[totem] Updated Hungarian translation



commit 539ff76ed3313744e13a1ffd6c205f81dc06b179
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sat Aug 20 13:15:39 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1519 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 1314 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 74e63bf..561a447 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,53 +1,57 @@
-# Hungarian translation of totem.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Hungarian translation for totem.
+# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N";
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-05 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 19:55+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
 msgid "Videos"
 msgstr "Videók"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Play movies"
 msgstr "Filmek lejátszása"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
-"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video shares "
-"(using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"A Videók, más néven Totem, a GNOME asztali környezet hivatalos videolejátszója. A helyi videók "
-"és DVD-k kereshető listáját tartalmazza, valamint a helyi hálózaton elérhető videomegosztásokat "
-"(UPnP/DLNA használatával) és videokiemeléseket számos weboldalról."
+"A Videók, más néven Totem, a GNOME asztali környezet hivatalos "
+"videolejátszója. A helyi videók és DVD-k kereshető listáját tartalmazza, "
+"valamint a helyi hálózaton elérhető videomegosztásokat (UPnP/DLNA "
+"használatával) és videokiemeléseket számos weboldalról."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording "
-"DVDs."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"A Totem további hozzáadott funkciókat is tartalmaz, mint például: feliratletöltő és DVD-"
-"felvételek támogatása."
+"A Totem további hozzáadott funkciókat is tartalmaz, mint például: "
+"feliratletöltő és DVD-felvételek támogatása."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -95,10 +99,11 @@ msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
-"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam megjelenítésének megkezdése előtt "
-"(másodpercekben)."
+"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
+"megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
@@ -126,17 +131,24 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az aktuális könyvtár."
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
+"aktuális könyvtár."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr ""
-"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés a Képek könyvtár."
+"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
+"alapértelmezés a Képek könyvtár."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
@@ -159,7 +171,9 @@ msgid "Active plugins list"
 msgstr "Aktív bővítmények listája"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
@@ -170,7 +184,7 @@ msgstr "Megjelenítendő könyvtárak"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "A böngésző felületen megjelenítendő könyvtárak, alapesetben üres"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Sztereó"
@@ -236,7 +250,8 @@ msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
@@ -280,7 +295,8 @@ msgstr "Hangkimenet"
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Hangkimenet típusa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 ../src/totem-properties-view.c:283
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
@@ -577,6 +593,10 @@ msgstr "_Szög menü"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Fejezet menü"
 
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Sebesség"
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Írja be a megnyitandó fájl _címét:"
@@ -590,95 +610,108 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. hangsáv"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. felirat"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Az elérni kívánt kiszolgáló ismeretlen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A kapcsolódás a kiszolgálóhoz visszautasítva."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "A megadott film nem található."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "A kiszolgáló elutasította a fájl vagy műsor elérését."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl vagy műsor eléréséhez."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "A fájl megnyitása nem engedélyezett."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "A hely nem érvényes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "A film nem olvasható."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
+msgstr[0] ""
+"Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
 msgstr[1] ""
-"Ezen film lejátszása a következő bővítményeket igényli, amelyek nincsenek telepítve:\n"
+"Ezen film lejátszása a következő bővítményeket igényli, amelyek nincsenek "
+"telepítve:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
-msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Ezt a folyamot nem lehet lejátszani. Valószínű, hogy egy tűzfal blokkolja azt."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Ezt a folyamot nem lehet lejátszani. Valószínű, hogy egy tűzfal blokkolja "
+"azt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid ""
-"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install "
-"additional plugins to be able to play some types of movies"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További bővítmények telepítésére "
-"lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
+"A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További "
+"bővítmények telepítésére lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
-msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
-msgstr "Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a gépére."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
+"gépére."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Térhatású"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
-msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program megfelelően van "
-"telepítve."
+"Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program "
+"megfelelően van telepítve."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
@@ -705,7 +738,8 @@ msgstr "_Keresés ebben: %s"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -908,8 +942,8 @@ msgstr "A(z) „%s” felület nem tölthető be. %s"
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "A fájl nem létezik."
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:224
-#: ../src/totem-interface.c:226
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve."
 
@@ -917,14 +951,14 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve."
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Kattintson az elemekre a kiválasztásukhoz"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d kiválasztva"
 msgstr[1] "%d kiválasztva"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Találatok erre: „%s”"
@@ -946,55 +980,56 @@ msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:428
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:432
+#: ../src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Szünet"
 
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Lejátszás"
 
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 ../src/totem-object.c:2023
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a következőt: „%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2165
+#: ../src/totem-object.c:2158
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat."
 
-#: ../src/totem-object.c:2426
+#: ../src/totem-object.c:2419
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hiba történt"
 
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3759
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Előző fejezet/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3765
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lejátszás / Szünet"
 
-#: ../src/totem-object.c:3778
+#: ../src/totem-object.c:3771
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Következő fejezet/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "A Totem nem tud elindulni."
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Nincs ok."
 
@@ -1002,9 +1037,10 @@ msgstr "Nincs ok."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Webes videó hozzáadása"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
@@ -1104,29 +1140,34 @@ msgstr "Hang/videó"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:170 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:173 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:190 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:230 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
@@ -1412,12 +1453,15 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus felület"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről és távirányítás lehetővé tétele az MPRIS "
-"használatával."
+"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről és távirányítás lehetővé "
+"tétele az MPRIS használatával."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "A MediaPlayer2 objektum nem valósítja meg a(z) „%s” felületet"
@@ -1584,11 +1628,12 @@ msgstr "rpdb2 jelszó"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If "
-"this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"A Totem hibakereséséhez használt jelszó az rpdb2 kiszolgáló védelméhez jogosultság nélküli "
-"távoli hozzáférés ellen. Ha üres, akkor a „totem” kerül felhasználásra."
+"A Totem hibakereséséhez használt jelszó az rpdb2 kiszolgáló védelméhez "
+"jogosultság nélküli távoli hozzáférés ellen. Ha üres, akkor a „totem” kerül "
+"felhasználásra."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1619,12 +1664,13 @@ msgstr "Totem Python konzol"
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have "
-"not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 segítségével csatlakozik "
-"hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) "
-"kerül felhasználásra."
+"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 "
+"segítségével csatlakozik hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a "
+"DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) kerül felhasználásra."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1715,11 +1761,11 @@ msgstr "Képernyőkép"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Képernyőképek és galériák készítése videókról"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galéria mentése"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Mentés"
 
@@ -1727,7 +1773,7 @@ msgstr "_Mentés"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
@@ -1750,7 +1796,9 @@ msgstr "A Totem nem tud képernyőképet készíteni a videóról."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Ennek a bekövetkezését nem tételeztük fel, kérjük küldjön be egy hibajelentést."
+msgstr ""
+"Ennek a bekövetkezését nem tételeztük fel, kérjük küldjön be egy "
+"hibajelentést."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
@@ -1760,13 +1808,14 @@ msgstr "_Képernyőkép készítése"
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Képernyőkép-g_aléria készítése…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás ide"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Az „Ugrás” ablak"
+msgstr "Az „Ugrás ide” párbeszédablakot biztosítja"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1797,6 +1846,51 @@ msgstr "_Ugrás ide"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Ugrás ide…"
 
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1,1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1,25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1,5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+#| msgid "Genre: %s"
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Sebesség: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Változó sebesség"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "A változó sebesség menüpontot biztosítja"
+
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
@@ -1813,1206 +1907,3 @@ msgstr "Zeitgeist bővítmény"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 
-#~ msgid "_Remove Chapter"
-#~ msgstr "Fejezet _eltávolítása"
-
-#~ msgid "Remove the chapter from the list"
-#~ msgstr "A fejezet eltávolítása a listáról"
-
-#~ msgid "_Go to Chapter"
-#~ msgstr "_Ugrás fejezetre"
-
-#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
-#~ msgstr "Ugrás a film egy fejezetére"
-
-#~ msgid "Add Chapter…"
-#~ msgstr "Fejezet hozzáadása…"
-
-#~ msgid "Remove Chapter"
-#~ msgstr "Fejezet eltávolítása"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ugrás fejezetre"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Változtatások mentése"
-
-#~ msgid "No chapter data"
-#~ msgstr "Nincsenek fejezetadatok"
-
-#~ msgid "Load Chapters…"
-#~ msgstr "Fejezetek betöltése…"
-
-#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
-#~ msgstr "Fejezetek betöltése külső CMML fájlból"
-
-#~ msgid "Add New Chapters"
-#~ msgstr "Új fejezetek hozzáadása"
-
-#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
-#~ msgstr "Új fejezetlista létrehozása a filmhez"
-
-#~ msgid "Chapters"
-#~ msgstr "Fejezetek"
-
-#~ msgid "Support chapter markers in movies"
-#~ msgstr "Fejezetjelzők támogatása filmekben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Title: </b>%s\n"
-#~ "<b>Start time: </b>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Cím: </b>%s\n"
-#~ "<b>Kezdési idő: </b>%s"
-
-#~ msgid "Error while reading file with chapters"
-#~ msgstr "Hiba a fejezeteket tartalmazó fájl olvasásakor"
-
-#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
-#~ msgstr "Már létezik ilyen nevű fejezet"
-
-#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-#~ msgstr "Adjon más nevet, vagy távolítson el egy meglévő fejezetet."
-
-#~ msgid "Error while writing file with chapters"
-#~ msgstr "Hiba a fejezeteket tartalmazó fájl írásakor"
-
-#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
-#~ msgstr "Hiba történt a fejezetek mentése közben"
-
-#~ msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy van-e jogosultsága a filmet tartalmazó mappa írására."
-
-#~ msgid "Open Chapter File"
-#~ msgstr "Fejezetfájl megnyitása"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Támogatott fájlok"
-
-#~ msgid "Chapter Screenshot"
-#~ msgstr "Képernyőkép a fejezetről"
-
-#~ msgid "Chapter Title"
-#~ msgstr "Fejezet címe"
-
-#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-#~ msgstr "Bezárás előtt menti a fejezetlista módosításait?"
-
-#~ msgid "Close without Saving"
-#~ msgstr "Bezárás mentés nélkül"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Mentés"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-#~ msgstr "Ha nem menti, a fejezetlista módosításai elvesznek."
-
-#~ msgid "Add Chapter"
-#~ msgstr "Fejezet hozzáadása"
-
-#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
-#~ msgstr "%s szükségesek a fájl lejátszásához, de nincsenek telepítve."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "– Filmek és dalok lejátszása"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Nincs lejátszandó URI cím"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem médialejátszó"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista"
-
-#~ msgid "Movie browser plugin"
-#~ msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
-#~ msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve"
-
-#~ msgid "Visualization quality setting"
-#~ msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása"
-
-#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
-#~ msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normál"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Nagy"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Nagyon nagy"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Vizuális effektusok"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál"
-
-#~ msgid "_Type of visualization:"
-#~ msgstr "Vizualizáció _típusa:"
-
-#~ msgid "Visualization _size:"
-#~ msgstr "Vizualizáció _mérete:"
-
-#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr "Mozilla (Firefox) bővítmény videók nézéséhez a böngészőben"
-
-#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr "Parancssori videotulajdonság-segédprogram (indexelőkhöz)"
-
-#~ msgid "Play / P_ause"
-#~ msgstr "Lejátszás/Szü_net"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Következő fejezet/film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Következő fejezet vagy film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Előző fejezet/film"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Hangfájlok"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Legutóbbi"
-
-#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-#~ msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered "
-#~ "speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha monitorról működtetett "
-#~ "hangszórókat használ."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "Hely _másolása"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "A hely másolása a vágólapra"
-
-#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
-#~ msgstr "_Felirat kiválasztása…"
-
-#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
-#~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Hozzáadás…"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eltávolítás"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Lejátszólista mentése…"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Felfelé mozgatás"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Lefelé mozgatás"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem beállításai"
-
-#~ msgid "Disable screensaver when playing"
-#~ msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: "
-
-#~ msgctxt "Screensaver disable"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videó"
-
-#~ msgid "Video or Audio"
-#~ msgstr "Videó vagy hang"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Hang"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_Fájlformátum: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Minden fájl"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Minden támogatott fájl"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Kiterjesztés szerint"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Fájlformátum"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Kiterjesztések"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make "
-#~ "sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó fájlformátumot. Győződjön meg, "
-#~ "hogy ismert kiterjesztést használ a fájlhoz, vagy a lenti listából saját kezűleg válassza ki "
-#~ "a fájlformátumot."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "A fájlformátum ismeretlen"
-
-#~ msgid "_Play Now"
-#~ msgstr "Lejátszás _most"
-
-#~ msgid "_Add to Playlist"
-#~ msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
-#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-#~ "License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által "
-#~ "kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak "
-#~ "alapján."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
-#~ "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the "
-#~ "GNU General Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
-#~ "SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy "
-#~ "EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#~ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer bővítmények "
-#~ "használatának lehetővé tételéhez."
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Hely megnyitása…"
-
-#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-#~ msgstr "MP3 ShoutCast lejátszólista"
-
-#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
-#~ msgstr "MP3 hang (szórt)"
-
-#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-#~ msgstr "MP3 hang (szórt, DOS formátum)"
-
-#~ msgid "XML Shareable Playlist"
-#~ msgstr "XML megosztható lejátszólista"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "A lejátszólista nem menthető"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista mentése"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Lejátszólista hiba"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat"
-
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása"
-
-#~ msgid "Add Chapter..."
-#~ msgstr "Fejezet hozzáadása…"
-
-#~ msgid "D-Bus Service"
-#~ msgstr "D-Bus szolgáltatás"
-
-#~ msgid "Grilo Browser"
-#~ msgstr "Grilo böngésző"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-#~ msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalmakat böngésző bővítmény"
-
-#~ msgid "Copy Location"
-#~ msgstr "Hely másolása"
-
-#~ msgid "_Rotate Clockwise"
-#~ msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába"
-
-#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-#~ msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Másolat mentése"
-
-#~ msgid "Movie stream"
-#~ msgstr "Film adatfolyam"
-
-#~ msgid "Save a Copy..."
-#~ msgstr "Másolat mentése…"
-
-#~ msgid "_Skip To..."
-#~ msgstr "_Ugrás…"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Leállítva"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Szüneteltetve"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Lejátszás"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Idő:"
-
-#~ msgid "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-#~ msgstr "Emlékezzen-e az aktuális lejátszólistára, a lejátszott számra és a pozícióra."
-
-#~ msgid "Remember last played movies"
-#~ msgstr "Emlékezzen a legutóbb lejátszott filmre"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "He_ly megnyitása"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Teljes képernyő"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Film"
-
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "Az aktuális lemez kiadása"
-
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "A jelenlegi műsor tulajdonságainak megjelenítése"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "S_zerkesztés"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista _törlése"
-
-#~ msgid "Clear the playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista törlése"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "Az alkalmazás bővítményeinek beállítása"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Ablak igazítása a filmhez"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "Kameraszögek váltása"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ugrás"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Ugrás a DVD menüre"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Ugrás a cím menüre"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Ugrás a hang menüre"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Ugrás a szög menüre"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Ugrás a fejezet menüre"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Hangerő _fel"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Hangerő _le"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Tartalom"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Súgótartalom"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Névjegy"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Az alkalmazás névjegye"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Oldalsáv"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Az oldalsáv mutatása vagy elrejtése"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Automatikus méretarány beállítása"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Négyzetes méretarány beállítása"
-
-#~| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "4∶3-as (tévé) méretarány beállítása"
-
-#~| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "16∶9-es (szélesvásznú) méretarány beállítása"
-
-#~| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "2.11∶1-es (DVB) méretarány beállítása"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Ugrás _előre"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Ugrás előre"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Ugrás _vissza"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Ugrás vissza"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Keresősáv"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Nincs fájl"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
-#~ "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-#~ "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "A Totem weboldala"
-
-#~ msgid "Totem %s"
-#~ msgstr "Totem %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Teljes képernyő"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (folyam)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Pufferelés"
-
-#~ msgid "%lf %%"
-#~ msgstr "%lf %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s, %f %%"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "Video DVD vagy (S)VCD készítése a jelenleg megnyitott filmből"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "A jelenleg lejátszott video DVD másolása"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "A jelenleg lejátszott (S)VCD másolása"
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "A(z) „%s” URI nem támogatott."
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Tallózás"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "Filmfeliratok letöltése az OpenSubtitles oldalról"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Python konzol menüje"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "A Totem Python konzoljának megjelenítése"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Távoli Python hibakeresés engedélyezése rpdb2 segítségével"
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "A film másolatának mentése"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Képernyőkép készítése"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "Képernyőképekből álló galéria készítése"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Ugrás egy adott időpontra"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor vagy bezárásukkor"
-
-#~ msgid "Start playing files from last position"
-#~ msgstr "Fájlok lejátszásának indítása az utolsó pozícióból"
-
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Ablak átmé_retezése új videó betöltésekor"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "Át_méretezés 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Átméretezés a videóméret felére"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Átméretezés _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Átméretezés az eredeti videóméretre"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Átméretezés _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Átméretezés a videóméret duplájára"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "_Vezérlés megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Vezérlés megjelenítése"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "A videó hozzáadása a lejátszólistához"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s indítása"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nem futtatható elem"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FÁJL"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Azonosító"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Ismeretlen videó"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Vezérlés megjelenítése/elrejtése"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Lejátszólista-index"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "Nincs videó URI"
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "A hely nem található."
-
-#~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
-
-#~ msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a GStreamer "
-#~ "telepítését."
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<nincs megadva ok>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "A műsor nem érhető el („%s”)"
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPlayer"
-
-#~| msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-#~ msgstr "Az elmúlt 7 nap BBC műsorainak lejátszása a BBC iPlayer szolgáltatással"
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "Hiba a csatornakategóriák felsorolásakor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt a BBC iPlayeren elérhető tévécsatornák listájának lekérésekor."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Betöltés…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "Hiba a műsorforrás lekérésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-#~ msgstr "Hiba történt a csatorna- és kategóriakombináció műsorlistájának lekérésekor."
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Név:"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "_Mentés ebbe a mappába:"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Képernyőkép mentése"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Filmek és dalok lejátszása"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps duál ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps modem"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps modem"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/kábel"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps modem"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps modem"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps modem"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/kábel"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/kábel"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Az alkalmazás beállítása"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Csatlakozási _sebesség:"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Hálózatkezelés"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Nem helyi fájl megnyitása"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Kilépés a programból"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Ismétlés mód beállítása"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása"
-
-#~ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-#~ msgstr "Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének kiválasztásához."
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Hálózati kapcsolat sebessége"
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "„%s” lemezkép lejátszása"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "%d. eszköz"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "„%s” lemez lejátszása"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Médialejátszó %s alapokon"
-
-#~ msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-#~ msgstr "A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a kezeléséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly "
-#~ "configured."
-#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e állítva."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "További információk a médiabővítményekről"
-
-#~ msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-#~ msgstr "Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média lejátszásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to "
-#~ "be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek megfelelő bővítmények a "
-#~ "lemezről történő olvasáshoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs megfelelő bővítmény a "
-#~ "kezeléséhez."
-
-#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Helyezzen be egy másik lemezt a lejátszáshoz."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "A Totem nem támogatja a hang CD-k lejátszását"
-
-#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr "A CD lejátszásához használjon zenelejátszót vagy CD-beolvasót"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the "
-#~ "Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer "
-#~ "választóban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or "
-#~ "select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi videoalkalmazást vagy "
-#~ "válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the "
-#~ "Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
-#~ "Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy hangkiszolgáló használatát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the "
-#~ "sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a hangeszköz "
-#~ "megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon másik hangkimenetet a Multimédia "
-#~ "rendszer választóban. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or "
-#~ "select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket kell telepítenie, "
-#~ "vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over "
-#~ "the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as "
-#~ "returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the "
-#~ "user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-karakterlánc a lejátszólisták "
-#~ "hálózaton való közzétételekor. A következő formátum-helykitöltők használhatók: • %a: a "
-#~ "program neve, a g_get_application_name() által visszaadott formában • %h: a gépnév "
-#~ "nagybetűvel • %u: a felhasználó bejelentkezési neve nagybetűvel • %U: a felhasználó valódi "
-#~ "neve • %%: százalékjel"
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Formátum a hálózati szolgáltatásnévhez"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Használandó közzétételi protokoll"
-
-#~ msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr "A lejátszólisták hálózati közzétételéhez használandó szállítási protokoll."
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Szomszédok"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista közzététele"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "A lejátszólista megosztása HTTP használatával"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "Szolgáltatás _neve:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lejátszólista-szolgáltatás hálózaton való bejelentéséhez használt név.\n"
-#~ "A <b>%u</b> minden előfordulása az Ön nevével, a <b>%h</b> minden\n"
-#~ "előfordulása pedig a számítógép nevével lesz helyettesítve."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "_Titkosított átviteli protokoll (HTTPS) használata"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "A Totem irányítása mobiltelefonról egy Bemused klienssel"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Névtelen %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused kiszolgáló"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused kiszolgáló v1.0"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "YouTube videók böngészését lehetővé tevő bővítmény."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube böngésző"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Kapcsolódó videók"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Keresési eredmények"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "Megnyitás _webböngészőben"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "A videó megnyitása a webböngészőben"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "Lekérdezés megszakítása…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Hiba videók keresésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest "
-#~ "version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgáló válasza nem értelmezhető. Ellenőrizze, hogy a libgdata legújabb változatát "
-#~ "használja-e."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Keresési eredmények lekérése…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Kapcsolódó videók lekérése…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Hiba a videó webböngészőben való megnyitásakor"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "További videók lekérése…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "A videoformátum nem támogatott"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in "
-#~ "your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a videó nem érhető el a Totem által támogatott formátumban. Szeretné inkább "
-#~ "webböngészőjével megnyitni?"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 képkocka másodpercenként"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kb/s"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Kicsinyítés"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen film lejátszása a következő dekódolókat igényli, amelyek nincsenek telepítve:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "A médiafájl nem játszható le."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "A GStreamer telepített verziója túl régi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in "
-#~ "the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videokimenet megnyitása sikertelen, lehet hogy nem áll rendelkezésre. Kérem válasszon másik "
-#~ "videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or "
-#~ "select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem található a videokimenet. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket kell telepítenie, "
-#~ "vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP kliens"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "DLNA/UPnP kliens a Totemhez, Coherence alapon"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Előadó szerint"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Címke szerint"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo albumoldal"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Legújabb kiadványok"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "_Letöltendő albumok száma:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Népszerű"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "_Előnyben részesített formátum:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "A Jamendo albumoldal megnyitása _webböngészőben"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-#~ msgstr "Hatalmas, Creative Commons licencű zenegyűjtemény hallgatása a Jamendon."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Telepítenie kell a simplejson Python modult."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Előadó: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y. %m. %d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Műfaj: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Kiadva: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Licenc: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Időtartam: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Albumok letöltése, kis türelmet…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "A csatlakozás meghiúsult a Jamendo kiszolgálóhoz.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "A Jamendo kiszolgáló a következő kódot adta vissza: %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Hiba történt az albumok letöltése közben."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%k.%M.%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M.%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Hangformátum a Jamendoról való letöltéshez"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Találatok száma oldalanként"
-
-#~ msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "Az egyes találati oldalakon megjelenítendő Jamendo találatok száma."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Az előnyben részesített hangformátum számok letöltéséhez a Jamendoról."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Nyelv"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Trackerhez"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Nincs találat"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "%i - %i találat megjelenítése, összesen %i"
-#~ msgstr[1] "%i - %i találat megjelenítése, összesen %i"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Oldal"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "Az ablak ikonjának beállítása a lejátszott film bélyegképére"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Bélyegkép"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Helyi videók keresése a Tracker használatával"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "%s-t használó böngészőbővítmény"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem böngészőbővítmény"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]