwe "
 "wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
 "„word” (tylko na końcu wyrazów)."
 
@@ -218,19 +214,19 @@ msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
-"porównaniach plików."
+"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany "
+"w porównaniach plików."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Use the system default monospace font"
-msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
+msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
-"używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
+"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
+"używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Custom font"
@@ -241,7 +237,7 @@ msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
 msgstr ""
-"Używana własna czcionka, przechowywana jako ciąg i przetwarzana jako opis "
+"Używana własna czcionka, przechowywana jako ciąg i przetwarzana jako opis "
 "czcionki biblioteki Pango."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
@@ -264,7 +260,7 @@ msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi „false”, to podany własny edytor w „custom-editor-command” "
+"Jeśli wynosi „false”, to podany własny edytor w „custom-editor-command” "
 "będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
 "plików."
 
@@ -278,7 +274,7 @@ msgid ""
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr ""
 "Polecenie używane do uruchamiania własnego edytora. Niektóre ograniczone "
-"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
+"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
 "tokenami."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
@@ -290,7 +286,7 @@ msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
-"Lista nazwa kolumn w porównaniu katalogów i czy powinny być wyświetlane."
+"Lista nazwa kolumn w porównaniu katalogów i czy powinny być wyświetlane."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Ignore symbolic links"
@@ -314,9 +310,9 @@ msgid ""
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
 "different otherwise."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
-"oparciu wyłącznie o rozmiar i czas modyfikacji. Pliki o identycznym "
-"rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów będą porównywały pliki "
+"w oparciu wyłącznie o rozmiar i czas modyfikacji. Pliki o identycznym "
+"rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "File timestamp resolution"
@@ -329,9 +325,9 @@ msgid ""
 "is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
 "resolution."
 msgstr ""
-"Podczas porównywania opartego o czas modyfikacji jest to minimalna różnica w "
-"nanosekundach między dwoma plikami, aby zostały uznane za różne. Jest to "
-"przydatne podczas porównywania plików między systemami plików z różnym "
+"Podczas porównywania opartego o czas modyfikacji jest to minimalna różnica "
+"w nanosekundach między dwoma plikami, aby zostały uznane za różne. Jest to "
+"przydatne podczas porównywania plików między systemami plików z różnym "
 "rozwiązywaniem czasu modyfikacji."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
@@ -345,7 +341,7 @@ msgid ""
 "differences."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów, które porównują treść plików "
-"także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
+"także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
 "oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
@@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "Filtry stanu plików"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
-"Lista stanów używanych do filtrowania widocznym plików w porównaniu "
+"Lista stanów używanych do filtrowania widocznym plików w porównaniu "
 "katalogów."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
@@ -367,7 +363,7 @@ msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi „true”, to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w widokach "
+"Jeśli wynosi „true”, to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w widokach "
 "kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
 "wersji."
 
@@ -395,14 +391,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
 "lewy-jest-lokalny, prawy-jest-zdalny, aby ustalić kolejność wyświetlania "
-"plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
+"plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
 "ich, prawo-jest-moje."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
-"Kolejność plików podczas porównywania trzech plików w czasie scalania w "
-"systemie kontroli wersji"
+"Kolejność plików podczas porównywania trzech plików w czasie scalania "
+"w systemie kontroli wersji"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
@@ -411,13 +407,13 @@ msgid ""
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
 "Można wybrać kolejność: zdalne/scalone/lokalne lub lokalne/scalone/zdalne. "
-"Ta preferencja ma wpływ tylko na porównania trzech plików wykonane z widoku "
+"Ta preferencja ma wpływ tylko na porównania trzech plików wykonane z widoku "
 "kontroli wersji, więc jest używana wyłącznie do scalania/rozwiązywania "
-"konfliktów w ramach programu Meld."
+"konfliktów w ramach programu Meld."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Show margin in commit message editor"
-msgstr "Wyświetlanie marginesów w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
+msgstr "Wyświetlanie marginesów w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
@@ -425,18 +421,18 @@ msgid ""
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
-"marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
+"marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Margin column in commit message editor"
-msgstr "Kolumna marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
+msgstr "Kolumna marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
 msgstr ""
-"Kolumna, w której wyświetlać margines w edytorze komunikatów zatwierdzeń "
+"Kolumna, w której wyświetlać margines w edytorze komunikatów zatwierdzeń "
 "kontroli wersji."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
@@ -460,20 +456,20 @@ msgstr "Filtry stanu kontroli wersji"
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
-"Lista stanów używanych do filtrowania widocznych plików w porównaniu "
+"Lista stanów używanych do filtrowania widocznych plików w porównaniu "
 "kontroli wersji."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Filename-based filters"
-msgstr "Filtry oparte o nazwy plików"
+msgstr "Filtry oparte o nazwy plików"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
 msgstr ""
-"Lista uprzednio podanych filtrów opartych o nazwy plików które, jeśli są "
-"aktywne, będą usuwały pasujące pliki z porównania katalogów."
+"Lista uprzednio podanych filtrów opartych o nazwy plików które, jeśli są "
+"aktywne, będą usuwały pasujące pliki z porównania katalogów."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Text-based filters"
@@ -485,9 +481,9 @@ msgid ""
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
 "but won't contribute to the comparison itself."
 msgstr ""
-"Lista uprzednio podanych filtrów wyrażeń regularnych opartych o tekst które, "
-"jeśli są aktywne, będą usuwały tekst z porównania plików. Tekst będzie nadal "
-"wyświetlany, ale nie będzie zawarty w samym porównaniu."
+"Lista uprzednio podanych filtrów wyrażeń regularnych opartych o tekst które, "
+"jeśli są aktywne, będą usuwały tekst z porównania plików. Tekst będzie nadal "
+"wyświetlany, ale nie będzie zawarty w samym porównaniu."
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
 msgid "Meld base scheme"
@@ -496,8 +492,8 @@ msgstr "Podstawowy schemat kolorów programu Meld"
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr ""
-"Podstawowy schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni w "
-"programie Meld"
+"Podstawowy schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni "
+"w programie Meld"
 
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
 msgid "Meld dark scheme"
@@ -506,12 +502,12 @@ msgstr "Ciemny schemat kolorów programu Meld"
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr ""
-"Ciemny schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni w programie "
+"Ciemny schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni w programie "
 "Meld"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:1
 msgid "About Meld"
-msgstr "O programie Meld"
+msgstr "O programie Meld"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:2
 msgid ""
@@ -530,7 +526,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcin Floryan <mfloryan mm waw pl>, 2011\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2016"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:6
 msgid "_Preferences"
@@ -546,7 +542,7 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
@@ -562,7 +558,7 @@ msgstr "Porównuje zaznaczone pliki"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
 msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Skopiuj w _lewo"
+msgstr "Skopiuj w _lewo"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
 msgid "Copy to left"
@@ -570,7 +566,7 @@ msgstr "Kopiuje element na lewo"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
 msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Skopiuj w p_rawo"
+msgstr "Skopiuj w p_rawo"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
 msgid "Copy to right"
@@ -580,7 +576,7 @@ msgstr "Kopiuje element na prawo"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Usuwa zaznaczone"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:859 ../meld/filediff.py:1384
 msgid "Hide"
 msgstr "Ukryj"
 
@@ -590,13 +586,13 @@ msgstr "Ukrywa zaznaczone"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
 msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Ignorowanie wielkości liter w nazwach plików"
+msgstr "Ignorowanie wielkości liter w nazwach plików"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
 msgid ""
 "Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
 "same"
-msgstr "Traktuje nazwy plików z literami różnej wielkości jako takie same"
+msgstr "Traktuje nazwy plików z literami różnej wielkości jako takie same"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
 msgid "Same"
@@ -614,7 +610,7 @@ msgstr "Nowe"
 msgid "Show new"
 msgstr "Wyświetla nowe"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowane"
 
@@ -647,7 +643,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:649
+#: ../meld/vcview.py:644
 msgid "_Remove"
 msgstr "U_suń"
 
@@ -661,15 +657,15 @@ msgstr "Przesuń do gó_ry"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
 msgid "Move item down"
-msgstr "Przesuwa element w dół"
+msgstr "Przesuwa element w dół"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
 msgid "Move _Down"
-msgstr "Przesuń w _dół"
+msgstr "Przesuń w _dół"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:372
+#: ../meld/dirdiff.py:373
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -699,7 +695,7 @@ msgstr "Z_apisz wszystkie"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
 msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Zapisuje wszystkie pliki w bieżącym porównaniu"
+msgstr "Zapisuje wszystkie pliki w bieżącym porównaniu"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
 msgid "Revert files to their saved versions"
@@ -739,7 +735,7 @@ msgstr "Przechodzi do następnego konfliktu"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:14
 msgid "Push to Left"
-msgstr "Przenieś w lewo"
+msgstr "Przenieś w lewo"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:15
 msgid "Push current change to the left"
@@ -747,7 +743,7 @@ msgstr "Przenosi bieżącą zmianę na lewo"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:16
 msgid "Push to Right"
-msgstr "Przenieś w prawo"
+msgstr "Przenieś w prawo"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:17
 msgid "Push current change to the right"
@@ -755,19 +751,19 @@ msgstr "Przenosi bieżącą zmianę na prawo"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:18
 msgid "Pull from Left"
-msgstr "Wprowadź z lewej"
+msgstr "Wprowadź z lewej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:19
 msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Wprowadza zmianę z lewej"
+msgstr "Wprowadza zmianę z lewej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:20
 msgid "Pull from Right"
-msgstr "Wprowadź z prawej"
+msgstr "Wprowadź z prawej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:21
 msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Wprowadza zmianę z prawej"
+msgstr "Wprowadza zmianę z prawej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:22
 msgid "Copy Above Left"
@@ -811,19 +807,19 @@ msgstr "Usuwa zmianę"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:32
 msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Scal wszystkie z lewej"
+msgstr "Scal wszystkie z lewej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:33
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z lewej"
+msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z lewej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:34
 msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Scal wszystkie z prawej"
+msgstr "Scal wszystkie z prawej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:35
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z prawej"
+msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z prawej"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:36
 msgid "Merge All"
@@ -831,7 +827,7 @@ msgstr "Scal wszystkie"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:37
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z lewej oraz z prawej strony"
+msgstr "Scala wszystkie zmiany bez konfliktów z lewej oraz z prawej strony"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:38
 msgid "Previous Pane"
@@ -839,7 +835,7 @@ msgstr "Poprzedni panel"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:39
 msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego dokumentu w porównywanym zestawie"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniego dokumentu w porównywanym zestawie"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:40
 msgid "Next Pane"
@@ -847,7 +843,7 @@ msgstr "Następny panel"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:41
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Przechodzi do następnego dokumentu w porównywanym zestawie"
+msgstr "Przechodzi do następnego dokumentu w porównywanym zestawie"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:42
 msgid "Lock Scrolling"
@@ -870,8 +866,8 @@ msgstr ""
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
-#: ../meld/filediff.py:1515
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1518
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -884,8 +880,8 @@ msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
 msgstr ""
-"Do tego pliku nie można zapisać. Można kliknąć tutaj, aby go odblokować i "
-"wprowadzić zmiany mimo to, ale muszę być one zapisane do nowego pliku."
+"Do tego pliku nie można zapisać. Można kliknąć tutaj, aby go odblokować "
+"i wprowadzić zmiany mimo to, ale muszę być one zapisane do nowego pliku."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:50
 msgid "File 3"
@@ -901,14 +897,14 @@ msgstr "1. plik"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:53
 msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "Przywrócić niezapisane zmiany w dokumentach?"
+msgstr "Przywrócić niezapisane zmiany w dokumentach?"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:54
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:942 ../meld/filediff.py:1451
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_amień"
 
@@ -934,7 +930,7 @@ msgstr "Zmiana _na:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8
 msgid "Who_le word"
@@ -956,7 +952,7 @@ msgstr "Sformatowanie jako poprawka"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Skopiuj do schowka"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:144
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Zapisz poprawkę"
 
@@ -966,11 +962,11 @@ msgstr "Użycie różnic między:"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
-msgstr "Lewym i środkowym panelem"
+msgstr "Lewym i środkowym panelem"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
-msgstr "Środkowym i prawym panelem"
+msgstr "Środkowym i prawym panelem"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
@@ -1018,7 +1014,7 @@ msgstr "Czcionka"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Systemowa o stałej s_zerokości"
+msgstr "Systemowa o stałej s_zerokości"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "_Editor font:"
@@ -1086,7 +1082,7 @@ msgstr "Płytkie porównanie"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
-msgstr "P_orównywanie plików w oparciu tylko o rozmiar i czas modyfikacji"
+msgstr "P_orównywanie plików w oparciu tylko o rozmiar i czas modyfikacji"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Timestamp resolution:"
@@ -1122,7 +1118,7 @@ msgstr "Opisy zatwierdzeń"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
+msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
@@ -1147,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "podstawie nazwy. Każdy wzorzec jest listą symboli wieloznacznych powłoki "
 "rozdzieloną spacjami."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtry plików"
 
@@ -1157,7 +1153,7 @@ msgstr "Obcinanie zmian"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:46
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr "Obcinanie różnic pustych wierszy z początku i końca zmian"
+msgstr "Obcinanie różnic pustych wierszy z początku i końca zmian"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "Text filters"
@@ -1174,8 +1170,8 @@ msgstr ""
 "Podczas porównywania plików można zignorować pewne rodzaje zmian. Każdy "
 "wzorzec jest wyrażeniem regularnym języka Python, które zamienia pasujący "
 "tekst na pusty ciąg znaków przed wykonaniem porównania. Jeżeli wyrażenie "
-"zawiera grupy, tylko grupy są zamieniane. Więcej informacji dostępne jest w "
-"podręczniku użytkownika."
+"zawiera grupy, tylko grupy są zamieniane. Więcej informacji dostępne jest "
+"w podręczniku użytkownika."
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:49
 msgid "Text Filters"
@@ -1239,12 +1235,12 @@ msgstr "Przełączenie na kartę"
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
-msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
+msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
-msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
+msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1324,12 +1320,12 @@ msgstr "Zapisanie bieżącego pliku"
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Zapisanie bieżącego pliku w nowej ścieżce"
+msgstr "Zapisanie bieżącego pliku w nowej ścieżce"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Zapisanie wszystkich plików w porównaniu"
+msgstr "Zapisanie wszystkich plików w porównaniu"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1354,12 +1350,12 @@ msgstr "Przeniesienie zmiany na prawo"
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
-msgstr "Wprowadzenie zmiany z lewej"
+msgstr "Wprowadzenie zmiany z lewej"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
-msgstr "Wprowadzenie zmiany z prawej"
+msgstr "Wprowadzenie zmiany z prawej"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1419,14 +1415,15 @@ msgstr "Porównanie systemu kontroli wersji"
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
-msgstr "Zatwierdzenie zmiany w systemie kontroli wersji"
+msgstr "Zatwierdzenie zmiany w systemie kontroli wersji"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Wyświetlenie/ukrycie wyjścia konsoli"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:570
+#: ../meld/newdifftab.py:38
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nowe porównanie"
 
@@ -1472,7 +1469,7 @@ msgstr "Wybierz trzeci katalog"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
 msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Wybierz katalog z kontrolą wersji"
+msgstr "Wybierz katalog z kontrolą wersji"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
 msgid "_Blank comparison"
@@ -1488,7 +1485,7 @@ msgstr "_Zatwierdź…"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
 msgid "Commit changes to version control"
-msgstr "Zatwierdza zmiany w systemie kontroli wersji"
+msgstr "Zatwierdza zmiany w systemie kontroli wersji"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:5
 msgid "_Update"
@@ -1496,7 +1493,7 @@ msgstr "Zaktualiz_uj"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:6
 msgid "Update working copy from version control"
-msgstr "Aktualizuje kopię roboczą z systemu kontroli wersji"
+msgstr "Aktualizuje kopię roboczą z systemu kontroli wersji"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:7
 msgid "_Push"
@@ -1512,7 +1509,7 @@ msgstr "Dodaje do systemu kontroli wersji"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:12
 msgid "Remove from version control"
-msgstr "Usuwa z systemu kontroli wersji"
+msgstr "Usuwa z systemu kontroli wersji"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:13
 msgid "Mar_k as Resolved"
@@ -1520,7 +1517,7 @@ msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:14
 msgid "Mark as resolved in version control"
-msgstr "Oznacza konflikt jako rozwiązany w systemie kontroli wersji"
+msgstr "Oznacza konflikt jako rozwiązany w systemie kontroli wersji"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:15
 msgid "Re_vert"
@@ -1532,7 +1529,7 @@ msgstr "Przywraca kopię roboczą do pierwotnego stanu"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:17
 msgid "Delete from working copy"
-msgstr "Usuwa z kopii roboczej"
+msgstr "Usuwa z kopii roboczej"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:18
 msgid "Console"
@@ -1574,7 +1571,7 @@ msgstr "Poza systemem kontroli _wersji"
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Wyświetla pliki poza systemem kontroli wersji"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Zignorowane"
 
@@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr "Wcześniejsze zmiany:"
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "_Zatwierdź"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
@@ -1643,44 +1640,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Modification time"
 msgstr "Czas modyfikacji"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:536
+#: ../meld/dirdiff.py:537
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Ukryj %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
+#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Skanowanie %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:826
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Ukończono"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:834
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Katalogi się nie różnią"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:836
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
-msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
+msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:838
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1688,73 +1685,73 @@ msgstr ""
 "Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać "
 "zeskanowana."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:841
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:843
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
-msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
+msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
-#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/filediff.py:1386 ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1418 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ukryj"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:870
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:872
 msgid "Files with invalid encodings found"
-msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
+msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:874
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:876
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: ../meld/dirdiff.py:878
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
-"Uruchomione zostało porównywanie bez uwzględniania wielkości liter w "
-"systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
+"Uruchomione zostało porównywanie bez uwzględniania wielkości liter "
+"w systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
 "katalogu zostały ukryte:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:889
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "„%s” ukryty przez „%s”"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:945
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: ../meld/dirdiff.py:947
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
 msgstr ""
-"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
-"Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
+"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
+"Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
 "zawartych."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:961
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1767,131 +1764,131 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:983
+#: ../meld/dirdiff.py:984
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1488
+#: ../meld/dirdiff.py:1489
 msgid "No folder"
 msgstr "Brak katalogu"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:359
+#: ../meld/filediff.py:354
 msgid "INS"
 msgstr "WST"
 
-#: ../meld/filediff.py:359
+#: ../meld/filediff.py:354
 msgid "OVR"
 msgstr "ZAS"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:361
+#: ../meld/filediff.py:356
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Wrsz %i, kol %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:794
+#: ../meld/filediff.py:781
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Wyniki porównania będą niepoprawne"
 
-#: ../meld/filediff.py:796
+#: ../meld/filediff.py:783
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Filtr zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. Porównanie "
+"Filtr zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. Porównanie "
 "będzie niepoprawne."
 
-#: ../meld/filediff.py:854
+#: ../meld/filediff.py:841
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Oznaczyć konflikt jako rozwiązany?"
 
-#: ../meld/filediff.py:856
+#: ../meld/filediff.py:843
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Jeśli konflikt został pomyślnie rozwiązany, to można go teraz jako taki "
 "oznaczyć."
 
-#: ../meld/filediff.py:858
+#: ../meld/filediff.py:845
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../meld/filediff.py:859
+#: ../meld/filediff.py:846
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
 
-#: ../meld/filediff.py:1099
+#: ../meld/filediff.py:1095
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
 
-#: ../meld/filediff.py:1107
+#: ../meld/filediff.py:1103
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Plik %s wygląda na plik binarny."
 
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1105
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
-msgstr "Otworzyć go w domyślnym programie?"
+msgstr "Otworzyć go w domyślnym programie?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1111
+#: ../meld/filediff.py:1107
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../meld/filediff.py:1127
+#: ../meld/filediff.py:1123
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Analizowanie różnic"
 
-#: ../meld/filediff.py:1192
+#: ../meld/filediff.py:1188
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku"
 
-#: ../meld/filediff.py:1193
+#: ../meld/filediff.py:1189
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ponownie wczytać plik?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1195
+#: ../meld/filediff.py:1191
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: ../meld/filediff.py:1346
+#: ../meld/filediff.py:1349
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Pliki są identyczne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1359
+#: ../meld/filediff.py:1362
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr ""
-"Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami. Porównać "
+"Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami. Porównać "
 "pliki bez uwzględniania filtrów?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1367
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Pliki różnią się tylko znacznikami końca wierszy"
 
-#: ../meld/filediff.py:1366
+#: ../meld/filediff.py:1369
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Pliki są identyczne, z wyjątkiem różnych znaczników końca wierszy:\n"
+"Pliki są identyczne, z wyjątkiem różnych znaczników końca wierszy:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1386
+#: ../meld/filediff.py:1389
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Wyświetl bez filtrów"
 
-#: ../meld/filediff.py:1408
+#: ../meld/filediff.py:1411
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Wyróżnianie zmian jest niepełne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1412
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1899,69 +1896,69 @@ msgstr ""
 "Niektóre zmiany nie zostały wyróżnione, ponieważ były za duże. Można "
 "wymusić, aby program Meld wyróżnił większe zmiany, ale może to być wolne."
 
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1420
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Wyróżniaj dalej"
 
-#: ../meld/filediff.py:1419
+#: ../meld/filediff.py:1422
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Wyróżniaj dalej"
 
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1454
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1456
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing file, its contents will be lost."
 msgstr ""
-"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
+"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
 "Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
 
-#: ../meld/filediff.py:1470
+#: ../meld/filediff.py:1473
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Zapis lewego panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Zapis środkowego panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1474
+#: ../meld/filediff.py:1477
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Zapis prawego panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1491
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku od czasu jego otwarcia"
 
-#: ../meld/filediff.py:1490
+#: ../meld/filediff.py:1493
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli plik zostanie zapisany, to wszystkie zewnętrzne zmiany zostaną "
 "utracone."
 
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1496
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Zapisz mimo to"
 
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/filediff.py:1497
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nie zapisuj"
 
-#: ../meld/filediff.py:1516
+#: ../meld/filediff.py:1519
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Zapisz za pomocą UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1519
+#: ../meld/filediff.py:1522
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą „%s”"
 
-#: ../meld/filediff.py:1521
+#: ../meld/filediff.py:1524
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1971,32 +1968,32 @@ msgstr ""
 "„%s”.\n"
 "Zapisać za pomocą kodowania UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../meld/filediff.py:1564 ../meld/patchdialog.py:120
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
+#: ../meld/filediff.py:1565 ../meld/patchdialog.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku z powodu:\n"
+"Nie można zapisać pliku z powodu:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1905
+#: ../meld/filediff.py:1910
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Wyłączono aktualizowanie porównań na żywo"
 
-#: ../meld/filediff.py:1906
+#: ../meld/filediff.py:1911
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
 "resume when synchronization points are cleared."
 msgstr ""
 "Aktualizowanie porównań na żywo jest wyłączone, kiedy punkty synchronizacji "
-"są aktywne. Można ręcznie odświeżać porównanie, a aktualizowanie na żywo "
+"są aktywne. Można ręcznie odświeżać porównanie, a aktualizowanie na żywo "
 "zostanie wznowione po wyczyszczeniu punktów synchronizacji."
 
 #: ../meld/filemerge.py:37
@@ -2006,347 +2003,307 @@ msgstr "[%s] Scalanie plików"
 
 #: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
 msgid "Copy _up"
-msgstr "Skopiuj w gó_rę"
+msgstr "Skopiuj w gó_rę"
 
 #: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
 msgid "Copy _down"
-msgstr "Skopiuj w _dół"
+msgstr "Skopiuj w _dół"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:175
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start with an empty window"
-msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
+msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
 
-#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
 msgid "folder"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
 
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:229
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Błąd: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:236
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
-msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
+msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
 
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: ../meld/meldapp.py:240
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
 
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: ../meld/meldapp.py:243
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
-msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
+msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
 
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr ""
 "Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
 
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
 
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:253
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
-msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
+msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:256
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Automatycznie scala pliki"
 
-#: ../meld/meldapp.py:262
+#: ../meld/meldapp.py:260
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
-msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
+msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:266
+#: ../meld/meldapp.py:264
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:286
+#: ../meld/meldapp.py:284
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:289
+#: ../meld/meldapp.py:287
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
 
-#: ../meld/meldapp.py:291
+#: ../meld/meldapp.py:289
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:305
+#: ../meld/meldapp.py:303
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
 
-#: ../meld/meldapp.py:332
+#: ../meld/meldapp.py:330
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI \"%s\""
 msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:127
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<bez nazwy>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84
+#: ../meld/melddoc.py:64
 msgid "untitled"
 msgstr "bez nazwy"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:48
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_New Comparison..."
 msgstr "_Nowe porównanie…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Rozpoczyna nowe porównanie"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:53
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:55
 msgid "Save As..."
 msgstr "Zapisz jako…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:60
+#: ../meld/meldwindow.py:59
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zamyka bieżący plik"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:62
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:64
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Wycofuje ostatnią czynność"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:67
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponownie wykonuje ostatnio wycofaną czynność"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:69
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Wycina zaznaczone"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:71
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiuje zaznaczone"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:73
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Wklej zawartość schowka"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Find..."
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Search for text"
 msgstr "Znajdź tekst"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następny"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Szuka w przód tego samego tekstu"
+msgstr "Szuka w przód tego samego tekstu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź p_oprzedni"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Szuka wstecz tego samego tekstu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:84
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Z_amień…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "Find and replace text"
-msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie testu"
+msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie testu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:88
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Zmiany"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "Next Change"
 msgstr "Następna zmiana"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Przechodzi do następnej zmiany"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Poprzednia zmiana"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej zmiany"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Otwórz zewnętrznie"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr "Otwiera wybrany plik lub katalog w domyślnym programie"
+msgstr "Otwiera wybrany plik lub katalog w domyślnym programie"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:100
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "File Status"
 msgstr "Stan pliku"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "Version Status"
 msgstr "Stan wersji"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../meld/meldwindow.py:105
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Przerywa bieżące działanie"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:108
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Odświeża widok"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:112
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Karty"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:113
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia karta"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:114
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:116
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna karta"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Przechodzi do następnej karty"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:120
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przesuń kartę w _lewo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:121
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:124
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przesuń kartę w p_rawo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:125
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:129
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Wyświetla porównanie na pełnym ekranie"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:126
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Otwórz ostatnio używane"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:144
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:166
+#: ../meld/meldwindow.py:149
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Kończy działanie programu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:152
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncje"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Konfiguracja programu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:172
+#: ../meld/meldwindow.py:155
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:156
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Otwiera podręcznik programu Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:175
+#: ../meld/meldwindow.py:158
 msgid "About this application"
-msgstr "Informacje o tym programie"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:587
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Przechodzi do tej karty"
+msgstr "Informacje o tym programie"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:702
+#: ../meld/meldwindow.py:604
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Automatyczne scalenie wymaga trzech plików, otrzymano: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:716
+#: ../meld/meldwindow.py:618
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
-msgstr "Jednoczesne porównanie plików i katalogów nie jest możliwe"
+msgstr "Jednoczesne porównanie plików i katalogów nie jest możliwe"
 
-#: ../meld/misc.py:179
+#: ../meld/misc.py:203
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
@@ -2354,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "instalacja"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:264
+#: ../meld/misc.py:263
 msgid "[None]"
 msgstr "[Brak]"
 
@@ -2366,7 +2323,7 @@ msgstr "etykieta"
 msgid "pattern"
 msgstr "wzorzec"
 
-#: ../meld/recent.py:115
+#: ../meld/recent.py:114
 msgid "Version control:"
 msgstr "System kontroli wersji:"
 
@@ -2374,20 +2331,20 @@ msgstr "System kontroli wersji:"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamknij kartę"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Żadne pliki nie zostaną zatwierdzone"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: ../meld/vc/git.py:94
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
-msgstr "%s w %s"
+msgstr "%s w %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
+#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2395,7 +2352,7 @@ msgstr[0] "%d niewysłane zatwierdzenie"
 msgstr[1] "%d niewysłane zatwierdzenia"
 msgstr[2] "%d niewysłanych zatwierdzeń"
 
-#: ../meld/vc/git.py:98
+#: ../meld/vc/git.py:97
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
@@ -2403,18 +2360,18 @@ msgstr[0] "%d gałęzi"
 msgstr[1] "%d gałęziach"
 msgstr[2] "%d gałęziach"
 
-#: ../meld/vc/git.py:352
+#: ../meld/vc/git.py:330
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
-msgstr "Zmieniono tryb z %s na %s"
+msgstr "Zmieniono tryb z %s na %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:338
 msgid "Partially staged"
-msgstr "Częściowo w przechowalni"
+msgstr "Częściowo w przechowalni"
 
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:338
 msgid "Staged"
-msgstr "W przechowalni"
+msgstr "W przechowalni"
 
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
@@ -2422,153 +2379,153 @@ msgstr "W przechowalni"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:216
+#: ../meld/vc/svn.py:204
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Wersja %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Scalone"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Podstawa"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalne"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Zdalne"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Poza systemem kontroli wersji"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Nowo dodany"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Usunięty"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Brakujący"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Nieobecny"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:255
+#: ../meld/vcview.py:251
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (program %(cmd)s nie jest zainstalowany)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:259
+#: ../meld/vcview.py:255
 #, python-format
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (nieprawidłowe repozytorium)"
 
-#: ../meld/vcview.py:280
+#: ../meld/vcview.py:276
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr ""
-"W tym katalogu nie odnaleziono żadnego prawidłowego systemu kontroli wersji"
+"W tym katalogu nie odnaleziono żadnego prawidłowego systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/vcview.py:282
+#: ../meld/vcview.py:278
 msgid "Only one version control system found in this folder"
-msgstr "W tym katalogu odnaleziono tylko jeden system kontroli wersji"
+msgstr "W tym katalogu odnaleziono tylko jeden system kontroli wersji"
 
-#: ../meld/vcview.py:284
+#: ../meld/vcview.py:280
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Proszę wybrać system kontroli wersji do użycia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:332
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:357
+#: ../meld/vcview.py:352
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Skanowanie %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:396
+#: ../meld/vcview.py:391
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: ../meld/vcview.py:440
+#: ../meld/vcview.py:435
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — lokalne"
 
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:436
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — zdalne"
 
-#: ../meld/vcview.py:449
+#: ../meld/vcview.py:444
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)"
 
-#: ../meld/vcview.py:454
+#: ../meld/vcview.py:449
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)"
 
-#: ../meld/vcview.py:465
+#: ../meld/vcview.py:460
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repozytorium"
 
-#: ../meld/vcview.py:471
+#: ../meld/vcview.py:466
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)"
 
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:470
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)"
 
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:638
 msgid "Remove folder and all its files?"
-msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
+msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
 
-#: ../meld/vcview.py:645
+#: ../meld/vcview.py:640
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
 msgstr ""
-"Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
-"plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
+"Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
+"plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
 
-#: ../meld/vcview.py:670
+#: ../meld/vcview.py:665
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:750
+#: ../meld/vcview.py:745
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]