[evolution] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Polish translation
- Date: Tue, 16 Aug 2016 06:48:32 +0000 (UTC)
commit cbb6019a9b21b0746a08e365471909d3b8cb1ca2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Aug 16 08:48:24 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 6427 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 3255 insertions(+), 3172 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2cfd2ed..2886beb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for evolution.
+# Copyright © 2000-2016 the evolution authors.
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2000-2002.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
# Tomasz Kłoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 2005.
@@ -13,24 +10,23 @@
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
#: ../shell/main.c:522
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 21:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 08:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
@@ -55,7 +51,7 @@ msgid ""
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy hasło zostało prawidłowo napisane, oraz czy używana "
-"jest obsługiwana metoda logowania. W hasłach rozróżniana jest wielkość "
+"jest obsługiwana metoda logowania. W hasłach rozróżniana jest wielkość "
"liter; być może jest włączony klawisz Caps Lock."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
@@ -72,7 +68,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Serwer LDAP może używać starszej wersji LDAP, która nie obsługuje tej "
"funkcjonalności, lub może być błędnie skonfigurowany. Proszę zapytać "
-"administratora o obsługę baz wyszukiwania."
+"administratora o obsługę baz wyszukiwania."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -84,7 +80,7 @@ msgstr "Nie można pobrać informacji schematu serwera LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Serwer LDAP nie odpowiedział z prawidłową informacją schematu."
+msgstr "Serwer LDAP nie odpowiedział z prawidłową informacją schematu."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
@@ -99,7 +95,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ta książka adresowa zostanie trwale usunięta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Nie usuwaj"
@@ -112,13 +108,13 @@ msgid ""
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
"server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie książki adresowej „{0}” z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie książki adresowej „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Usuń z serwera"
+msgstr "_Usuń z serwera"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Category editor not available."
@@ -144,7 +140,7 @@ msgstr "Zapisać zmiany?"
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr "Dokonano zmian w tym kontakcie. Zapisać te zmiany?"
+msgstr "Dokonano zmian w tym kontakcie. Zapisać te zmiany?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "_Discard"
@@ -159,13 +155,13 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Kontakt ma być przeniesiony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie "
+"Kontakt ma być przeniesiony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie "
"można go usunąć ze źródła. Zapisać kopię zamiast przenoszenia?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "Wybrany obraz jest duży. Zmniejszyć go i zapisać?"
+msgstr "Wybrany obraz jest duży. Zmniejszyć go i zapisać?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Resize"
@@ -196,22 +192,22 @@ msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"Istnieje już kontakt z tym adresem. Dodać nową kartę z takim samym adresem "
+"Istnieje już kontakt z tym adresem. Dodać nową kartę z takim samym adresem "
"mimo to?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:453
+#: ../plugins/templates/templates.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -231,7 +227,7 @@ msgstr "Pomiń duplikaty"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Dodaj z duplikatami"
+msgstr "Dodaj z duplikatami"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
@@ -242,7 +238,7 @@ msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Kontakt o nazwie „{0}” już znajduje się na tej liście kontaktów. Dodać go "
+"Kontakt o nazwie „{0}” już znajduje się na tej liście kontaktów. Dodać go "
"mimo to?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
@@ -252,7 +248,7 @@ msgstr "Usunięcie kontaktu się nie powiodło"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Brak uprawnień do usuwania kontaktów z tej książki adresowej."
+msgstr "Brak uprawnień do usuwania kontaktów z tej książki adresowej."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "Cannot add new contact"
@@ -264,7 +260,7 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"„{0}” jest książką adresową tylko do odczytu. Proszę zaznaczyć w widoku "
+"„{0}” jest książką adresową tylko do odczytu. Proszę zaznaczyć w widoku "
"kontaktów książkę adresową, do której można wpisywać nowe kontakty."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
@@ -310,7 +306,7 @@ msgstr "Ka_tegorie…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Full _Name..."
-msgstr "Imię i _nazwisko…"
+msgstr "Imię i _nazwisko…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
@@ -321,7 +317,7 @@ msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Chce otrzymywać wiadomości w formacie _HTML"
+msgstr "Chce otrzymywać wiadomości w formacie _HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Telephone"
@@ -336,7 +332,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "Komunikator"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -345,8 +341,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "Strona _domowa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2099
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendarz:"
@@ -436,14 +432,14 @@ msgstr "Rocznic_a:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
msgid "Anniversary"
msgstr "Rocznica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
@@ -525,8 +521,8 @@ msgstr "Dodaj certyfikat _X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
@@ -535,7 +531,7 @@ msgstr "Dodaj certyfikat _X.509"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
+#: ../plugins/templates/templates.c:475
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
@@ -551,14 +547,14 @@ msgstr "_Wczytaj certyfikat X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:809
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3846
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@@ -568,15 +564,15 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Certyfikaty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2003 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2075
#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
@@ -596,14 +592,14 @@ msgstr "Opcje"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:664
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:808 ../e-util/e-attachment-view.c:303
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:299 ../e-util/e-html-editor-actions.c:390
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -611,12 +607,12 @@ msgstr "Opcje"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3845
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
+#: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
@@ -626,10 +622,10 @@ msgstr "Opcje"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:968
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -679,22 +675,22 @@ msgid "Show Certificates"
msgstr "Wyświetlanie certyfikatów"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:875
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:861
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
@@ -726,8 +722,8 @@ msgid "PGP keys"
msgstr "Klucze PGP"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:980
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -741,10 +737,10 @@ msgstr "Otwarcie certyfikatu X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:662 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:300 ../e-util/e-html-editor-actions.c:391
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@@ -805,7 +801,7 @@ msgstr "Format „%s” jest nieprawidłowy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "„%s” nie może być datą w przyszłości"
+msgstr "„%s” nie może być datą w przyszłości"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
#, c-format
@@ -826,11 +822,11 @@ msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
@@ -843,7 +839,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -858,7 +854,7 @@ msgstr "_Pełna modyfikacja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
msgid "_Full name"
-msgstr "I_mię i nazwisko"
+msgstr "I_mię i nazwisko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
msgid "E_mail"
@@ -915,7 +911,7 @@ msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Full Name"
-msgstr "Imię i nazwisko"
+msgstr "Imię i nazwisko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_First:"
@@ -965,11 +961,11 @@ msgstr "Dodaje adres e-mail do listy"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Usuwa adres e-mail z listy"
+msgstr "Usuwa adres e-mail z listy"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Wstawia adresy e-mail z książki adresowej"
+msgstr "Wstawia adresy e-mail z książki adresowej"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
msgid "_Select..."
@@ -1037,7 +1033,7 @@ msgstr "Dowolne pole zawiera"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225
msgid "evolution address book"
msgstr "książka adresowa programu Evolution"
@@ -1046,22 +1042,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:340
+#: ../e-util/e-web-view.c:359
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopiuje adres e-mail do schowka"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../e-util/e-web-view.c:371
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Wyślij nową wiadomość do…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:354
+#: ../e-util/e-web-view.c:373
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Wysyła wiadomość pocztową pod ten adres"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
+#: ../e-util/e-web-view.c:1289
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknięcie spowoduje wysłanie %s"
@@ -1156,7 +1152,7 @@ msgid "Video Chat"
msgstr "Rozmowa wideo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
-#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
@@ -1227,7 +1223,12 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/mail-send-recv.c:967
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr ""
-"Ten katalog zawiera już kontakt o tej samej nazwie\n"
+"Ten katalog zawiera już kontakt o tej samej nazwie\n"
"lub adresie e-mail. Zapisać zmiany mimo to?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Ten katalog zawiera już kontakt o tej samej nazwie\n"
+"Ten katalog zawiera już kontakt o tej samej nazwie\n"
"lub adresie e-mail. Dodać go mimo to?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
@@ -1283,8 +1284,8 @@ msgid ""
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tej książki adresowej. Oznacza to, że albo nie została "
-"ona zaznaczona do użytku w trybie offline, albo jeszcze nie została pobrana "
-"do korzystania w tym trybie. Proszę wczytać ją raz w trybie online, aby "
+"ona zaznaczona do użytku w trybie offline, albo jeszcze nie została pobrana "
+"do korzystania w tym trybie. Proszę wczytać ją raz w trybie online, aby "
"pobrać jej zawartość."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgid ""
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Ta wersja programu Evolution została skompilowana bez obsługi LDAP. Aby móc "
-"wykorzystać LDAP, należy zainstalować program Evolution z obsługą LDAP."
+"wykorzystać LDAP, należy zainstalować program Evolution z obsługą LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid ""
@@ -1325,8 +1326,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odpowiedź na to zapytanie zawiera więcej kart, niż serwer może zwrócić, lub\n"
"więcej, niż ich skonfigurowana liczba dla programu Evolution. Proszę\n"
-"doprecyzować zapytanie lub zwiększyć ograniczenie w ustawieniach serwera\n"
-"katalogowego, powiązanego z tą książką adresową."
+"doprecyzować zapytanie lub zwiększyć ograniczenie w ustawieniach serwera\n"
+"katalogowego, powiązanego z tą książką adresową."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
msgid ""
@@ -1337,7 +1338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czas wykonania tego zapytania przekroczył ograniczenie czasu serwera lub\n"
"ograniczenie skonfigurowane dla tej książki adresowej. Proszę doprecyzować\n"
-"zapytanie lub zwiększyć ograniczenie czasowe w preferencjach serwera\n"
+"zapytanie lub zwiększyć ograniczenie czasowe w preferencjach serwera\n"
"katalogowego obsługującego tę książkę adresową."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
@@ -1461,15 +1462,15 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Na pewno usunąć ten kontakt (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1996 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
@@ -1607,7 +1608,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rola"
@@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "Lista kontaktów: "
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182
msgid "evolution minicard"
msgstr "minikarta programu Evolution"
@@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr "Nowy kontakt"
msgid "New Contact List"
msgstr "Nowa lista kontaktów"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
@@ -1670,14 +1671,14 @@ msgstr "Po_większ"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1834
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
@@ -1716,7 +1717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku.\n"
+"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku.\n"
"\n"
"Dwukrotne kliknięcie utworzy nowy kontakt."
@@ -1738,54 +1739,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku."
+"Brak elementów do wyświetlenia w tym widoku."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie…"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929
+msgid "Can't open .csv file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku .csv"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Plik CSV lub Tab MS kontaktów programu Outlook (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Outlook"
+msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Outlook"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Plik CSV lub Tab kontaktów Mozilli (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów Mozilli"
+msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów Mozilli"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Plik CSV lub Tab kontaktów programu Evolution (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Evolution"
+msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719
+msgid "Can't open .ldif file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku .ldif"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format wymiany danych LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importer plików LDIF programu Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importer plików vCard programu Evolution"
@@ -1796,50 +1805,6 @@ msgstr "Importer plików vCard programu Evolution"
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Proszę podać plik wyjściowy zamiast standardowego wyjścia"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "PLIK-WYJŚCIOWY"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Lista lokalnych katalogów książek adresowych"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Wyświetlanie wizytówek jako vCard lub plików CSV"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Błąd parametrów wiersza poleceń; opcja --help wyświetli więcej informacji."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Obsługiwane są tylko formaty CSV oraz vCard."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Nieobsłużony błąd"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Otwarcie klienta „%s” się nie powiodło: %s"
-
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
@@ -1984,7 +1949,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"
@@ -1998,15 +1963,15 @@ msgstr "_Drzemka"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:884
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
+#: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -2020,11 +1985,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Odrzuć"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1835
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
@@ -2056,23 +2021,23 @@ msgstr "godziny"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895
msgid "No summary available."
msgstr "Brak podsumowania."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
msgid "No description available."
msgstr "Brak opisu."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
msgid "No location information available."
-msgstr "Brak informacji o miejscu."
+msgstr "Brak informacji o miejscu."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Przypomnienia programu Evolution"
@@ -2084,21 +2049,21 @@ msgstr[0] "Obecnie jest %d przypomnienie"
msgstr[1] "Obecnie są %d przypomnienia"
msgstr[2] "Obecnie jest %d przypomnień"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2115,16 +2080,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Na pewno uruchomić ten program?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Bez pytania o ten program w przyszłości."
+msgstr "Bez pytania o ten program w przyszłości."
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
msgid "invalid time"
msgstr "nieprawidłowy czas"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
+#: ../calendar/gui/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dzień"
+msgstr[1] "%d dni"
+msgstr[2] "%d dni"
+
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
#: ../calendar/gui/misc.c:103
#, c-format
msgid "%d hour"
@@ -2134,7 +2109,7 @@ msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
#: ../calendar/gui/misc.c:109
#, c-format
msgid "%d minute"
@@ -2146,7 +2121,7 @@ msgstr[2] "%d minut"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d second"
@@ -2157,14 +2132,14 @@ msgstr[2] "%d sekund"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Wysłać do wszystkich uczestników informację o odwołaniu?"
+msgstr "Wysłać do wszystkich uczestników informację o odwołaniu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się "
+"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się "
"nie dowiedzieć, że zebranie się nie odbędzie."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
@@ -2183,14 +2158,14 @@ msgstr "Na pewno usunąć to zebranie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Wszystkie informacje o tym zebraniu zostaną bezpowrotnie usunięte."
+msgstr "Wszystkie informacje o tym zebraniu zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się "
+"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się "
"nie dowiedzieć, że zadanie zostało usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
@@ -2200,18 +2175,18 @@ msgstr "Na pewno usunąć to zadanie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Wszystkie informacje o tym zadaniu zostaną bezpowrotnie usunięte."
+msgstr "Wszystkie informacje o tym zadaniu zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Wysłać informację o odwołaniu tej notatki?"
+msgstr "Wysłać informację o odwołaniu tej notatki?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się "
+"Jeżeli informacja o odwołaniu nie zostanie wysłana, inni uczestnicy mogą się "
"nie dowiedzieć, że notatka została usunięta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
@@ -2222,11 +2197,11 @@ msgstr "Na pewno usunąć tę notatkę?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Wszystkie informacje zawarte w tej notatce zostaną bezpowrotnie usunięte."
+"Wszystkie informacje zawarte w tej notatce zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Na pewno usunąć spotkanie o nazwie „{0}”?"
+msgstr "Na pewno usunąć spotkanie o nazwie „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
@@ -2235,7 +2210,7 @@ msgstr "Na pewno usunąć spotkanie „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Wszystkie informacje o tym spotkaniu zostaną bezpowrotnie usunięte."
+msgstr "Wszystkie informacje o tym spotkaniu zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -2252,7 +2227,7 @@ msgstr "Na pewno usunąć notatkę „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Wszystkie informacje zawarte w tej notatce zostaną bezpowrotnie usunięte."
+"Wszystkie informacje zawarte w tej notatce zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
@@ -2262,7 +2237,7 @@ msgstr "Na pewno usunąć te spotkania ({0})?"
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr "Wszystkie informacje o tych spotkaniach zostaną bezpowrotnie usunięte."
+msgstr "Wszystkie informacje o tych spotkaniach zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -2270,7 +2245,7 @@ msgstr "Na pewno usunąć te zadania ({0})?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Wszystkie informacje o tych zadaniach zostaną bezpowrotnie usunięte."
+msgstr "Wszystkie informacje o tych zadaniach zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -2279,15 +2254,15 @@ msgstr "Na pewno usunąć te notatki ({0})?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Wszystkie informacje zawarte w tych notatkach zostaną bezpowrotnie usunięte."
+"Wszystkie informacje zawarte w tych notatkach zostaną bezpowrotnie usunięte."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Zapisać zmiany w tym zebraniu?"
+msgstr "Zapisać zmiany w tym zebraniu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Wprowadzono zmiany w zebraniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
+msgstr "Wprowadzono zmiany w zebraniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
@@ -2299,28 +2274,28 @@ msgstr "_Porzuć zmiany"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Zapisać zmiany w tym spotkaniu?"
+msgstr "Zapisać zmiany w tym spotkaniu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Wprowadzono zmiany w spotkaniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
+msgstr "Wprowadzono zmiany w spotkaniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Zapisać zmiany w tym zadaniu?"
+msgstr "Zapisać zmiany w tym zadaniu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Wprowadzono zmiany w zadaniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
+msgstr "Wprowadzono zmiany w zadaniu, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Zapisać zmiany w tej notatce?"
+msgstr "Zapisać zmiany w tej notatce?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ""
-"Wprowadzono zmiany w tej notatce, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
+"Wprowadzono zmiany w tej notatce, ale nie zostały one jeszcze zapisane."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -2341,7 +2316,7 @@ msgstr "_Wyślij"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Wysłać aktualizację informacji o zebraniu do uczestników?"
+msgstr "Wysłać aktualizację informacji o zebraniu do uczestników?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
@@ -2413,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Wysłać aktualizację informacji o notatce do uczestników?"
+msgstr "Wysłać aktualizację informacji o notatce do uczestników?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
@@ -2460,7 +2435,7 @@ msgid ""
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie kalendarza „{0}” z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie kalendarza „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
@@ -2472,7 +2447,7 @@ msgid ""
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie listy zadań „{0}” z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie listy zadań „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
@@ -2484,7 +2459,7 @@ msgid ""
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie listy notatek „{0}” z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie listy notatek „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
@@ -2520,7 +2495,7 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania kalendarza „{0}”"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Ten kalendarz nie jest zaznaczony do użycia w trybie offline."
+msgstr "Ten kalendarz nie jest zaznaczony do użycia w trybie offline."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Cannot save event"
@@ -2553,7 +2528,7 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania listy zadań „{0}”"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Ta lista zadań nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline."
+msgstr "Ta lista zadań nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
@@ -2562,7 +2537,7 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania listy notatek „{0}”"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Ta lista notatek nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline."
+msgstr "Ta lista notatek nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline."
#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
@@ -2592,7 +2567,7 @@ msgstr "Otwarcie listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Utworzenie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Utworzenie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
@@ -2607,7 +2582,7 @@ msgstr "Utworzenie zadania na liście zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Zmodyfikowanie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Zmodyfikowanie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
@@ -2622,22 +2597,22 @@ msgstr "Zmodyfikowanie zadania na liście zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Usunięcie wydarzenia z kalendarza „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie wydarzenia z kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Usunięcie notatki z listy notatek „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie notatki z listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Usunięcie zadania z listy zadań „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie zadania z listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Zaktualizowanie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Zaktualizowanie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
@@ -2712,17 +2687,17 @@ msgstr "Przeniesienie notatki do listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-msgstr "Uzyskanie wydarzenia z kalendarza „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Pobranie wydarzenia z kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr "Uzyskanie zadania z listy zadań „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Pobranie zadania z listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "Uzyskanie notatki z listy notatek „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Pobranie notatki z listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
@@ -2794,7 +2769,7 @@ msgstr "nie zawiera"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -2834,7 +2809,7 @@ msgstr "Prywatne"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
@@ -2884,7 +2859,7 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nie istnieje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzanie"
@@ -2998,7 +2973,7 @@ msgstr "widok kalendarza dla jednego lub więcej dni"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "tabela z widokiem i wyborem bieżącego zakresu czasu"
+msgstr "tabela z widokiem i wyborem bieżącego zakresu czasu"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
@@ -3008,15 +2983,6 @@ msgstr "Przycisk skoku"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Proszę kliknąć, aby odnaleźć więcej wydarzeń."
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dzień"
-msgstr[1] "%d dni"
-msgstr[2] "%d dni"
-
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#, c-format
@@ -3028,28 +2994,28 @@ msgstr[2] "%d tygodni"
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Przypomnienie"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Wysłanie wiadomości"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Uruchomienie programu"
@@ -3105,7 +3071,7 @@ msgstr "%s na końcu"
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
-msgstr "%s o %s"
+msgstr "%s o %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
@@ -3113,7 +3079,7 @@ msgstr "%s o %s"
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s z nieznanym typem warunku"
+msgstr "%s z nieznanym typem warunku"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
#, c-format
@@ -3159,8 +3125,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Termin ukończenia:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1844
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -3171,7 +3137,7 @@ msgstr "Stan:"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
#: ../calendar/gui/print.c:3582
msgid "In Progress"
-msgstr "W trakcie"
+msgstr "W trakcie"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
@@ -3183,14 +3149,6 @@ msgstr "W trakcie"
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowano"
-
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
@@ -3205,20 +3163,20 @@ msgstr "Priorytet:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:315
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
msgid "Low"
msgstr "Niski"
@@ -3356,11 +3314,11 @@ msgstr "Tylko to wystąpienie"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "To i wcześniejsze wystąpienia"
+msgstr "To i wcześniejsze wystąpienia"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
msgid "This and Future Instances"
-msgstr "To i przyszłe wystąpienia"
+msgstr "To i przyszłe wystąpienia"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
msgid "All Instances"
@@ -3368,7 +3326,7 @@ msgstr "Wszystkie wystąpienia"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Wysyłanie przypomnień wraz z tym wydarzeniem"
+msgstr "Wysyłanie przypomnień wraz z tym wydarzeniem"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Notify new attendees _only"
@@ -3417,7 +3375,7 @@ msgstr "Wklejanie danych iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -3426,7 +3384,7 @@ msgstr "Organizator: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
@@ -3434,7 +3392,7 @@ msgstr "Organizator: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Miejsce: %s"
@@ -3445,10 +3403,10 @@ msgstr "Miejsce: %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Czas: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3457,13 +3415,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 ../calendar/gui/e-day-view.c:3080
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d %b %Y"
@@ -3473,15 +3431,15 @@ msgstr "%A, %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 ../calendar/gui/e-day-view.c:3064
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
@@ -3514,13 +3472,13 @@ msgstr "Ostatnio zmodyfikowane"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3425
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -3530,7 +3488,7 @@ msgstr "Nieznany"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr "Nie odnaleziono źródła o UID „%s”"
+msgstr "Nie odnaleziono źródła o UID „%s”"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
@@ -3556,39 +3514,39 @@ msgid "Assigned"
msgstr "Przyporządkowano"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5993
msgid "Declined"
msgstr "Odrzucono"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Próbne"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5996
msgid "Delegated"
msgstr "Oddelegowano"
@@ -3598,7 +3556,7 @@ msgstr "Wymaga działania"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -3622,7 +3580,7 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
-"Położenie geograficzne musi zostać podane w formacie: \n"
+"Położenie geograficzne musi zostać podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
@@ -3719,22 +3677,22 @@ msgstr "Aktualizowanie zadania"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "Uzyskiwania wydarzeń do wyczyszczenia w kalendarzu „%s”"
+msgstr "Pobieranie wydarzeń do wyczyszczenia w kalendarzu „%s”"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Uzyskiwania notatek do wyczyszczenia na liście notatek „%s”"
+msgstr "Pobieranie notatek do wyczyszczenia na liście notatek „%s”"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr "Uzyskiwania zadań do wyczyszczenia na liście zadań „%s”"
+msgstr "Pobieranie zadań do wyczyszczenia na liście zadań „%s”"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "Czyszczenie wydarzeń w kalendarzu „%s”"
+msgstr "Czyszczenie wydarzeń w kalendarzu „%s”"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
#, c-format
@@ -3826,12 +3784,12 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Data musi zostać podana w formacie: \n"
+"Data musi zostać podana w formacie: \n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
msgid "Event's time is in the past"
-msgstr "Czas wydarzenia jest w przeszłości"
+msgstr "Czas wydarzenia jest w przeszłości"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
msgid ""
@@ -3851,144 +3809,145 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Tylko organizator wydarzenia może modyfikować wszystkie aspekty wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Data początkowa jest nieprawidłową datą"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Czas początkowy jest nieprawidłowym czasem"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-reader-utils.c:650
-#: ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
-#: ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "Data końcowa jest nieprawidłową datą"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "Czas końcowy jest nieprawidłowym czasem"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Przełącza wyświetlanie kategorii"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
msgid "Time _Zone"
msgstr "Strefa c_zasowa"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola strefy czasowej"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
msgid "All _Day Event"
msgstr "Wydarzenie _całodniowe"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Przełącza dostępność pola „Wydarzenie całodniowe”"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "_Zajęty w tym czasie"
+msgstr "_Zajęty w tym czasie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie jako zajętego w tym czasie"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie jako zajętego w tym czasie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
msgid "Classify as public"
msgstr "Oznacz jako publiczne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
msgid "_Private"
msgstr "_Prywatne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
msgid "Classify as private"
msgstr "Oznacz jako prywatne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
msgid "_Confidential"
msgstr "P_oufne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Oznacz jako poufne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "_Czas zakończenia:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Wydarzenie _całodniowe"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Przypomnienia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzanie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Terminarz"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Zebranie — %s"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Spotkanie — %s"
@@ -4033,8 +3992,8 @@ msgstr "Notatka — %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:103 ../e-util/e-attachment-bar.c:108
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
@@ -4043,60 +4002,60 @@ msgstr[0] "Załącznik"
msgstr[1] "Załączniki"
msgstr[2] "Załączników"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
+#: ../e-util/e-attachment.c:2401
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Nie można wczytać „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
+#: ../e-util/e-attachment.c:2404
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Nie można wczytać załącznika"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
msgstr "Trwa pobieranie załączników. Proszę poczekać na ukończenie pobierania."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
#, c-format
msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "Nie można odnaleźć załącznika „%s”, proszę usunąć go z listy"
+msgstr "Nie można odnaleźć załącznika „%s”, proszę usunąć go z listy"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
#, c-format
msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr ""
-"Załącznik „%s” nie posiada prawidłowego adresu URI, proszę usunąć go z listy"
+"Załącznik „%s” nie posiada prawidłowego adresu URI, proszę usunąć go z listy"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Załącznik…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
+#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
msgid "Attach a file"
msgstr "Załącza plik"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
msgid "_Attachments"
msgstr "_Załączniki"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
msgid "Show attachments"
msgstr "Wyświetla załączniki"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
@@ -4175,17 +4134,17 @@ msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Uczestnicy…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
msgid "Add exception"
msgstr "Dodanie wyjątku"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
msgid "Modify exception"
msgstr "Modyfikacja wyjątku"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
msgid "on"
msgstr "w"
@@ -4193,7 +4152,7 @@ msgstr "w"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
@@ -4203,7 +4162,7 @@ msgstr "pierwszy"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "drugi"
@@ -4212,7 +4171,7 @@ msgstr "drugi"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "trzeci"
@@ -4221,7 +4180,7 @@ msgstr "trzeci"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
@@ -4230,7 +4189,7 @@ msgstr "czwarty"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "piąty"
@@ -4239,14 +4198,14 @@ msgstr "piąty"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Inna data"
@@ -4255,7 +4214,7 @@ msgstr "Inna data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. do 10."
@@ -4264,7 +4223,7 @@ msgstr "1. do 10."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. do 20."
@@ -4273,7 +4232,7 @@ msgstr "11. do 20."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. do 31."
@@ -4281,42 +4240,42 @@ msgstr "21. do 31."
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "dzień"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
@@ -4324,128 +4283,128 @@ msgstr "niedziela"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "w"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "wystąpień"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Spotkanie powta_rzalne"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Zadanie powta_rzalne"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Notatka powta_rzalna"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Składnik powta_rzalny"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "Data wyjątku powtarzania jest nieprawidłowa"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "Czas zakończenia powtarzania jest wcześniejszy od czasu rozpoczęcia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
msgid "R_ecurrence"
msgstr "P_owtarzanie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Ustawia powtarzanie"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Co"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "tygodnie"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "miesiące"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "rok/lata"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "przez"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "aż do"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "na zawsze"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Spotkanie zawiera powtórzenia, których nie można zmieniać za pomocą programu "
"Evolution."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Re_move"
msgstr "_Usuń"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
@@ -4453,24 +4412,24 @@ msgstr "Podgląd"
msgid "Send To"
msgstr "Odbiorca"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
msgid "_Reminders"
msgstr "_Przypomnienia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Ustawia przypomnienia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Reminders"
msgstr "Przypomnienia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
msgid "_Reminder"
msgstr "_Przypomnienie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
@@ -4478,7 +4437,7 @@ msgstr[0] "dzień przed"
msgstr[1] "%d dni przed"
msgstr[2] "%d dni przed"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
@@ -4486,7 +4445,7 @@ msgstr[0] "godzinę przed"
msgstr[1] "%d godziny przed"
msgstr[2] "%d godzin przed"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
@@ -4495,131 +4454,131 @@ msgstr[1] "%d minuty przed"
msgstr[2] "%d minut przed"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
msgctxt "cal-reminders"
msgid "15 minutes before"
msgstr "15 minut przed"
#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 hour before"
msgstr "godzinę przed"
#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 day before"
msgstr "dzień przed"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Inne"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "przed"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "po"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "rozpoczęciem"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "zakończeniem"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "Powta_rzanie przypomnienia"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "razy dodatkowo co"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "godzin"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dni"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "Własna wiado_mość"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "Własny _dźwięk przypomnienia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
msgid "_Arguments:"
msgstr "P_arametry:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
msgid "_Send To:"
msgstr "_Odbiorca:"
@@ -4694,7 +4653,7 @@ msgstr "Nierozpoczęte"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
msgctxt "ECompEditor"
msgid "In Progress"
-msgstr "W trakcie"
+msgstr "W trakcie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
msgctxt "ECompEditor"
@@ -4703,8 +4662,8 @@ msgstr "Ukończone"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowane"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowano"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
msgctxt "ECompEditor"
@@ -4749,15 +4708,15 @@ msgstr "_Strefa czasowa:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
-msgstr "_Zajęty w tym czasie"
+msgstr "_Zajęty w tym czasie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Czas rozpoczęcia zadania jest w przeszłości"
+msgstr "Czas rozpoczęcia zadania jest w przeszłości"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Czas terminu ukończenia zadania jest w przeszłości"
+msgstr "Czas terminu ukończenia zadania jest w przeszłości"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
msgid ""
@@ -4787,7 +4746,7 @@ msgstr "Data ukończenia jest nieprawidłowa"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "Data ukończenia nie może być w przyszłości"
+msgstr "Data ukończenia nie może być w przyszłości"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
#, c-format
@@ -4808,93 +4767,93 @@ msgstr "załącznik"
msgid "Sending notifications to attendees..."
msgstr "Wysyłanie powiadomień do uczestników…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:994
msgid "Saving changes..."
msgstr "Zapisywanie zmian…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1250
msgid "No Summary"
msgstr "Bez podsumowania"
#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
+#: ../mail/e-mail-notes.c:931 ../mail/em-folder-properties.c:786
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2068
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1977
msgid "Close the current window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1982 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:840 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
-#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
+#: ../e-util/e-web-view.c:1824 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1989 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:847 ../e-util/e-text.c:2095
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1814
#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
msgid "View help"
msgstr "Wyświetla pomoc"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2010 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:854 ../e-util/e-text.c:2121
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1834
#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2333
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
@@ -4902,54 +4861,54 @@ msgstr "Wy_drukuj…"
msgid "Pre_view..."
msgstr "_Podgląd…"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2031 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:868 ../e-util/e-web-view.c:408
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacza cały tekst"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasyfikacja"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:891
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:912
msgid "_Insert"
msgstr "W_staw"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:370
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:933
#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
msgid "Save current changes"
msgstr "Zapisuje bieżące zmiany"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
-#: ../mail/e-mail-notes.c:912
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
msgid "Save and Close"
-msgstr "Zapisz i zamknij"
+msgstr "Zapisz i zamknij"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Zapisuje bieżące zmiany i zamyka edytor"
+msgstr "Zapisuje bieżące zmiany i zamyka edytor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
@@ -4971,13 +4930,13 @@ msgstr "PM"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3047 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3772
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "%d. tydzień"
@@ -5012,107 +4971,107 @@ msgstr "Brak"
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz…"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Osoby przewodniczące"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Uczestnicy wymagani"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Uczestnicy opcjonalni"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
msgid "Individual"
msgstr "Osoba"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Room"
msgstr "Pokój"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
#: ../calendar/gui/print.c:1262
msgid "Chair"
msgstr "Prowadzący"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
msgid "Required Participant"
msgstr "Wymagany"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Optional Participant"
msgstr "Opcjonalny"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nieuczestniczący"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
msgid "Needs Action"
msgstr "Wymaga działania"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
msgid "Attendee "
msgstr "Uczestnik "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
msgid "In Process"
-msgstr "W toku"
+msgstr "W trakcie"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać informacje o zajętości na serwerze %s "
+"Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać informacje o zajętości na serwerze %s "
"jako użytkownik %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
@@ -5148,11 +5107,11 @@ msgstr "Wyświetlanie _tylko godzin roboczych"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Wyświetlanie w pomniejs_zeniu"
+msgstr "Wyświetlanie w pomniejs_zeniu"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "_Update free/busy"
-msgstr "Zakt_ualizuj informację o zajętości"
+msgstr "Zakt_ualizuj informację o zajętości"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
msgid "_<<"
@@ -5168,11 +5127,11 @@ msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
msgid "_All people and resources"
-msgstr "_Wszystkie osoby i zasoby"
+msgstr "_Wszystkie osoby i zasoby"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Wszystkie oso_by i jeden zasób"
+msgstr "Wszystkie oso_by i jeden zasób"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "_Required people"
@@ -5180,7 +5139,7 @@ msgstr "Wy_magane osoby"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Wymagane osoby i j_eden zasób"
+msgstr "Wymagane osoby i j_eden zasób"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
@@ -5190,7 +5149,7 @@ msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
msgid "_End time:"
msgstr "_Czas zakończenia:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -5199,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"Podsumowanie: %s\n"
"Miejsce: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3522
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Podsumowanie: %s"
@@ -5228,7 +5187,7 @@ msgstr "Nazwa wspólna"
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
@@ -5236,38 +5195,38 @@ msgstr "Język"
msgid "Memos"
msgstr "Notatki"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Brak podsumowania *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Rozpoczęcie: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Termin: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone notatki do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone notatki do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Wkleja notatki ze schowka"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Usuwa zaznaczoną notatkę"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne notatki"
@@ -5291,7 +5250,8 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
@@ -5300,24 +5260,24 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone zadania do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadania do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadania ze schowka"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne zadania"
@@ -5333,7 +5293,7 @@ msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "Completion date"
msgstr "Data ukończenia"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
msgid "Complete"
msgstr "Ukończono"
@@ -5362,32 +5322,32 @@ msgstr "Strefa czasowa"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Należy ustawić organizatora."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
msgid "Event information"
-msgstr "Informacja o spotkaniu"
+msgstr "Informacja o spotkaniu"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
msgid "Task information"
-msgstr "Informacja o zadaniu"
+msgstr "Informacja o zadaniu"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
msgid "Memo information"
-msgstr "Informacja o notatce"
+msgstr "Informacja o notatce"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informacja o zajętości"
+msgstr "Informacja o zajętości"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
msgid "Calendar information"
msgstr "Informacja kalendarza"
@@ -5395,7 +5355,7 @@ msgstr "Informacja kalendarza"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
@@ -5404,7 +5364,7 @@ msgstr "Zaakceptowano"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Wstępnie zaakceptowano"
@@ -5416,7 +5376,7 @@ msgstr "Wstępnie zaakceptowano"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Odrzucono"
@@ -5425,7 +5385,7 @@ msgstr "Odrzucono"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Oddelegowano"
@@ -5433,7 +5393,7 @@ msgstr "Oddelegowano"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"
@@ -5441,7 +5401,7 @@ msgstr "Zaktualizowano"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulowano"
@@ -5449,7 +5409,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Odświeżono"
@@ -5457,42 +5417,42 @@ msgstr "Odświeżono"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kontrpropozycja"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informacja o zajętości (od %s do %s)"
+msgstr "Informacja o zajętości (od %s do %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "iCalendar information"
-msgstr "Informacja w formacie iCalendar"
+msgstr "Informacja w formacie iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Nie można zarezerwować zasobu. Nowe wydarzenie koliduje z innym."
+msgstr "Nie można zarezerwować zasobu. Nowe wydarzenie koliduje z innym."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Nie można zarezerwować zasobu. Błąd: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Trzeba należeć do uczestników wydarzenia."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
msgid "Sending an event"
msgstr "Wysyłanie wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
msgid "Sending a memo"
msgstr "Wysyłanie notatki"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
msgid "Sending a task"
msgstr "Wysyłanie zadania"
@@ -5737,7 +5697,7 @@ msgstr "Kontakty: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
msgid "In progress"
-msgstr "W trakcie"
+msgstr "W trakcie"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
@@ -5756,42 +5716,42 @@ msgstr "jest mniejsze niż"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Spotkania i zebrania"
+msgstr "Spotkania i zebrania"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Nowy kalendarz"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Nowa lista zadań"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "_Utwórz nowy kalendarz"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "_Utwórz nową listę zadań"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgid "Opening calendar"
msgstr "Otwieranie kalendarza"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Pliki iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Asystent importu plików iCalendar dla programu Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
msgid "Reminder!"
msgstr "Przypomnienie!"
@@ -5803,156 +5763,156 @@ msgstr "Pliki vCalendar (.vcs)"
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Asystent importu plików vCalendar dla programu Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
msgid "Calendar Events"
msgstr "Wydarzenia kalendarza"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "Kalendarz GNOME"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligentny asystent importu kalendarza programu Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Zebranie"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Notatka"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "zawiera powtórzenia"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "jest wystąpieniem"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "zawiera przypomnienia"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "zawiera załączniki"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Rozpoczęcie"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Termin"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Zakończenie"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -7504,154 +7464,144 @@ msgstr "Ocean Spokojny/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Ocean Spokojny/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:212
+#: ../composer/e-composer-actions.c:227
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "New _Message"
msgstr "Nowa _wiadomość"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:335
msgid "Open New Message window"
msgstr "Otwórz okno nowej wiadomości"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
+#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Konfiguruje program Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd wyd_ruku"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Zapisz jako s_zkic"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "Save as draft"
msgstr "Zapisz jako szkic"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S_end"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Send this message"
msgstr "Wysyła wiadomość"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Szyfrowanie PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Szyfruje wiadomość za pomocą PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Podpis PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpisuje wiadomość za pomocą klucza PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galeria zdjęć"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Wyświetla kolekcję zdjęć, które można przeciągnąć do swojej wiadomości"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Określ priorytet"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Ustawia priorytet wiadomości na wysoki"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Zażądaj potwierdzenia przeczytania"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Żądanie potwierdzenia przeczytania wiadomości"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S_zyfrowanie S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Szyfruje wiadomość za pomocą certyfikatu szyfrującego S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "P_odpis S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpisuje wiadomość za pomocą certyfikatu podpisującego S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emotikony unikodu"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Znaki unikodu jako emotikony."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
+#: ../composer/e-composer-actions.c:515
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _Ukryta kopia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
+#: ../composer/e-composer-actions.c:517
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Ukryta kopia”"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _Kopia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Kopia”"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:547
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
msgid "_From Override Field"
msgstr "Zastąpienie pola _Od"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:549
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
@@ -7659,26 +7609,26 @@ msgstr ""
"Przełącza wyświetlanie zastąpienia pola „Od” do zmiany nazwy lub adresu e-"
"mail"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:555
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole Odpowiedź _do"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:557
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Odpowiedź do”"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+#: ../composer/e-composer-actions.c:596
msgid "Attach"
msgstr "Załącz"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
+#: ../composer/e-composer-actions.c:602
msgid "Save Draft"
msgstr "Zapisz szkic"
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
@@ -7696,7 +7646,7 @@ msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
-"Adresy, które nie mają się pojawić w liście odbiorców, a pod które zostanie "
+"Adresy, które nie mają się pojawić w liście odbiorców, a pod które zostanie "
"przesłana kopia wiadomości"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
@@ -7728,7 +7678,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temat:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Podp_is:"
@@ -7740,7 +7690,7 @@ msgstr "Kliknięcie otworzy książkę adresową"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliknięcie wybierze katalogi docelowe wysyłki"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:874
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7748,7 +7698,7 @@ msgstr ""
"Nie można podpisać wiadomości wychodzącej: Nie ustawiono certyfikatu "
"podpisującego dla tego konta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:883
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7757,11 +7707,12 @@ msgstr ""
"Nie można zaszyfrować wiadomości wychodzącej: Nie ustawiono certyfikatu "
"szyfrującego dla tego konta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2409
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Tworzenie wiadomości"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4731
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Edytor wiadomości zawiera treść niebędącą tekstem, która nie może podlegać "
@@ -7774,11 +7725,11 @@ msgstr "Nie można załączyć pliku „{0}” do tej wiadomości."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"Plik „{0}” nie jest zwykłym plikiem i nie może być wysłany w wiadomości."
+"Plik „{0}” nie jest zwykłym plikiem i nie może być wysłany w wiadomości."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Nie można pobrać wiadomości do załączenia z {0}."
+msgstr "Nie można pobrać wiadomości do załączenia z {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{1}"."
@@ -7794,7 +7745,7 @@ msgid ""
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Program Evolution niespodziewanie zakończył działanie podczas tworzenia "
-"nowej wiadomości. Odtworzenie wiadomości pozwoli na kontynuację pracy w tym "
+"nowej wiadomości. Odtworzenie wiadomości pozwoli na kontynuację pracy w tym "
"samym miejscu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
@@ -7811,13 +7762,13 @@ msgstr "Nie można zapisać do pliku automatycznego zapisu „{0}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
-msgstr "Błąd zapisu do pliku automatycznego zapisu z powodu „{1}”."
+msgstr "Błąd zapisu do pliku automatycznego zapisu z powodu „{1}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr "Na pewno porzucić pisaną właśnie wiadomość o tytule „{0}”?"
+msgstr "Na pewno porzucić pisaną właśnie wiadomość o tytule „{0}”?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -7826,7 +7777,7 @@ msgid ""
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Zamknięcie okna tworzenia wiadomości spowoduje bezpowrotne porzucenie "
-"wiadomości, chyba że zostanie wybrany zapis wiadomości w katalogu szkiców. "
+"wiadomości, chyba że zostanie wybrany zapis wiadomości w katalogu szkiców. "
"Pozwoli to na późniejsze kontynuowanie pisania wiadomości."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
@@ -7848,7 +7799,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć wiadomości."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
-msgstr "Z powodu „{0}” może być konieczne użycie innych opcji poczty."
+msgstr "Z powodu „{0}” może być konieczne użycie innych opcji poczty."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not read signature file "{0}"."
@@ -7884,13 +7835,13 @@ msgstr "Zgłoszony błąd: „{0}”. Wiadomość prawdopodobnie nie została za
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania. Jak kontynuować?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Zgłoszony błąd: „{0}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Zapisz w Wychodzących"
+msgstr "_Zapisz w Wychodzących"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Try Again"
@@ -7903,7 +7854,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu Wychodzące."
+msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu Wychodzące."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -7912,7 +7863,7 @@ msgid ""
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"Ponieważ usługa docelowa jest obecnie niedostępna, wiadomość zostanie "
-"zapisana w lokalnym katalogu Wychodzące. Można wysłać wiadomość przez "
+"zapisana w lokalnym katalogu Wychodzące. Można wysłać wiadomość przez "
"kliknięcie przycisku Wyślij/odbierz na pasku narzędziowym."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
@@ -7946,16 +7897,20 @@ msgstr "_Nie usuwaj formatowania"
msgid "Lose _formatting"
msgstr "_Usuń formatowanie"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania do katalogu Szablony."
+
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Powiadamianie o alarmach Evolution"
+msgstr "Powiadamianie o alarmach Evolution"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Powiadamianie o wydarzeniach z kalendarza"
+msgstr "Powiadamianie o wydarzeniach z kalendarza"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1096
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
@@ -7967,11 +7922,11 @@ msgstr "Pakiet do pracy grupowej"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Poczta i kalendarz Evolution"
+msgstr "Poczta i kalendarz Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Zarządzanie wiadomościami, kontaktami i terminarzem"
+msgstr "Zarządzanie wiadomościami, kontaktami i terminarzem"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
@@ -7981,6 +7936,20 @@ msgstr "email;mail;poczta;kalendarz;kontakt;książka adresowa;zadanie;"
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Włączenie formatowania adresów"
@@ -8007,23 +7976,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Wyświetlanie automatycznie uzupełnionej nazwy wraz z adresem"
+msgstr "Wyświetlanie automatycznie uzupełnionej nazwy wraz z adresem"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
-"Określa, czy wymuszać wyświetlanie adresu e-mail wraz z nazwą automatycznie "
+"Określa, czy wymuszać wyświetlanie adresu e-mail wraz z nazwą automatycznie "
"uzupełnionego kontaktu."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego w oknie wyboru nazw"
+msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego w oknie wyboru nazw"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego w oknie wyboru nazw."
+msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego w oknie wyboru nazw."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
@@ -8036,7 +8005,7 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
-"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy kontaktów. "
+"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy kontaktów. "
"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
"listy kontaktów. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy kontaktów."
@@ -8063,7 +8032,7 @@ msgstr "Wyświetlanie map"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać mapy w panelu podglądu"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać mapy w panelu podglądu"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
@@ -8091,47 +8060,47 @@ msgstr "prawda"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać numery telefonów w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać numery telefonów w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy SIP w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy SIP w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy komunikatorów w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy komunikatorów w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać domowe adresy pocztowe w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać domowe adresy pocztowe w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać służbowe adresy pocztowe w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać służbowe adresy pocztowe w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać inne adresy pocztowe w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać inne adresy pocztowe w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy WWW w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać adresy WWW w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać informacje o pracy w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać informacje o pracy w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać różne informacje w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać różne informacje w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać notatki w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać notatki w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać kartę certyfikatów w edytorze"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać kartę certyfikatów w edytorze"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -8143,7 +8112,7 @@ msgid ""
"different character sets."
msgstr ""
"Konwertuje tekst wiadomości do unikodu UTF-8, aby nie pominąć żadnych znaków "
-"z innych kodowań."
+"z innych kodowań."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -8169,44 +8138,44 @@ msgstr "Katalog do zapisywania plików dźwiękowych przypomnień"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Wartość przypomnień o urodzinach i rocznicach"
+msgstr "Wartość przypomnień o urodzinach i rocznicach"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
-"Liczba jednostek określających przypomnienie o urodzinach lub rocznicach"
+"Liczba jednostek określających przypomnienie o urodzinach lub rocznicach"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Jednostki przypomnień o urodzinach i rocznicach"
+msgstr "Jednostki przypomnień o urodzinach i rocznicach"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
-"Jednostki dla przypomnienia o urodzinach lub rocznicach: „minutes” (minuty), "
+"Jednostki dla przypomnienia o urodzinach lub rocznicach: „minutes” (minuty), "
"„hours” (godziny) lub „days” (dni)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Kompresowanie weekendów w widoku miesiąca"
+msgstr "Kompresowanie weekendów w widoku miesiąca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
-"Określa, czy kompresować weekendy w widoku miesiąca, co powoduje "
-"umieszczenie soboty i niedzieli w miejscu jednego dnia"
+"Określa, czy kompresować weekendy w widoku miesiąca, co powoduje "
+"umieszczenie soboty i niedzieli w miejscu jednego dnia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pytanie o potwierdzanie przed usunięciem elementów"
+msgstr "Pytanie o potwierdzanie przed usunięciem elementów"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Określa, czy potwierdzać usuwanie spotkań i zadań"
+msgstr "Określa, czy potwierdzać usuwanie spotkań i zadań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
@@ -8214,7 +8183,7 @@ msgstr "Potwierdzanie oczyszczania"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Określa, czy potwierdzać oczyszczanie spotkań i zadań"
+msgstr "Określa, czy potwierdzać oczyszczanie spotkań i zadań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
@@ -8224,7 +8193,7 @@ msgstr "Położenie pionowe panelu widoku miesiąca"
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
-msgstr "Położenie panelu pionowego pomiędzy listą kalendarzy a nawigatorem dat"
+msgstr "Położenie panelu pionowego pomiędzy listą kalendarzy a nawigatorem dat"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -8232,7 +8201,7 @@ msgstr "Godzina końca dnia roboczego"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Godzina zakończenia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23"
+msgstr "Godzina zakończenia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
@@ -8248,7 +8217,7 @@ msgstr "Godzina początku dnia roboczego"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Godzina rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23."
+msgstr "Godzina rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
@@ -8260,27 +8229,27 @@ msgstr "Minuta początku dnia roboczego — od 0 do 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Czas początku dnia roboczego w poniedziałek"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w poniedziałek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Czas rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do "
-"2359, lub wartość -1, aby użyć kluczy „day-start-hour” i „day-start-minute”"
+"Czas rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do "
+"2359, lub wartość -1, aby użyć kluczy „day-start-hour” i „day-start-minute”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Czas końca dnia roboczego w poniedziałek"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w poniedziałek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""
-"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub "
-"wartość -1, aby użyć kluczy „day-end-hour” i „day-end-minute”"
+"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub "
+"wartość -1, aby użyć kluczy „day-end-hour” i „day-end-minute”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -8291,8 +8260,8 @@ msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub "
-"wartość -1, aby użyć kluczy „use day-start-hour” i „day-start-minute”"
+"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub "
+"wartość -1, aby użyć kluczy „use day-start-hour” i „day-start-minute”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -8300,43 +8269,43 @@ msgstr "Czas końca dnia roboczego we wtorek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Czas początku dnia roboczego w środę"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w środę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Czas końca dnia roboczego w środę"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w środę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Czas początku dnia roboczego w czwartek"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w czwartek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Czas końca dnia roboczego w czwartek"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w czwartek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Czas początku dnia roboczego w piątek"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w piątek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Czas końca dnia roboczego w piątek"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w piątek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Czas początku dnia roboczego w sobotę"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w sobotę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Czas końca dnia roboczego w sobotę"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w sobotę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Czas początku dnia roboczego w niedzielę"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w niedzielę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Czas końca dnia roboczego w niedzielę"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w niedzielę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -8347,16 +8316,16 @@ msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
-"Wyświetlanie dodatkowej strefy czasowej w widoku dnia. Wartość jest podobna "
-"do wartości używanych w kluczu „timezone”"
+"Wyświetlanie dodatkowej strefy czasowej w widoku dnia. Wartość jest podobna "
+"do wartości używanych w kluczu „timezone”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Ostatnio używane dodatkowe strefy czasowe w widoku jednego dnia"
+msgstr "Ostatnio używane dodatkowe strefy czasowe w widoku jednego dnia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Lista ostatnio używanych dodatkowych stref czasowych w widoku dnia"
+msgstr "Lista ostatnio używanych dodatkowych stref czasowych w widoku dnia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -8390,19 +8359,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach"
+msgstr "Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
"notification dialog"
msgstr ""
-"Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach, do wypełnienia w oknie "
+"Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach, do wypełnienia w oknie "
"dialogowym powiadomienia przypomnienia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Wyświetlanie pola kategorii w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Wyświetlanie pola kategorii w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
@@ -8410,44 +8379,44 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać kategorie edytorze wydarzeń/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Wyświetlanie pola roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Wyświetlanie pola roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pole roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pole roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Wyświetlanie pola RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Wyświetlanie pola RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pole RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pole RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Wyświetlanie pola stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Wyświetlanie pola stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pole stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pole stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Wyświetlanie pola strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Wyświetlanie pola strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać pole strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+"Określa, czy wyświetlać pole strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Wyświetlanie pola typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Wyświetlanie pola typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pole typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pole typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
@@ -8455,7 +8424,7 @@ msgstr "Ukrywanie ukończonych zadań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Określa, czy ukrywać ukończone zadania w widoku zadań"
+msgstr "Określa, czy ukrywać ukończone zadania w widoku zadań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task units"
@@ -8485,7 +8454,7 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Położenie panelu poziomego pomiędzy nawigatorem dat kalendarza a listą "
+"Położenie panelu poziomego pomiędzy nawigatorem dat kalendarza a listą "
"zadań, gdy nie jest to widok miesiąca (w pikselach)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
@@ -8494,7 +8463,7 @@ msgstr "Czas ostatniego przypomnienia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Czas uruchomienia ostatniego przypomnienia w formacie „time_t”"
+msgstr "Czas uruchomienia ostatniego przypomnienia w formacie „time_t”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
@@ -8502,7 +8471,7 @@ msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa — widok jednego dnia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa w widoku jednego dnia"
+msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa w widoku jednego dnia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
@@ -8521,7 +8490,7 @@ msgstr "Linia Marcusa Bainsa"
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
-"Określa, czy rysować w kalendarzu wskazującą bieżący czas linię Marcusa "
+"Określa, czy rysować w kalendarzu wskazującą bieżący czas linię Marcusa "
"Bainsa"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
@@ -8542,7 +8511,7 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy notatek. "
+"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy notatek. "
"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
"listy notatek. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy notatek"
@@ -8564,16 +8533,16 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Położenie panelu poziomego pomiędzy widokiem a nawigatorem dat kalendarza "
-"oraz listą zadań, w widoku miesiąca (w pikselach)"
+"Położenie panelu poziomego pomiędzy widokiem a nawigatorem dat kalendarza "
+"oraz listą zadań, w widoku miesiąca (w pikselach)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc"
+msgstr "Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc"
+msgstr "Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Reminder programs"
@@ -8585,7 +8554,7 @@ msgstr "Programy, które można uruchomić przez przypomnienia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Wyświetlanie przypomnień w obszarze powiadamiania"
+msgstr "Wyświetlanie przypomnień w obszarze powiadamiania"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
@@ -8634,7 +8603,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Adres URL szablonu z informacją o zajętości"
+msgstr "Adres URL szablonu z informacją o zajętości"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
@@ -8642,8 +8611,8 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"Szablon adresu URL używany jako zastępczy dla informacji o zajętości; %u "
-"jest zastępowane przez użytkownika z adresu e-mail, natomiast %d przez domenę"
+"Szablon adresu URL używany jako zastępczy dla informacji o zajętości; %u "
+"jest zastępowane przez użytkownika z adresu e-mail, natomiast %d przez domenę"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -8652,12 +8621,12 @@ msgstr "Powtarzające się wydarzenia czcionką pochyłą"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Wyświetlanie dni z powtarzającymi się wydarzeniami pochyłą czcionką w dolnym "
+"Wyświetlanie dni z powtarzającymi się wydarzeniami pochyłą czcionką w dolnym "
"lewym kalendarzu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Zakres wyszukiwania w latach dla wyszukiwań opartych na czasie"
+msgstr "Zakres wyszukiwania w latach dla wyszukiwań opartych na czasie"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
@@ -8665,26 +8634,26 @@ msgid ""
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""
-"Ile lat wstecz i naprzód od wybranego dnia przeszukiwać podczas wyszukiwania "
+"Ile lat wstecz i naprzód od wybranego dnia przeszukiwać podczas wyszukiwania "
"następnego wystąpienia; domyślnie dziesięć lat"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Wyświetlanie czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca"
+msgstr "Wyświetlanie czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać czasy zakończenia wydarzeń w widoku tygodnia i "
-"miesiąca"
+"Określa, czy wyświetlać czasy zakończenia wydarzeń w widoku tygodnia "
+"i miesiąca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr "Wyświetlanie ikon spotkań w widoku miesiąca"
+msgstr "Wyświetlanie ikon spotkań w widoku miesiąca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać ikony wydarzeń w widoku miesiąca"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać ikony wydarzeń w widoku miesiąca"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
@@ -8693,7 +8662,7 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu notatek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Jeśli ustawione na „true”, to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
+"Jeśli ustawione na „true”, to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
"podglądu notatek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
@@ -8703,18 +8672,18 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu zadań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Jeśli ustawione na „true”, to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
+"Jeśli ustawione na „true”, to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
"podglądu zadań"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Wyświetlanie numerów tygodni w widoku dnia, tygodnia roboczego i nawigatora "
+"Wyświetlanie numerów tygodni w widoku dnia, tygodnia roboczego i nawigatora "
"dat"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w różnych miejscach kalendarza"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w różnych miejscach kalendarza"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -8740,7 +8709,7 @@ msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Kolor tła zadań na dziś, w formacie „#rrggbb”. Używane razem z kluczem „task-"
+"Kolor tła zadań na dziś, w formacie „#rrggbb”. Używane razem z kluczem „task-"
"due-today-highlight”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
@@ -8757,7 +8726,7 @@ msgid ""
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy zadań. "
+"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy zadań. "
"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
"listy zadań. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy zadań"
@@ -8779,7 +8748,7 @@ msgid ""
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
"for completed tasks are suppressed."
msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać przypomnienia o ukończonych zadaniach. Kiedy jest "
+"Określa, czy wyświetlać przypomnienia o ukończonych zadaniach. Kiedy jest "
"ustawione na „false”, to nie są one wyświetlane."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
@@ -8802,7 +8771,7 @@ msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"Kolor tła zadań zaległych, w formacie „#rrggbb”. Używane razem z kluczem "
+"Kolor tła zadań zaległych, w formacie „#rrggbb”. Używane razem z kluczem "
"„task-overdue-highlight”."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
@@ -8811,7 +8780,7 @@ msgstr "Przedziały czasu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Przedziały czasu w widoku dnia oraz tygodnia roboczego (w minutach)"
+msgstr "Przedziały czasu w widoku dnia oraz tygodnia roboczego (w minutach)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
@@ -8822,7 +8791,7 @@ msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
-"Domyślna strefa czasowa używana dla dat i czasu w kalendarzu, jako "
+"Domyślna strefa czasowa używana dla dat i czasu w kalendarzu, jako "
"nieprzetłumaczona baza położeń stref czasowych Olsena np.: „America/New York”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
@@ -8832,15 +8801,15 @@ msgstr "24-godzinny format czasu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać czas w formacie 24-godzinnym, zamiast w 12-godzinnym"
+"Określa, czy wyświetlać czas w formacie 24-godzinnym, zamiast w 12-godzinnym"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Przypomnienie o urodzinach i rocznicach"
+msgstr "Przypomnienie o urodzinach i rocznicach"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Określa, czy ustawiać przypomnienia o urodzinach i rocznicach"
+msgstr "Określa, czy ustawiać przypomnienia o urodzinach i rocznicach"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
@@ -8857,7 +8826,7 @@ msgstr "Użycie systemowej strefy czasowej"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
-"Użycie systemowej strefy czasowej zamiast strefy określonej w programie "
+"Użycie systemowej strefy czasowej zamiast strefy określonej w programie "
"Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
@@ -8894,7 +8863,7 @@ msgstr "Niedziela jest dniem roboczym"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr "Domyślne tworzenie wydarzeń, notatek i zadań jako prywatne"
+msgstr "Domyślne tworzenie wydarzeń, notatek i zadań jako prywatne"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
@@ -8906,7 +8875,7 @@ msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Zamiast tego należy używać klucza „week-start-day-name”."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
@@ -8919,8 +8888,8 @@ msgid ""
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
msgstr ""
-"Dni, w których powinny być oznaczane godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy "
-"(ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Dni, w których powinny być oznaczane godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy "
+"(ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Zamiast tego należy używać kluczy „work-day-monday”, „work-day-tuesday” "
"itd.)."
@@ -8935,7 +8904,7 @@ msgid ""
"versions."
msgstr ""
"Ostatnio używana wersja programu Evolution, wyrażona jako „major.minor."
-"micro”. Jest to używane do migracji danych i ustawień ze starszych wersji do "
+"micro”. Jest to używane do migracji danych i ustawień ze starszych wersji do "
"nowszych."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -8944,7 +8913,7 @@ msgstr "Lista wyłączonych wtyczek"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "Lista wyłączonych wtyczek w programie Evolution"
+msgstr "Lista wyłączonych wtyczek w programie Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "The window's X coordinate"
@@ -8956,11 +8925,11 @@ msgstr "Współrzędna Y okna"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's width in pixels"
-msgstr "Szerokość okna w pikselach"
+msgstr "Szerokość okna w pikselach"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "Wysokość okna w pikselach"
+msgstr "Wysokość okna w pikselach"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the window is maximized"
@@ -8972,7 +8941,7 @@ msgstr "Ukończono import kalendarza programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Określa, czy zaimportowano kalendarz z programu Kalendarz GNOME"
+msgstr "Określa, czy zaimportowano kalendarz z programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
@@ -8980,7 +8949,7 @@ msgstr "Ukończono import zadań programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Określa, czy zaimportowano zadania z programu Kalendarz GNOME"
+msgstr "Określa, czy zaimportowano zadania z programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -9004,10 +8973,22 @@ msgstr ""
"ustawiono."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Nazwa preferowanego edytora w oknie tworzenia wiadomości"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Jeśli nazwa nie odpowiada żadnemu znanemu edytorowi, to używa wbudowanego "
+"edytora WebKit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "Ścieżka, gdzie galeria obrazów powinna szukać swojej zawartości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -9017,51 +8998,59 @@ msgstr ""
"katalog zdjęć, zwykle ~/Obrazy. Ten katalog będzie też używany, kiedy "
"ustawiona ścieżka nie wskazuje na istniejący katalog"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Podkreślanie błędnych wyrazów podczas pisania."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatyczne rozpoznawanie odnośników"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Rozpoznawanie odnośników w tekście i zamienianie ich."
+msgstr "Rozpoznawanie odnośników w tekście i zamienianie ich."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automatyczne rozpoznawanie emotikon"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
msgstr ""
-"Rozpoznawanie emotikon w tekście i zamienianie ich na obrazy lub znaki "
+"Rozpoznawanie emotikon w tekście i zamienianie ich na obrazy lub znaki "
"unikodu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Emotikony unikodu"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Znaki unikodu jako emotikony."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Attribute message"
msgstr "Przypisanie wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
-"Tekst umieszczany podczas odpowiadania na wiadomość, informujący o "
-"oryginalnym autorze wiadomości"
+"Tekst umieszczany podczas odpowiadania na wiadomość, informujący "
+"o oryginalnym autorze wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Przekazanie wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
@@ -9069,11 +9058,11 @@ msgstr ""
"Tekst umieszczany podczas przekazywania wiadomości, informujący, że poniżej "
"znajduje się przekazywana wiadomość"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
msgstr "Wiadomość oryginalna"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
@@ -9081,11 +9070,11 @@ msgstr ""
"Tekst umieszczany podczas odpowiadania na wiadomość (odpowiedzi na górze), "
"informujący, że poniżej znajduje się oryginalna wiadomość"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Odpowiedź grupowa odpowiada na listę"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -9097,130 +9086,130 @@ msgstr ""
"do listy dyskusyjnej, przez którą otrzymano kopię wiadomości, na którą się "
"odpowiada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Umieszcza kursor u dołu odpowiedzi"
+msgstr "Umieszcza kursor u dołu odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Decyzja, gdzie ma znajdować się kursor podczas odpowiadania na wiadomość, "
-"jest w rękach użytkownika. Ta opcja określa, czy kursor ma być umieszczony "
+"jest w rękach użytkownika. Ta opcja określa, czy kursor ma być umieszczony "
"na górze, czy na dole wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Zawsze żądanie potwierdzenia przeczytania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Określa, czy żądanie potwierdzenia przeczytania wiadomości ma być dodawane "
"domyślnie do każdej wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Domyślne wysłanie wiadomości w formacie HTML"
+msgstr "Domyślne wysłanie wiadomości w formacie HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Domyślne wysłanie wiadomości w formacie HTML."
+msgstr "Domyślne wysłanie wiadomości w formacie HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "Lista kodów języków używanych do sprawdzania pisowni."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Ukryta kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Ukryta kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
-"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
+"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Wyświetlanie pola „Kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. Opcja "
-"kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
+"kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
msgstr ""
"Wyświetlanie zastąpienia pola „Od” podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Wyświetlanie zastąpienia pola „Od” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
-"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
+"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
-"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
+"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Od” podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Od” podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej. "
-"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup dyskusyjnych."
+"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup dyskusyjnych."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości do grupy "
"dyskusyjnej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości do grupy "
-"dyskusyjnej. Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup "
+"dyskusyjnej. Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup "
"dyskusyjnych."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
"Cyfrowe podpisywanie odpowiedzi, jeśli wiadomość oryginalna jest podpisana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -9228,53 +9217,53 @@ msgstr ""
"Automatycznie włącza podpisy PGP lub S/MIME podczas odpowiadania na "
"wiadomość podpisaną za ich pomocą."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Kodowanie nazw plików na sposób Outlook/Gmail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
-"Koduje nazwy plików w nagłówkach poczty tak, jak robią to program Outlook i "
-"serwis Gmail, które korzystają z niepoprawnego standardu RFC 2047. Ma to na "
-"celu umożliwienie im odczytu zlokalizowanych nazw plików w kodowaniu UTF-8, "
-"wysłanych przez program Evolution za pomocą standardu RFC 2231."
+"Koduje nazwy plików w nagłówkach poczty tak, jak robią to program Outlook "
+"i serwis Gmail, które korzystają z niepoprawnego standardu RFC 2047. Ma to "
+"na celu umożliwienie im odczytu zlokalizowanych nazw plików w kodowaniu "
+"UTF-8, wysłanych przez program Evolution za pomocą standardu RFC 2231."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Wysyłanie wiadomości przez katalog Wychodzące"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
msgstr ""
-"Zapisywanie wysyłanych wiadomości w katalogu Wychodzące za każdym razem, aby "
+"Zapisywanie wysyłanych wiadomości w katalogu Wychodzące za każdym razem, aby "
"użytkownik mógł wybrać czas wysyłania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Umieszczanie spersonalizowanych podpisów u góry odpowiedzi"
+msgstr "Umieszczanie spersonalizowanych podpisów u góry odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Decyzja, gdzie ma znajdować się podpis podczas odpowiadania na wiadomość, "
-"jest w rękach użytkownika. Ta opcja określa, czy podpis ma być umieszczony "
+"jest w rękach użytkownika. Ta opcja określa, czy podpis ma być umieszczony "
"na górze, czy na dole wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Bez dodawania delimitera podpisu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -9282,11 +9271,11 @@ msgstr ""
"Proszę ustawić wartość „true”, gdy podczas tworzenia wiadomości separator "
"podpisu nie ma być dodawany."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorowanie nagłówka Reply-To:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -9301,35 +9290,24 @@ msgstr ""
"odpowiadanie prywatnie. Ustawienie tej opcji na „true” spowoduje próby "
"zignorowania takich nagłówków Reply-To:, aby program Evolution zachowywał "
"się zgodnie ze swoimi ustawieniami. Jeśli zostanie wysłana odpowiedź "
-"prywatna, to zostanie ona prywatna, a użycie opcji „Odpowiedz na listę” "
+"prywatna, to zostanie ona prywatna, a użycie opcji „Odpowiedz na listę” "
"spowoduje wysłanie właśnie na listę. Ta funkcja działa na podstawie "
-"porównania nagłówka Reply-To: z nagłówkiem List-Post:, jeśli taki istnieje."
+"porównania nagłówka Reply-To: z nagłówkiem List-Post:, jeśli taki istnieje."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr "Lista przetłumaczonych skrótów „Re”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
-"Lista przetłumaczonych skrótów „Re” oddzielonych przecinkami do pominięcia w "
-"temacie podczas odpowiadania na wiadomość, jako dodatek do standardowego "
+"Lista przetłumaczonych skrótów „Re” oddzielonych przecinkami do pominięcia "
+"w temacie podczas odpowiadania na wiadomość, jako dodatek do standardowego "
"przedrostka „Re”. Na przykład: „SV,AV”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Włączenie trybu programistycznego"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-msgstr ""
-"Włącza kilka ukrytych działań i narzędzi przeznaczonych do rozwijania "
-"programu i debugowania."
-
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Liczba znaków do zawijania"
@@ -9342,19 +9320,19 @@ msgstr "Znaki powyżej podanego numeru będą automatycznie zawijane."
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
msgstr ""
-"Liczba odbiorców i odbiorców kopii, dla której pytać o „prompt-on-many-to-cc-"
+"Liczba odbiorców i odbiorców kopii, dla której pytać o „prompt-on-many-to-cc-"
"recips”"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
-"Kiedy pytać, jeśli liczba odbiorców i odbiorców kopii osiągnie tą wartość."
+"Kiedy pytać, jeśli liczba odbiorców i odbiorców kopii osiągnie tą wartość."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""
-"Określa, czy zawsze wyświetlać przyciski Podpisywanie i Szyfrowanie na pasku "
+"Określa, czy zawsze wyświetlać przyciski Podpisywanie i Szyfrowanie na pasku "
"narzędziowym"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
@@ -9363,192 +9341,205 @@ msgid ""
"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to przyciski Podpisywanie i "
-"Szyfrowanie dla PGP lub S/MIME są zawsze wyświetlane na pasku narzędziowym "
-"okna tworzenia wiadomości. W przeciwnym przypadku są one wyświetlane tylko "
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to przyciski Podpisywanie "
+"i Szyfrowanie dla PGP lub S/MIME są zawsze wyświetlane na pasku narzędziowym "
+"okna tworzenia wiadomości. W przeciwnym przypadku są one wyświetlane tylko "
"wtedy, kiedy są używane."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Zawijanie cytowanego tekstu w odpowiedziach"
+msgstr "Zawijanie cytowanego tekstu w odpowiedziach"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to cytowany tekst w odpowiedziach "
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to cytowany tekst w odpowiedziach "
"będzie zawijany."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr ""
+"Określa, czy przestrzegać nagłówka wiadomości „Content-Disposition:inline”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „false” blokuje automatyczne wyświetlanie załączników "
+"z nagłówiem „Content-Disposition: inline”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Format zapisu plików dla efektów przeciągania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Może wynosić „mbox” lub „pdf”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show image animations"
msgstr "Wyświetlanie animacji obrazów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Włączenie animowanych obrazów w wiadomościach w formacie HTML. Wielu "
-"użytkowników uważa animowane obrazy za denerwujące i woli widzieć statyczny "
+"Włączenie animowanych obrazów w wiadomościach w formacie HTML. Wielu "
+"użytkowników uważa animowane obrazy za denerwujące i woli widzieć statyczny "
"obraz."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie funkcji „znajdź wprowadzając”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
-"Włączenie funkcji wyszukiwania w panelu bocznym, która umożliwia "
+"Włączenie funkcji wyszukiwania w panelu bocznym, która umożliwia "
"interaktywne wyszukiwanie nazw katalogów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji „magiczna spacja”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"Włączenie tej funkcji pozwala używać klawisza spacji do przewijania "
-"wiadomości, ich listy i katalogów."
+"wiadomości, ich listy i katalogów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Włączenie powoduje używanie podobnych ustawień widoku listy wiadomości we "
"wszystkich katalogach"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Włączenie powoduje używanie podobnych ustawień widoku listy wiadomości we "
"wszystkich katalogach."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Zaznaczanie cytatów w „Podglądzie” wiadomości"
+msgstr "Zaznaczanie cytatów w „Podglądzie” wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Zaznaczanie cytatów w „Podglądzie” wiadomości."
+msgstr "Zaznaczanie cytatów w „Podglądzie” wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia cytatów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Kolor podświetlenia cytatów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Przełącza tryb karetki"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Włączenie trybu karetki, dzięki czemu widać kursor podczas czytania "
"wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości"
+msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości."
+msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"Automatyczne pobieranie obrazów dla wiadomości HTML przez protokół HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomienia o brakującej zdalnej treści"
+msgstr "Wyświetlanie powiadomienia o brakującej zdalnej treści"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-"Jeśli podgląd wyświetla wiadomość wymagającą pobrania zdalnej treści, a "
-"pobieranie nie jest dozwolone dla użytkownika lub witryny, to wyświetla "
+"Jeśli podgląd wyświetla wiadomość wymagającą pobrania zdalnej treści, "
+"a pobieranie nie jest dozwolone dla użytkownika lub witryny, to wyświetla "
"powiadomienie na górze panelu podglądu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show Animations"
msgstr "Wyświetlanie animacji"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Wyświetlanie animowanych obrazów jako animacji."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show all message headers"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich nagłówków wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Wyświetlanie wszystkich nagłówków podczas przeglądania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Lista nagłówków wyświetlanych podczas przeglądania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Każdy nagłówek jest przedstawiany jako para: nazwa nagłówka i zmienna "
+"Każdy nagłówek jest przedstawiany jako para: nazwa nagłówka i zmienna "
"logiczna wskazująca, czy nagłówek jest włączony. Wyłączone nagłówki nie są "
-"wyświetlane podczas przeglądania wiadomości, ale są nadal wyświetlane w "
-"preferencjach."
+"wyświetlane podczas przeglądania wiadomości, ale są nadal wyświetlane "
+"w preferencjach."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy w oknie podglądu wiadomości."
+msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy w oknie podglądu wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Przeszukiwanie serwisu gravatar.com dla zdjęcia nadawcy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr ""
"Umożliwia przeszukiwanie także serwisu gravatar.com dla zdjęcia nadawcy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane po określonym czasie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane po określonym czasie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane zawsze po określonym czasie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -9556,50 +9547,62 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na „true”, to zaznaczona wiadomość będzie oznaczana "
"jako nieprzeczytana po określonym czasie także po zmianie katalogu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Czas, po jakim wiadomość zostanie oznaczona jako przeczytana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr ""
"Czas, po jakim wiadomość zostanie oznaczona jako przeczytana (w "
"milisekundach)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Wyświetlanie paska załączników"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie paska załączników pod panelem podglądu wiadomości, kiedy "
+"wiadomość ma załączniki."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu nadawcy na liście wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
-msgstr "Wyświetlanie adresu nadawcy w osobnej kolumnie w liście wiadomości."
+msgstr "Wyświetlanie adresu nadawcy w osobnej kolumnie w liście wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Wyświetlanie usuniętych wiadomości na liście wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Wyświetlanie usuniętych wiadomości (z przekreśleniem) na liście wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Wyświetlanie niechcianych wiadomości na liście wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Wyświetlanie niechcianych wiadomości (z czerwonym przekreśleniem) na liście "
"wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Włączenie katalogu wyszukiwania Niepasujące"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -9607,108 +9610,108 @@ msgstr ""
"Włączenie katalogu wyszukiwania Niepasujące wewnątrz katalogów wyszukiwania. "
"Nie ma znaczenia, jeśli katalogi wyszukiwania są wyłączone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Ukrywanie podglądu katalogów i usuwanie zaznaczenia"
+msgstr "Ukrywanie podglądu katalogów i usuwanie zaznaczenia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Ten klucz odczytywany jest tylko raz a następnie ustawiany jest jako "
+"Ten klucz odczytywany jest tylko raz, a następnie ustawiany jest jako "
"„false”. Służy do usuwania zaznaczenia na liście wiadomości oraz wyłącza "
"podgląd katalogu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Wysokość panelu listy wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Wysokość panelu listy wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Określa, czy nagłówki wiadomości są zwinięte w interfejsie użytkownika"
+msgstr "Określa, czy nagłówki wiadomości są zwinięte w interfejsie użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Szerokość panelu listy wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Szerokość panelu listy wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Layout style"
msgstr "Styl układu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
-"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy wiadomości. "
+"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy wiadomości. "
"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
"listy wiadomości. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Variable width font"
-msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości"
+msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości do wyświetlania wiadomości."
+msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości do wyświetlania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Terminal font"
msgstr "Czcionka terminalowa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Czcionka terminalowa do wyświetlania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Użycie własnych czcionek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Użycie własnych czcionek do wyświetlania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia"
+msgstr "Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
-"Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia do liczby "
-"określonej w address_count."
+"Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia do liczby "
+"określonej w address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Liczba adresów wyświetlanych w polach Do/Kopia/Ukryta kopia"
+msgstr "Liczba adresów wyświetlanych w polach Do/Kopia/Ukryta kopia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
-"Określa liczbę adresów wyświetlanych w domyślnym widoku wiadomości. Dla "
+"Określa liczbę adresów wyświetlanych w domyślnym widoku wiadomości. Dla "
"nadmiarowych wyświetlone będą „…”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Grupowanie wiadomości w wątki według tematu"
+msgstr "Grupowanie wiadomości w wątki według tematu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9716,11 +9719,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy powrócić do wątkowania według tematu, jeżeli wiadomość nie "
"zawiera nagłówków In-Reply-To lub Reference."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Domyślny stan rozwinięcia wątków"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9728,12 +9731,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy wątki mają być domyślnie rozwinięte lub zwinięte. Do "
"zastosowania wymagane jest ponowne uruchomienie programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Określa, czy porządkować wątki na podstawie ostatniej wiadomości danym wątku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9743,11 +9746,11 @@ msgstr ""
"wiadomości, czy na podstawie daty. Po zmianie wymagane jest ponowne "
"uruchomienie programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Określa, czy porządkować wątki potomne zawsze rosnąco"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -9755,43 +9758,43 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy wątki potomne mają być porządkowane zawsze rosnąco, "
"zamiast używać tej samej kolejności porządkowania, co główny poziom wątku."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Alfabetyczne porządkowanie kont w drzewie katalogów"
+msgstr "Alfabetyczne porządkowanie kont w drzewie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
-"Określa, jak porządkować konta w drzewie katalogów używanym w widoku poczty. "
-"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to porządkuje je alfabetycznie, z "
-"wyjątkiem kont na tym komputerze i katalogów wyszukiwania. W przeciwnym "
+"Określa, jak porządkować konta w drzewie katalogów używanym w widoku poczty. "
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to porządkuje je alfabetycznie, "
+"z wyjątkiem kont na tym komputerze i katalogów wyszukiwania. W przeciwnym "
"wypadku konta są porządkowane według kolejności podanej przez użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Log filter actions"
msgstr "Działania filtra dziennika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Działania filtra dziennika na podanym pliku dziennika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Plik dziennika do zapisu działań filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Plik dziennika do zapisu działań filtra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Czyszczenie Wychodzących po filtrowaniu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9800,130 +9803,130 @@ msgstr ""
"Określa, czy czyścić Wychodzące po ukończeniu filtrowania. Nastąpi to tylko "
"około minuty od ostatniego użycia czynności filtrowania „Przekazanie do”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Default forward style"
msgstr "Domyślny styl przekazywania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Default reply style"
msgstr "Domyślny styl odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
-"Pytanie o potwierdzenie wysłania podczas używania klawisza skrótu (Ctrl"
+"Pytanie o potwierdzenie wysłania podczas używania klawisza skrótu (Ctrl"
"+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr ""
"Potwierdzenie podczas próby wysłania wiadomości za pomocą klawisza skrótu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Potwierdzenie przy pustym temacie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Potwierdzenie podczas próby wysłania wiadomości bez tematu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Potwierdzanie podczas opróżniania kosza"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Potwierdzenie podczas opróżniania kosza."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Potwierdzanie podczas oczyszczania katalogu przez użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Potwierdzenie podczas oczyszczania katalogu przez użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Potwierdzenie przed wysłaniem do odbiorców nie podanych jako adresy e-mail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o wysyłaniu wiadomości do "
+"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o wysyłaniu wiadomości do "
"odbiorców nie podanych jako adresy e-mail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
"Potwierdzanie, jeżeli użytkownik wypełnił tylko pole ukrytego odbiorcy "
"(Ukryta kopia)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości bez odbiorców w polach „Do” lub "
+"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości bez odbiorców w polach „Do” lub "
"„Kopia”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Potwierdzanie podczas próby wysłania niepożądanego formatu HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości w formacie HTML do osób, które "
+"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości w formacie HTML do osób, które "
"tego nie chcą."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
-"Potwierdzanie podczas próby otwarcia 10 i więcej wiadomości za jednym razem"
+"Potwierdzanie podczas próby otwarcia 10 i więcej wiadomości za jednym razem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
-"Pytanie w przypadku, gdy użytkownik chce otworzyć w tym samym czasie 10 i "
-"więcej wiadomości."
+"Pytanie w przypadku, gdy użytkownik chce otworzyć w tym samym czasie 10 "
+"i więcej wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Potwierdzanie podczas zaznaczania wielu wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Włączenie lub wyłączenie zapytania podczas zaznaczania wielu wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Potwierdzanie podczas usuwania wiadomości z katalogu wyszukiwania"
+msgstr "Potwierdzanie podczas usuwania wiadomości z katalogu wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie ostrzeżenia o usuwaniu oryginalnej wiadomości podczas "
-"usuwania jej z katalogu wyszukiwania."
+"Włączenie/wyłączenie ostrzeżenia o usuwaniu oryginalnej wiadomości podczas "
+"usuwania jej z katalogu wyszukiwania."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Pytanie, czy kopiować katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów"
+"Pytanie, czy kopiować katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
@@ -9931,16 +9934,16 @@ msgid ""
"ask user."
msgstr ""
"Możliwe wartości: „never” — aby nie zezwalać na kopiowanie za pomocą "
-"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, „always” — aby zezwolić na "
-"kopiowanie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez pytania, "
+"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, „always” — aby zezwolić na "
+"kopiowanie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez pytania, "
"„ask” — (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Pytanie, czy przenosić katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów"
+"Pytanie, czy przenosić katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
@@ -9948,77 +9951,77 @@ msgid ""
"ask user."
msgstr ""
"Możliwe wartości: „never” — aby nie zezwalać na przenoszenie za pomocą "
-"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, „always” — aby zezwolić na "
-"przenoszenie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez "
+"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, „always” — aby zezwolić na "
+"przenoszenie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez "
"pytania, „ask” — (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Potwierdzanie podczas odpowiadania prywatnie do listy dyskusyjnej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu prywatnej "
-"wiadomości na wiadomości odebranej z listy dyskusyjnej."
+"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu prywatnej "
+"wiadomości na wiadomości odebranej z listy dyskusyjnej."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Potwierdzanie, kiedy lista dyskusyjna przechwytuje prywatne odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o próbie wysyłania prywatnej "
+"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o próbie wysyłania prywatnej "
"odpowiedzi na wiadomość odebraną przez listę dyskusyjną, ale lista ustawia "
-"nagłówek Reply-To:, który przekierowuje odpowiedz z powrotem na listę"
+"nagłówek Reply-To:, który przekierowuje odpowiedz z powrotem na listę"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Potwierdzanie podczas odpowiadania wielu odbiorcom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu odpowiedzi do "
+"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu odpowiedzi do "
"wielu osób."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""
-"Potwierdzanie podczas przełączania trybu okna tworzenia wiadomości i utracie "
+"Potwierdzanie podczas przełączania trybu okna tworzenia wiadomości i utracie "
"formatowania treści"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer mode and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o przełączeniu trybu okna "
-"tworzenia wiadomości i utracie formatowania treści."
+"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o przełączeniu trybu okna "
+"tworzenia wiadomości i utracie formatowania treści."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Potwierdzanie podczas wysyłania wielu odbiorcom i odbiorcom kopii"
+msgstr "Potwierdzanie podczas wysyłania wielu odbiorcom i odbiorcom kopii"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
msgstr ""
-"Włączenie/wyłączenie potwierdzenia podczas wysyłania do wielu odbiorców i "
-"odbiorców kopii. Klucz „composer-many-to-cc-recips-num” określa próg."
+"Włączenie/wyłączenie potwierdzenia podczas wysyłania do wielu odbiorców "
+"i odbiorców kopii. Klucz „composer-many-to-cc-recips-num” określa próg."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -10026,44 +10029,44 @@ msgstr ""
"Polityka automatycznego zamykania okna przeglądarki wiadomości podczas "
"przekazywania lub odpowiadania na wyświetlaną wiadomość."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Opróżnianie katalogów kosza podczas zakończenia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Opróżnianie wszystkich katalogów kosza podczas zakończenia programu "
"Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimalna liczba dni pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
-"Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia."
+"Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Ostanie opróżnianie kosza"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"Czas ostatniego opróżniania kosza, w dniach od 1 stycznia 1970 (epoki)."
+"Czas ostatniego opróżniania kosza, w dniach od 1 stycznia 1970 (epoki)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Czas wyświetlania błędu na pasku statusu (w sekundach)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Poziom, powyżej którego wiadomość ma zostać zapisana w dzienniku."
+msgstr "Poziom, powyżej którego wiadomość ma zostać zapisana w dzienniku."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -10071,26 +10074,26 @@ msgstr ""
"Możliwe wartości to: „0” dla błędów, „1” dla ostrzeżeń oraz „2” dla "
"komunikatów debugowania."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka „Date”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka „Date” (z lokalnym czasem, jeśli "
-"jest różnica stref czasowych). W przeciwnym wypadku zawsze wyświetla "
-"nagłówek „Date” w preferowanym przez użytkownika formacie i w lokalnej "
+"jest różnica stref czasowych). W przeciwnym wypadku zawsze wyświetla "
+"nagłówek „Date” w preferowanym przez użytkownika formacie i w lokalnej "
"strefie czasowej."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista etykiet i przypisanych im kolorów"
+msgstr "Lista etykiet i przypisanych im kolorów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10099,52 +10102,52 @@ msgstr ""
"ciągi zawierające „nazwa:kolor”, gdzie kolor używa kodowania szesnastkowego "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Wyszukiwanie wiadomości niechcianych w nadchodzącej poczcie"
+msgstr "Wyszukiwanie wiadomości niechcianych w nadchodzącej poczcie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Uruchamia test niechcianych dla przychodzących wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Opróżnianie katalogów niechcianych wiadomości podczas zakończenia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Opróżnianie wszystkich katalogów niechcianych wiadomości podczas zakończenia "
"programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Minimalna liczba dni pomiędzy usuwanie niechcianych wiadomości podczas "
"wyjścia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
-"Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy usuwaniem niechcianych wiadomości "
+"Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy usuwaniem niechcianych wiadomości "
"podczas wyjścia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Ostanie usuwanie niechcianych wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"Czas ostatniego usunięcia niechcianych wiadomości, w dniach od 1 stycznia "
+"Czas ostatniego usunięcia niechcianych wiadomości, w dniach od 1 stycznia "
"1970 (epoki)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Domyślna wtyczka dla funkcji Junk hook"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10154,62 +10157,62 @@ msgstr ""
"więcej wtyczek. Jeśli domyślna wtyczka jest wyłączona, to inne wtyczki nie "
"zostaną włączone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej"
+msgstr "Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej. W razie odnalezienia "
-"nie zostanie on określony jako niechciany. Wyszukiwane wykonywane jest w "
-"książkach oznaczonych do automatycznego uzupełniania. W przypadku zdalnych "
+"Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej. W razie odnalezienia "
+"nie zostanie on określony jako niechciany. Wyszukiwane wykonywane jest "
+"w książkach oznaczonych do automatycznego uzupełniania. W przypadku zdalnych "
"książek adresowych (np. LDAP) może to być czasochłonne."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
-"Określa, czy szukać adresów dla filtrowania wiadomości niechcianych tylko w "
-"lokalnej książce adresowej"
+"Określa, czy szukać adresów dla filtrowania wiadomości niechcianych tylko "
+"w lokalnej książce adresowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Opcja ta jest powiązana z kluczem „lookup_addressbook” i jest używana do "
-"określania, czy szukać adresów w lokalnej książce adresowej tylko w celu "
-"wyłączenia sprawdzania niechcianej poczty we wiadomościach od osób z "
-"kontaktów."
+"Opcja ta jest powiązana z kluczem „lookup_addressbook” i jest używana do "
+"określania, czy szukać adresów w lokalnej książce adresowej tylko w celu "
+"wyłączenia sprawdzania niechcianej poczty we wiadomościach od osób "
+"z kontaktów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych "
+"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych "
"wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
-"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych "
-"wiadomości. Jeśli opcja ta jest włączona i wiadomości zawierają wspomniane "
+"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych "
+"wiadomości. Jeśli opcja ta jest włączona i wiadomości zawierają wspomniane "
"nagłówki, prędkość sprawdzania może być zwiększona."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -10217,43 +10220,43 @@ msgstr ""
"Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty. Format: „nazwa-"
"nagłówka=wartość”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Ciąg określający UID domyślnego konta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Save directory"
msgstr "Katalog zapisu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Katalog do zapisu plików składników poczty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Katalog załączników okna tworzenia wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Katalog wczytywania/dołączania plików dla okna tworzenia wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości po uruchomieniu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
"Określa, czy sprawdzać nowe wiadomości po uruchomieniu programu Evolution. "
-"Zawiera się w tym także wysyłanie wiadomości z katalogu Wychodzące."
+"Zawiera się w tym także wysyłanie wiadomości z katalogu Wychodzące."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich aktywnych kontach"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -10261,14 +10264,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, czy sprawdzać nowe wiadomości po uruchomieniu programu Evolution we "
"wszystkich aktywnych kontach, niezależnie od opcji „Sprawdzanie nowych "
-"wiadomości co X minut” konta. Ta opcja jest używana tylko razem z kluczem "
+"wiadomości co X minut” konta. Ta opcja jest używana tylko razem z kluczem "
"„send_recv_on_start”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Czas pomiędzy synchronizacjami z serwerem"
+msgstr "Czas pomiędzy synchronizacjami z serwerem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10276,111 +10279,111 @@ msgstr ""
"Określa, jak często lokalne zmiany są synchronizowane ze zdalnym serwerem "
"pocztowym. Minimalny przedział czasu to 30 sekund."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Zezwolenie na oczyszczanie wirtualnych katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
"for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Włącza oczyszczanie w katalogach wirtualnych, co oznacza, że funkcja Katalog "
-"→ Oczyść będzie dostępna w katalogach wirtualnych, ale samo oczyszczani "
+"Włącza oczyszczanie w katalogach wirtualnych, co oznacza, że funkcja Katalog "
+"→ Oczyść będzie dostępna w katalogach wirtualnych, ale samo oczyszczani "
"będzie wykonywane we wszystkich katalogach dla wszystkich usuniętych "
-"wiadomości w ramach katalogu wirtualnego, a nie tylko dla usuniętych "
+"wiadomości w ramach katalogu wirtualnego, a nie tylko dla usuniętych "
"wiadomości należących do katalogu wirtualnego."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr "Dziedziczenie kolorów motywu w trybie HTML"
+msgstr "Dziedziczenie kolorów motywu w trybie HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
msgstr ""
-"Jeśli jest włączone, to kolory motywu dla tła, tekstu i odnośników są "
+"Jeśli jest włączone, to kolory motywu dla tła, tekstu i odnośników są "
"wysyłane wiadomościach sformatowanych jako HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Katalog Archiwum dla katalogów „Na tym komputerze”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""
-"Katalog Archiwum używany dla funkcji Wiadomości/Zarchiwizuj… w katalogu „Na "
+"Katalog Archiwum używany dla funkcji Wiadomości/Zarchiwizuj… w katalogu „Na "
"tym komputerze”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Przestarzałe) Domyślny styl przekazywania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Należy zamiast tego używać klucza „forward-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Przestarzałe) Domyślny styl odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Należy zamiast tego używać klucza „reply-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Przestarzałe) Lista własnych nagłówków oraz czy są włączone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Należy zamiast tego używać klucza „show-headers”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"(Przestarzałe) Pobieranie obrazów dla wiadomości HTML przez protokół HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Należy zamiast tego używać klucza „image-loading-policy”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""
"(Przestarzałe) Pytanie, czy zamknąć okno wiadomości, kiedy użytkownika "
-"przekazuje lub odpowiada na wiadomość w wyświetlonym oknie"
+"przekazuje lub odpowiada na wiadomość w wyświetlonym oknie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
msgstr ""
-"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
+"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
"Należy zamiast tego używać klucza „browser-close-on-reply-policy”."
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
@@ -10388,23 +10391,23 @@ msgstr ""
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr
"['attachment','attaching','attached','enclosed','załącznik','załączam','załączyłem','załączyłam','załączono','dołączyłem','dołączyłam','dołączono','zalacznik','zalaczam','zalaczylem','zalaczylam','zalaczono','dolaczylem','dolaczylam','dolaczono']"
+msgstr
"['attachment','attaching','attached','enclosed','załącznik','załączam','załączyłam','załączyłem','załączono','dołączyłam','dołączyłem','dołączono','zalacznik','zalaczam','zalaczylam','zalaczylem','zalaczono','dolaczylam','dolaczylem','dolaczono']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
-"Lista słów kluczowych do wyszukiwania w wiadomości dla wtyczki przypominania "
-"o załączniku"
+"Lista słów kluczowych do wyszukiwania w wiadomości dla wtyczki przypominania "
+"o załączniku"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
-"Lista słów-kluczy dla wtyczki przypominania o załączniku do wyszukiwania w "
-"treści wiadomości."
+"Lista słów-kluczy dla wtyczki przypominania o załączniku do wyszukiwania "
+"w treści wiadomości."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -10502,7 +10505,7 @@ msgstr "Automatyczne uruchamianie podczas edycji nowej wiadomości"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
-"Automatyczne uruchamianie edytora po naciśnięciu klawisza w oknie tworzenia "
+"Automatyczne uruchamianie edytora po naciśnięciu klawisza w oknie tworzenia "
"wiadomości."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
@@ -10515,7 +10518,7 @@ msgid ""
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie wstawiać do wychodzących wiadomości obraz twarzy. "
-"Obraz powinien być ustawiony przed zaznaczeniem tej opcji. W przeciwnym "
+"Obraz powinien być ustawiony przed zaznaczeniem tej opcji. W przeciwnym "
"wypadku przestawianie opcji nie ma skutku."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
@@ -10533,7 +10536,7 @@ msgstr "Powiadamianie tylko dla katalogu Odebrane."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
-"Określa, czy powiadamiać o nowych wiadomościach tylko dla katalogu Odebrane."
+"Określa, czy powiadamiać o nowych wiadomościach tylko dla katalogu Odebrane."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -10545,16 +10548,16 @@ msgstr "Tworzy komunikat D-Bus po nadejściu nowych wiadomości."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Włączenie ikony w obszarze powiadamiania."
+msgstr "Włączenie ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Powiadamia o nowych wiadomościach za pomocą ikony w obszarze powiadamiania."
+"Powiadamia o nowych wiadomościach za pomocą ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Komunikat wyskakujący razem z ikoną."
+msgstr "Komunikat wyskakujący razem z ikoną."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
@@ -10563,7 +10566,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Włączenie dźwiękowego powiadamiania o nowych wiadomościach."
+msgstr "Włączenie dźwiękowego powiadamiania o nowych wiadomościach."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -10573,7 +10576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięk po nadejściu nowej wiadomości. Jeśli wynosi "
"„false”, to klucze „notify-sound-beep”, „notify-sound-file”, „notify-sound-"
-"play-file” i „notify-sound-use-theme” nie są używane."
+"play-file” i „notify-sound-use-theme” nie są używane."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -10594,7 +10597,7 @@ msgid ""
"\" is \"true\"."
msgstr ""
"Nazwa pliku dźwiękowego do odtworzenia po otrzymaniu nowej wiadomości, jeśli "
-"nie jest w trybie sygnału dźwiękowego."
+"nie jest w trybie sygnału dźwiękowego."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
@@ -10615,7 +10618,7 @@ msgstr "Używa motywu dźwiękowego"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Odtwarza dźwięk z motywu po otrzymaniu nowej wiadomości, jeśli nie jest "
+"Odtwarza dźwięk z motywu po otrzymaniu nowej wiadomości, jeśli nie jest "
"aktywny dzwonek systemowy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
@@ -10632,7 +10635,7 @@ msgstr ""
"Tryb używany do wyświetlania poczty. Wartość „normal” powoduje automatyczny "
"wybór najlepszej części do wyświetlenia, wartość „prefer_plain” powoduje "
"użycie części tekstowej, jeśli jest obecna (w przeciwnym przypadku wyświetla "
-"kod źródłowy HTML), a wartość „only_plain” wymusza wyświetlanie zwykłego "
+"kod źródłowy HTML), a wartość „only_plain” wymusza wyświetlanie zwykłego "
"tekstu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
@@ -10648,25 +10651,25 @@ msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"Klucz określający listę miejsc docelowych, w których publikować kalendarze. "
-"Każda wartość określa kod XML z ustawieniami do publikowania w jednym "
+"Klucz określający listę miejsc docelowych, w których publikować kalendarze. "
+"Każda wartość określa kod XML z ustawieniami do publikowania w jednym "
"miejscu."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
-msgstr "Lista kluczy/wartości dla wtyczki szablonów do zamiany w wiadomości."
+msgstr "Lista kluczy/wartości dla wtyczki szablonów do zamiany w wiadomości."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Pominięcie ostrzegawczego okna o wersji rozwojowej"
+msgstr "Pominięcie ostrzegawczego okna o wersji rozwojowej"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Określa, czy okno ostrzegające o rozwojowej wersji programu Evolution nie "
+"Określa, czy okno ostrzegające o rozwojowej wersji programu Evolution nie "
"zostanie wyświetlane."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
@@ -10690,13 +10693,13 @@ msgstr "Katalog początkowy dla okien dialogowych GtkFileChooser."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Rozpoczyna w trybie offline"
+msgstr "Rozpoczyna w trybie offline"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
-"Określa, czy program Evolution zostanie uruchomiony w trybie offline, "
-"zamiast w trybie online."
+"Określa, czy program Evolution zostanie uruchomiony w trybie offline, "
+"zamiast w trybie online."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Offline folder paths"
@@ -10706,7 +10709,7 @@ msgstr "Ścieżki do katalogów offline"
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
-"Lista ścieżek do katalogów synchronizowanych na dysk, do użytku w trybie "
+"Lista ścieżek do katalogów synchronizowanych na dysk, do użytku w trybie "
"offline."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
@@ -10719,7 +10722,7 @@ msgstr "Flaga włączająca mocno uproszczony interfejs użytkownika."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Lista nazw przycisków ukrywanych w przełączniku okien"
+msgstr "Lista nazw przycisków ukrywanych w przełączniku okien"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -10727,7 +10730,7 @@ msgid ""
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
"Prawidłowe wartości to „mail” (poczta), „addressbook” (książka adresowa), "
-"„calendar” (kalendarz), „tasks” (zadania) i „memos” (notatki). Zmiana wymaga "
+"„calendar” (kalendarz), „tasks” (zadania) i „memos” (notatki). Zmiana wymaga "
"ponownego uruchomienia programu."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
@@ -10789,7 +10792,7 @@ msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego, w pikselach."
+msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego, w pikselach."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -10827,7 +10830,7 @@ msgstr ""
"użyta zostanie ścieżka podana podczas kompilacji (zwykle /usr/bin/sa-learn). "
"Polecenie nie powinno zawierać żadnych dodatkowych parametrów."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
msgid "Display as attachment"
msgstr "Wyświetlanie jako załącznik"
@@ -10837,7 +10840,7 @@ msgstr "Odtwarzacz dźwięku"
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Odtwarza załącznik w osadzonym odtwarzaczu dźwięku"
+msgstr "Odtwarza załącznik w osadzonym odtwarzaczu dźwięku"
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
@@ -10852,7 +10855,7 @@ msgstr "(brak tematu)"
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Ta wiadomość została wysłana przez %s w imieniu %s"
+msgstr "Ta wiadomość została wysłana przez %s w imieniu %s"
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
msgid "Regular Image"
@@ -10862,11 +10865,11 @@ msgstr "Zwykły obraz"
msgid "Display part as an image"
msgstr "Wyświetlanie części jako obraz"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
msgid "RFC822 message"
msgstr "Wiadomość RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:251
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatowanie części jako wiadomość RFC822"
@@ -10878,7 +10881,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -10886,7 +10889,7 @@ msgstr "Rozmiar"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
@@ -10908,18 +10911,18 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Wyświetlanie części jako wzbogacony tekst"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatowanie części jako HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1276
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
@@ -10928,11 +10931,11 @@ msgstr "Zwykły tekst"
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatowanie części jako zwykły tekst"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
msgid "Unsigned"
msgstr "Niepodpisana"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -10940,23 +10943,23 @@ msgstr ""
"Wiadomość nie jest podpisana. Nie ma gwarancji, że ta wiadomość jest "
"autentyczna."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
msgid "Valid signature"
msgstr "Podpis prawidłowy"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
-"Wiadomość jest podpisana i prawidłowa; jest bardzo prawdopodobne, że jest "
+"Wiadomość jest podpisana i prawidłowa; jest bardzo prawdopodobne, że jest "
"ona autentyczna."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nieprawidłowy podpis"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -10964,35 +10967,42 @@ msgstr ""
"Nie można zweryfikować podpisu wiadomości; mogła być ona naruszona podczas "
"przesyłania."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale nie można zweryfikować nadawcy"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
-"Wiadomość ta jest podpisana prawidłowym podpisem, ale nie można zweryfikować "
+"Ta wiadomość jest podpisana prawidłowym podpisem, ale nie można zweryfikować "
"jej nadawcy."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "Podpis istnieje, lecz wymaga klucza publicznego"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość jest podpisana, ale brak klucza publicznego w bazie kluczy"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
-"Wiadomość ta jest podpisana prawidłowym podpisem, ale brak odpowiedniego "
-"klucza publicznego."
+"Ta wiadomość została cyfrowo podpisana, ale odpowiedni klucz publiczny nie "
+"jest obecny w bazie kluczy. Należy uzyskać klucz publiczny przez zaufaną "
+"metodę i dodać go do bazy kluczy, aby móc sprawdzać autentyczność wiadomości "
+"od tej osoby. Do tego czasu nie ma gwarancji, że ta wiadomość naprawdę "
+"pochodzi od tej osoby i dotarła niezmieniona."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niezaszyfrowana"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -11000,24 +11010,24 @@ msgstr ""
"Ta wiadomość nie jest zaszyfrowana. Jej zawartość może być przechwycona "
"podczas transmisji przez Internet."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Zaszyfrowana, słabo"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Ta wiadomość jest zaszyfrowana słabym algorytmem szyfrującym. Możliwe będzie "
-"jej odszyfrowanie przez osoby trzecie w krótkim czasie."
+"jej odszyfrowanie przez osoby trzecie w krótkim czasie."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowana"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -11025,27 +11035,18 @@ msgstr ""
"Ta wiadomość jest zaszyfrowana. Osobie obcej będzie trudno podejrzeć jej "
"zawartość."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Zaszyfrowana, silnie"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Ta wiadomość jest zaszyfrowana silnym algorytmem szyfrującym. Odszyfrowanie "
-"jej przez osoby trzecie w krótkim czasie jest bardzo trudne."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Tego certyfikatu nie można wyświetlić"
+"jej przez osoby trzecie w krótkim czasie jest bardzo trudne."
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
msgid "Display source of a MIME part"
@@ -11089,8 +11090,8 @@ msgstr "Zaszyfrowana kluczem S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
@@ -11148,7 +11149,7 @@ msgstr "Wskaźnik do nieznanych danych zewnętrznych (typu „%s”)"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
-"Nie można przetworzyć wiadomości MIME. Wyświetlanie w postaci źródłowej."
+"Nie można przetworzyć wiadomości MIME. Wyświetlanie w postaci źródłowej."
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -11184,7 +11185,16 @@ msgstr "Grupy dyskusyjne"
msgid "Face"
msgstr "Obraz"
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:118 ../shell/shell.error.xml.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Wyświetl certyfikat"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:133
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Tego certyfikatu nie można wyświetlić"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:552
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Załącznik: %s"
@@ -11240,7 +11250,7 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (ukończono %d%%)"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -11257,48 +11267,48 @@ msgstr "Utworzenie wątku się nie powiodło: "
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1227
+#: ../e-util/e-attachment.c:1141
msgid "Attached message"
msgstr "Załączona wiadomość"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
+#: ../e-util/e-attachment.c:2043 ../e-util/e-attachment.c:3029
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Anulowano działanie"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
-#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
+#: ../e-util/e-attachment.c:2203 ../e-util/e-attachment.c:2891
+#: ../e-util/e-attachment.c:3262 ../e-util/e-attachment-store.c:864
msgid "attachment.dat"
msgstr "załącznik.dat"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
+#: ../e-util/e-attachment.c:2284 ../e-util/e-attachment.c:3322
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Działanie wczytywania jest już wykonywane"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
+#: ../e-util/e-attachment.c:2292 ../e-util/e-attachment.c:3330
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Działanie zapisywania jest już wykonywane"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2830
+#: ../e-util/e-attachment.c:2689
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2833
+#: ../e-util/e-attachment.c:2692
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3480
+#: ../e-util/e-attachment.c:3339
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Treść załącznika nie jest wczytana"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3571
+#: ../e-util/e-attachment.c:3430
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Nie można zapisać „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3574
+#: ../e-util/e-attachment.c:3433
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Nie można zapisać załącznika"
@@ -11307,13 +11317,13 @@ msgstr "Nie można zapisać załącznika"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Właściwości załącznika"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:278
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nazwa pl_iku:"
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:511
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:244
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
@@ -11321,7 +11331,7 @@ msgstr "_Opis:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:694
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerowanie automatycznego wyświetlenia załącznika"
@@ -11333,13 +11343,13 @@ msgstr "Nie można ustawić jako tło"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
@@ -11351,111 +11361,79 @@ msgstr "_Ukrywanie paska załączników"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "_Wyświetlanie paska załączników"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:659
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodanie załącznika"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:666 ../e-util/e-attachment-store.c:668
msgid "A_ttach"
msgstr "Z_ałącz"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:706
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr "Archiwizowanie zaznaczonych katalogów używając tego formatu:"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:799
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Zapis załącznika"
msgstr[1] "Zapis załączników"
msgstr[2] "Zapis załączników"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:826
msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "_Bez wypakowywania plików z załącznika"
+msgstr "_Bez wypakowywania plików z załącznika"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:831
msgid "Save extracted files _only"
msgstr "Zapisywanie _tylko wypakowanych plików"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:836
msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Z_apisywanie wypakowanych plików i pierwotnego archiwum"
+msgstr "Z_apisywanie wypakowanych plików i pierwotnego archiwum"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:310
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innego programu…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:317
msgid "S_ave All"
msgstr "Zapisz _wszystkie"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:324
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Zapi_sz jako"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:333
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
msgstr "Z_apisz jako"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Dodaj załącznik…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ukryj"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Ukryj w_szystko"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Wyświetlenie w treści wiadomości"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Wyświetlenie wszystkiego w treści"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Bez przybliżenia"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "Dopasowanie do _okna"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Dopasowuje duże obrazy do szerokości okna"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:660
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:663
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Otwiera ten załącznik w „%s”"
+msgstr "Otwiera ten załącznik w „%s”"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
msgid "Mark as default address book"
@@ -11463,51 +11441,51 @@ msgstr "Ustaw jako domyślną książkę adresową"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych z tej książki adresowej"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych z tej książki adresowej"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości książki dla działania w trybie offline"
+msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości książki dla działania w trybie offline"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl+kliknięcie otwiera odnośnik"
-#: ../e-util/e-calendar.c:207
+#: ../e-util/e-calendar.c:272
msgid "Previous month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
-#: ../e-util/e-calendar.c:232
+#: ../e-util/e-calendar.c:291
msgid "Next month"
msgstr "Następny miesiąc"
-#: ../e-util/e-calendar.c:258
+#: ../e-util/e-calendar.c:311
msgid "Previous year"
msgstr "Poprzedni rok"
-#: ../e-util/e-calendar.c:283
+#: ../e-util/e-calendar.c:330
msgid "Next year"
msgstr "Następny rok"
-#: ../e-util/e-calendar.c:307
+#: ../e-util/e-calendar.c:354
msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalendarz miesięczny"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -11530,15 +11508,15 @@ msgstr "Kolor:"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Skopiuj zawartość kalendarza do działania w trybie offline"
+msgstr "Skopiuj zawartość kalendarza do działania w trybie offline"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Skopiuj listę zadań do działania w trybie offline"
+msgstr "Skopiuj listę zadań do działania w trybie offline"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Skopiuj listę notatek do działania w trybie offline"
+msgstr "Skopiuj listę notatek do działania w trybie offline"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
msgid "Currently _used categories:"
@@ -11597,14 +11575,14 @@ msgstr "Właściwości kategorii"
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
-msgstr "Istnieje już kategoria „%s” w konfiguracji. Proszę użyć innej nazwy"
+msgstr "Istnieje już kategoria „%s” w konfiguracji. Proszę użyć innej nazwy"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
msgid "popup list"
msgstr "lista podręczna"
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2052
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -11615,7 +11593,7 @@ msgstr "Teraz"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:255
msgid "Today"
msgstr "Dziś"
@@ -11633,11 +11611,11 @@ msgstr "OK"
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "Czas musi być podany w formacie: %s"
+msgstr "Czas musi być podany w formacie: %s"
#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Wartość procentowa musi się zawierać w przedziale od 0 do 100 włącznie"
+msgstr "Wartość procentowa musi się zawierać w przedziale od 0 do 100 włącznie"
#: ../e-util/e-charset.c:52
msgid "Arabic"
@@ -11731,7 +11709,7 @@ msgstr "Inny…"
#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyć obiektu klienta z nazwy rozszerzenia „%s”"
+msgstr "Nie można utworzyć obiektu klienta z nazwy rozszerzenia „%s”"
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
msgid "Choose custom color"
@@ -11897,16 +11875,16 @@ msgstr "jasnofioletowy"
msgid "white"
msgstr "biały"
-#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../e-util/e-dateedit.c:526
msgid "Date and Time"
-msgstr "Data i czas"
+msgstr "Data i czas"
#: ../e-util/e-dateedit.c:551
msgid "Text entry to input date"
@@ -11954,7 +11932,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Nieprawidłowy czas"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
@@ -12163,9 +12141,9 @@ msgstr[2] "%d sekund temu"
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "1 sekunda w przyszłości"
-msgstr[1] "%d sekundy w przyszłości"
-msgstr[2] "%d sekund w przyszłości"
+msgstr[0] "1 sekunda w przyszłości"
+msgstr[1] "%d sekundy w przyszłości"
+msgstr[2] "%d sekund w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
@@ -12179,9 +12157,9 @@ msgstr[2] "%d minut temu"
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "1 minuta w przyszłości"
-msgstr[1] "%d minuty w przyszłości"
-msgstr[2] "%d minut w przyszłości"
+msgstr[0] "1 minuta w przyszłości"
+msgstr[1] "%d minuty w przyszłości"
+msgstr[2] "%d minut w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
@@ -12195,9 +12173,9 @@ msgstr[2] "%d godzin temu"
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "1 godzina w przyszłości"
-msgstr[1] "%d godziny w przyszłości"
-msgstr[2] "%d godzin w przyszłości"
+msgstr[0] "1 godzina w przyszłości"
+msgstr[1] "%d godziny w przyszłości"
+msgstr[2] "%d godzin w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
@@ -12211,9 +12189,9 @@ msgstr[2] "%d dni temu"
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "1 dzień w przyszłości"
-msgstr[1] "%d dni w przyszłości"
-msgstr[2] "%d dni w przyszłości"
+msgstr[0] "1 dzień w przyszłości"
+msgstr[1] "%d dni w przyszłości"
+msgstr[2] "%d dni w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
@@ -12227,9 +12205,9 @@ msgstr[2] "%d tygodni temu"
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "1 tydzień w przyszłości"
-msgstr[1] "%d tygodnie w przyszłości"
-msgstr[2] "%d tygodni w przyszłości"
+msgstr[0] "1 tydzień w przyszłości"
+msgstr[1] "%d tygodnie w przyszłości"
+msgstr[2] "%d tygodni w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
@@ -12243,9 +12221,9 @@ msgstr[2] "%d miesięcy temu"
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "1 miesiąc w przyszłości"
-msgstr[1] "%d miesiące w przyszłości"
-msgstr[2] "%d miesięcy w przyszłości"
+msgstr[0] "1 miesiąc w przyszłości"
+msgstr[1] "%d miesiące w przyszłości"
+msgstr[2] "%d miesięcy w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
@@ -12259,9 +12237,9 @@ msgstr[2] "%d lat temu"
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "1 rok w przyszłości"
-msgstr[1] "%d lata w przyszłości"
-msgstr[2] "%d lat w przyszłości"
+msgstr[0] "1 rok w przyszłości"
+msgstr[1] "%d lata w przyszłości"
+msgstr[2] "%d lat w przyszłości"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
@@ -12295,7 +12273,7 @@ msgstr "wszystkich poniższych kryteriów"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
msgid "any of the following conditions"
-msgstr "dowolnych z poniższych kryteriów"
+msgstr "dowolnych z poniższych kryteriów"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
msgid "_Find items which match:"
@@ -12309,8 +12287,8 @@ msgstr "Wyszukuje obiekty spełniające poniższe kryteria"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
-#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:61
+#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
@@ -12328,7 +12306,7 @@ msgstr "Odpowiedzi"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
msgid "Replies and parents"
-msgstr "Odpowiedzi i nadrzędne"
+msgstr "Odpowiedzi i nadrzędne"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
msgid "No reply or parent"
@@ -12355,834 +12333,820 @@ msgstr "Wychodzące"
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Wstawienie pliku HTML się nie powiodło."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:96
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Wstawienie pliku tekstowego się nie powiodło."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:297
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Wstawienie pliku HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:303
msgid "HTML file"
msgstr "Plik HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:330
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstawienie obrazu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:388
msgid "Insert text file"
msgstr "Wstawienie pliku tekstowego"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:394
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:842
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:849
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:856
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:863
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponawia ostatnio cofnięte działanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:877
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:898
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:905
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Styl _akapitu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:919
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
msgid "_Alignment"
msgstr "Wyrów_nanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:926
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Bieżące języki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Z_większ wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:945
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększa wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
msgid "_HTML File..."
msgstr "Plik _HTML…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
msgid "Te_xt File..."
msgstr "_Plik tekstowy…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:964
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Wklej _cytat"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:971
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukuje tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:978
msgid "Find A_gain"
msgstr "Z_najdź ponownie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985
msgid "Re_place..."
msgstr "_Zastąp…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Wyszukuje i zastępuje tekst"
+msgstr "Wyszukuje i zastępuje tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:992
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "_Sprawdź pisownię…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:999
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Zmn_iejsz wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1001
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsza wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1006
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Zawijanie _wierszy"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
-msgid "Open Inspector"
-msgstr "Otwórz inspektora"
-
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "Wyśr_odkowanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1018
msgid "Center Alignment"
msgstr "Wyrównanie środkowe"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "Do _lewej"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
msgid "Left Alignment"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "Do p_rawej"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1032
msgid "Right Alignment"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Tryb redagowania jako HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Zwykły tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Tryb redagowania jako zwykły tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1057
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykły"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
msgid "Header _1"
msgstr "Nagłówek _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
msgid "Header _2"
msgstr "Nagłówek _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
msgid "Header _3"
msgstr "Nagłówek _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Header _4"
msgstr "Nagłówek _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
msgid "Header _5"
msgstr "Nagłówek _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
msgid "Header _6"
msgstr "Nagłówek _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Uprzednio sformatowane"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dres"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
-msgid "_Blockquote"
-msgstr "Cytat _blokowy"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Lista wypunktowana"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista _numerowana (liczby rzymskie)"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Lista numerowana"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabetyczna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1195
msgid "_Image..."
msgstr "_Obraz…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1160
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstawia obraz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
msgid "_Link..."
msgstr "_Odnośnik…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1167
msgid "Insert Link"
msgstr "Wstawia odnośnik"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "_Rule..."
msgstr "L_inia pozioma…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176
msgid "Insert Rule"
msgstr "Wstawia poziomą linię"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1224
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabela…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstawia tabelę"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1188
msgid "_Cell..."
msgstr "_Komórka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "Pa_ge..."
msgstr "_Strona…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
msgid "Font _Size"
msgstr "_Rozmiar czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1240
msgid "_Font Style"
msgstr "Styl _czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1247
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Wklej jako _tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubia tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Italic"
msgstr "P_ochylenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Italic"
msgstr "Pochyla tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1274
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Zwykły tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Przekreślenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreśla tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Underline"
msgstr "_Podkreślenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
msgid "Underline"
msgstr "Podkreśla tekst"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1302
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
msgid "Cell Contents"
msgstr "Treści komórki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
msgid "Row"
msgstr "Rząd"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
msgid "Table Delete"
-msgstr "Usuwanie w tabeli"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metody wprowadzania"
+msgstr "Usuwanie w tabeli"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1408
msgid "Table Insert"
-msgstr "Wstawianie w tabeli"
+msgstr "Wstawianie w tabeli"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Column After"
msgstr "Kolumna po"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
msgid "Column Before"
msgstr "Kolumna przed"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1447
msgid "Insert _Link"
msgstr "Wstaw _odnośnik"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
msgid "Row Above"
msgstr "Rząd nad"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
msgid "Row Below"
msgstr "Rząd pod"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
msgid "Cell..."
msgstr "Komórka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
msgid "Image..."
msgstr "Obraz…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
msgid "Link..."
msgstr "Odnośnik…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1489
msgid "Page..."
msgstr "Strona…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1496
msgid "Paragraph..."
msgstr "Akapit…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1504
msgid "Rule..."
msgstr "Linia pozioma…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1511
msgid "Table..."
msgstr "Tabela…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Text..."
msgstr "Tekst…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1525
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń odnośnik"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Dodaj słowo do słownika"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignoruj błędnie napisane słowo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1556
msgid "Add Word To"
msgstr "Dodaj słowo do"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
msgid "More Suggestions"
msgstr "Więcej sugestii"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1689
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Słownik „%s”"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emotikona"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Wstawia emotikonę"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1837
msgid "Re_place"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
msgid "_Link"
msgstr "O_dnośnik"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1847
msgid "_Rule"
msgstr "_Linia pozioma"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1850
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:704
+#: ../e-util/e-html-editor.c:689
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Styl akapitu"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:718
+#: ../e-util/e-html-editor.c:703
msgid "Editing Mode"
msgstr "Tryb redagowania"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:730
+#: ../e-util/e-html-editor.c:715
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:748
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Zakres</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:424
msgid "C_ell"
msgstr "K_omórka"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:437
msgid "_Row"
msgstr "_Rząd"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
msgid "Col_umn"
msgstr "_Kolumna"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
-msgstr "<b>Wyrównanie i zachowanie</b>"
+msgstr "<b>Wyrównanie i zachowanie</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:487
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:652
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:488
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:496
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Poziomo:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:578
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:506
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:514
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pi_onowo:"
#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:520
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Zawijanie tekstu"
#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:528
msgid "_Header Style"
msgstr "Styl _nagłówka"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:542
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:518
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:563
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Układ</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:553
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:593
msgid "Row S_pan:"
msgstr "R_ozpiętość rzędu:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:607
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Rozpiętość ko_lumny:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:667
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tło</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:680
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:635
msgid "C_olor:"
msgstr "K_olor:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:643
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:480
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:696
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Wybór obrazu tła"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:486
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:701
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:661
msgid "_Image:"
msgstr "_Obraz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:721
msgid "_Remove image"
msgstr "_Usuń obraz"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:688
msgid "Cell Properties"
msgstr "Właściwości komórki"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:94
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:70
msgid "No match found"
msgstr "Brak wyników"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:297
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Wyszukiwanie wstecz"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:224
msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:231
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:270
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:265
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:285
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:536
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:574
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:317
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Styl</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:660
msgid "_Alignment:"
msgstr "Wyrów_nanie:"
#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
msgid "S_haded"
msgstr "_Cieniowane"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:365
msgid "Rule properties"
msgstr "Właściwości poziomej linii"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:468
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:517
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:497
msgid "_Source:"
msgstr "Ź_ródło:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:560
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:601
msgid "_X-Padding:"
msgstr "Wypełnienie na osi _X:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Wypełnienie na osi _Y:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:633
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
msgid "_Border:"
msgstr "O_bramowanie:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:643
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Odnośnik</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:661
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:222
msgid "_URL:"
msgstr "Adres _URL:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:666
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:227
msgid "_Test URL..."
msgstr "_Testuj adres URL…"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:683
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:251
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Usuń odnośnik"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:276
msgid "Link Properties"
msgstr "Właściwości odnośnika"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:70
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Papier perforowany"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:79
msgid "Blue Ink"
msgstr "Niebieski tusz"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:88
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:97
msgid "Ribbon"
msgstr "Wstążka"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:106
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:124 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:133
msgid "Graph Paper"
msgstr "Papier milimetrowy"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:381
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Kolory</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:400
msgid "_Text:"
msgstr "T_ekst:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
msgid "_Link:"
msgstr "O_dnośnik:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:430
msgid "_Visited Link:"
msgstr "Od_wiedzony odnośnik:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:445
msgid "_Background:"
msgstr "_Tło:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:453
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Obraz tła</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "_Template:"
msgstr "_Szablon:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:483 ../e-util/e-import-assistant.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:490
msgid "_Custom:"
msgstr "_Własne:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:517
msgid "Page Properties"
msgstr "Właściwości strony"
@@ -13198,7 +13162,7 @@ msgstr "<b>Wyrównanie</b>"
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Właściwości akapitu"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:92
#, c-format
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
@@ -13206,231 +13170,223 @@ msgstr[0] "Zastąpiono %d wystąpienie"
msgstr[1] "Zastąpiono %d wystąpienia"
msgstr[2] "Zastąpiono %d wystąpień"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:280
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Tekst:"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:289
msgid "_With:"
msgstr "Zmiana _na:"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
msgid "Wra_p search"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:315
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:331
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_astąp wszystkie"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:351
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Zastępowanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:85
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
msgstr "<b>Sugestie dla „%s”</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:390
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>Sugestie</b>"
#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:425
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:434
msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystkie"
#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:452
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:461
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:470
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Słownik</b>"
#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:490
msgid "Add word"
msgstr "Dodaj słowo"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:539
msgid "_Rows:"
msgstr "_Rzędy:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:556
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolumny:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:607
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Odstępy:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624
msgid "_Padding:"
msgstr "_Wypełnienie:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
msgid "_Color:"
msgstr "_Kolor:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:741
msgid "Table Properties"
msgstr "Właściwości tabeli"
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:270
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ro_zmiar:"
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298
-msgid "Changed property"
-msgstr "Właściwość zmiany"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299
-msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Określa, czy edytor został zmieniony"
-
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:261
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
-msgstr "Proszę wybrać typ i nazwę importowanego pliku do programu Evolution."
+msgstr "Proszę wybrać typ i nazwę importowanego pliku do programu Evolution."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
msgid "File _type:"
msgstr "_Typ pliku:"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe dla tego importu"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:370
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Typ importu:"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:378
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Import _danych i ustawień ze starszych programów"
+msgstr "Import _danych i ustawień ze starszych programów"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:386
msgid "Import a _single file"
msgstr "Imp_ort pojedynczego pliku"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:408
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Proszę wybrać informacje do importowania:"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:538
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
"would like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
-"Skontrolowano możliwości importu ustawień z następujących programów: Pine, "
+"Skontrolowano możliwości importu ustawień z następujących programów: Pine, "
"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nie odnaleziono jednak żadnych możliwych do "
"zaimportowania ustawień. Aby spróbować jeszcze raz, proszę nacisnąć przycisk "
"„Wstecz”."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:564
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "Z „%s”:"
+msgstr "Z „%s”:"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:783
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Anuluj import"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:924
msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Podgląd danych w zaimportowania"
+msgstr "Podgląd danych w zaimportowania"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1296 ../e-util/e-import-assistant.c:1372
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1381
msgid "Import Data"
msgstr "Importowanie danych"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:938
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Proszę wybrać typ pliku do zaimportowania z listy."
+msgstr "Proszę wybrać typ pliku do zaimportowania z listy."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1286 ../e-util/e-import-assistant.c:1321
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asystent importu programu Evolution"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1303 ../e-util/e-import-assistant.c:1359
msgid "Import Location"
msgstr "Miejsce importu"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1314
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
-"Witamy w asystencie importu programu Evolution.\n"
+"Witamy w asystencie importu programu Evolution.\n"
"Asystent ten pomaga przeprowadzić import zewnętrznych plików do programu "
"Evolution."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1331
msgid "Importer Type"
msgstr "Typ importera"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1341
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Wybór danych do zaimportowania"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1350
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1367
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Aby rozpocząć import pliku do programu Evolution, należy nacisnąć przycisk "
@@ -13440,35 +13396,35 @@ msgstr ""
msgid "Autogenerated"
msgstr "Utworzono automatycznie"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 ../mail/e-mail-notes.c:905
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:933
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 ../mail/e-mail-notes.c:910
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 ../mail/e-mail-notes.c:938
msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Zapisz i zamknij"
+msgstr "_Zapisz i zamknij"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:558
msgid "Edit Signature"
msgstr "Modyfikacja podpisu"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:591
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Nazwa podpisu:"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:627
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:338
msgid "Add _Script"
msgstr "Dodaj _skrypt"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:444
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Dodanie skryptu podpisu"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:538
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Modyfikacja skryptu podpisu"
@@ -13500,38 +13456,38 @@ msgid ""
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Obsługiwana myszą interaktywna kontrolka mapy świata do wyboru strefy "
-"czasowej. Użytkownicy klawiatury powinni wybrać strefę czasową z poniższej "
+"czasowej. Użytkownicy klawiatury powinni wybrać strefę czasową z poniższej "
"rozwijanej listy."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:253
msgid "Could not open the link."
msgstr "Nie można otworzyć tego odnośnika."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:336
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy programu Evolution."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2501
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Otwieranie kalendarza „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2504
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Otwieranie listy notatek „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2507
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Otwieranie listy zadań „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2510
#, c-format
msgid "Opening address book '%s'"
msgstr "Otwieranie książki adresowej „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3288
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"
@@ -13573,21 +13529,15 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
-
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Wybór kontaktów z książki adresowej"
+msgstr "Wybór kontaktów z książki adresowej"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "_Rozwiń %s w treści wiadomości"
+msgstr "_Rozwiń %s w treści wiadomości"
#. Copy Contact Item
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
@@ -13615,19 +13565,19 @@ msgstr "_Usuń %s"
#: ../e-util/e-online-button.c:32
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"Program Evolution jest w trybie online. Kliknięcie na tym przycisku "
-"przełącza w tryb offline."
+"Program Evolution jest w trybie online. Kliknięcie na tym przycisku "
+"przełącza w tryb offline."
#: ../e-util/e-online-button.c:35
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"Program Evolution jest w trybie offline. Kliknięcie na tym przycisku "
-"przełącza w tryb online."
+"Program Evolution jest w trybie offline. Kliknięcie na tym przycisku "
+"przełącza w tryb online."
#: ../e-util/e-online-button.c:38
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
-"Program Evolution jest w trybie offline, ponieważ sieć jest niedostępna."
+"Program Evolution jest w trybie offline, ponieważ sieć jest niedostępna."
#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -13664,12 +13614,12 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas drukowania"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "System drukowania zgłosił następujące szczegóły o błędzie:"
+msgstr "System drukowania zgłosił następujące szczegóły o błędzie:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "System drukowania nie zgłosił żadnych szczegółów o błędzie."
+msgstr "System drukowania nie zgłosił żadnych szczegółów o błędzie."
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
msgid "_Method:"
@@ -13737,7 +13687,7 @@ msgid ""
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
"<b>Zaawansowane preferencje pośrednika</b> umożliwiają określenie "
-"alternatywnych pośredników sieciowych i zastosowanie ich na konkretnych "
+"alternatywnych pośredników sieciowych i zastosowanie ich na konkretnych "
"kontach"
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
@@ -13760,58 +13710,51 @@ msgstr "Dodanie reguły"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modyfikacja reguły"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:83
+#: ../e-util/e-search-bar.c:84
#, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr "Pasujące: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:569
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
msgid "Close the find bar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+#: ../e-util/e-search-bar.c:619
msgid "Fin_d:"
msgstr "Wyszu_kiwanie:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:589
+#: ../e-util/e-search-bar.c:631
msgid "Clear the search"
msgstr "Czyści wyszukiwanie"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:613
+#: ../e-util/e-search-bar.c:655
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:658
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Znajduje poprzednie wystąpienie frazy"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:625
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:628
+#: ../e-util/e-search-bar.c:670
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Znajduje następne wystąpienie frazy"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+#: ../e-util/e-search-bar.c:679
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Uwzględnianie _wielkości liter"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../e-util/e-search-bar.c:707
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Osiągnięto dół strony, kontynuacja od góry"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:687
+#: ../e-util/e-search-bar.c:729
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Osiągnięto górę strony, kontynuacja od dołu"
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
-msgid "Mail"
-msgstr "Poczta"
-
#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Po _usunięciu:"
@@ -13866,7 +13809,7 @@ msgstr "dni"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
-msgstr "W dogodny_m czasie"
+msgstr "W dogodny_m czasie"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
@@ -13917,7 +13860,7 @@ msgstr "_Dostarczeniu"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Dostarczone i otwarte"
+msgstr "_Dostarczone i otwarte"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
@@ -13993,6 +13936,10 @@ msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
+#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:746
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ukryj"
+
#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
msgid "_Show"
msgstr "_Wyświetlanie"
@@ -14054,12 +14001,12 @@ msgstr "Sugestie pisowni"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Katalog o nazwie „{0}” już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Katalog o nazwie „{0}” już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Plik już istnieje w „{0}”. Zastąpienie do nadpisze jego zawartość."
+msgstr "Plik już istnieje w „{0}”. Zastąpienie do nadpisze jego zawartość."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -14077,7 +14024,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku „{0}”."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgstr "Usunięcie źródła danych „{0}” się nie powiodło."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was "{1}"."
msgstr "Zgłoszony błąd: „{1}”."
@@ -14141,19 +14088,19 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie książki adresowej obsługującym „{0}”."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie książki adresowej obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie kalendarza obsługującym „{0}”."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie kalendarza obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy notatek obsługującym „{0}”."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy notatek obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy zadań obsługującym „{0}”."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy zadań obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
@@ -14167,11 +14114,11 @@ msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn na górę"
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn w górę o jeden rząd"
+msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn w górę o jeden rząd"
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn w dół o jeden rząd"
+msgstr "Przenosi zaznaczone nazwy kolumn w dół o jeden rząd"
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
msgid "Move selected column names to bottom"
@@ -14191,7 +14138,7 @@ msgstr "(Malejąco)"
#: ../e-util/e-table-config.c:395
msgid "Not sorted"
-msgstr "Bez uporządkowania"
+msgstr "Bez porządkowania"
#: ../e-util/e-table-config.c:440
msgid "No grouping"
@@ -14211,7 +14158,7 @@ msgstr "_Zastosuj"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "_Sort..."
-msgstr "_Uporządkowanie…"
+msgstr "_Porządkowanie…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Group By..."
@@ -14227,13 +14174,13 @@ msgstr "_Wyczyść wszystko"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "_Show field in View"
-msgstr "Wyświetl_anie pola w widoku"
+msgstr "Wyświetl_anie pola w widoku"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
@@ -14243,7 +14190,7 @@ msgstr "Grupuj według"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show _field in View"
-msgstr "_Wyświetlanie pola w widoku"
+msgstr "_Wyświetlanie pola w widoku"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Then By"
@@ -14251,15 +14198,15 @@ msgstr "Następnie według"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Wyświetlanie p_ola w widoku"
+msgstr "Wyświetlanie p_ola w widoku"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Show field in _View"
-msgstr "Wyświe_tlanie pola w widoku"
+msgstr "Wyświe_tlanie pola w widoku"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
-msgstr "Uporządkowanie"
+msgstr "Porządkowanie"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
msgid "Clear All"
@@ -14267,7 +14214,7 @@ msgstr "Wyczyść wszystko"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
msgid "Sort Items By"
-msgstr "Uporządkowanie według"
+msgstr "Porządkowanie według"
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
msgid ""
@@ -14297,60 +14244,60 @@ msgstr[0] "%s (%d element)"
msgstr[1] "%s (%d elementy)"
msgstr[2] "%s (%d elementów)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
msgid "Customize Current View"
msgstr "Dopasowanie bieżącego widoku"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1642
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Uporządkowanie _rosnąco"
+msgstr "Porządkowanie _rosnąco"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1645
msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Uporządkowanie _malejąco"
+msgstr "Porządkowanie _malejąco"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
-msgid "_Unsort"
-msgstr "_Bez uporządkowania"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1648
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "P_rzywróć porządkowanie"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1651
msgid "Group By This _Field"
msgstr "_Grupowanie według tego pola"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grupowanie według o_bramowania"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Usuń tę k_olumnę"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1661
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Dodaj _kolumnę…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1665
msgid "A_lignment"
msgstr "Wyrów_nanie"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1668
msgid "B_est Fit"
msgstr "N_ajlepsze dopasowanie"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1671
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatuj kolum_ny…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1675
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Dopasuj bi_eżący widok…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1746
msgid "_Sort By"
-msgstr "_Uporządkowanie według"
+msgstr "_Porządkowanie według"
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1769
msgid "_Custom"
msgstr "_Własne"
@@ -14358,10 +14305,14 @@ msgstr "_Własne"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
+#: ../e-util/e-text.c:2147
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metody wprowadzania"
+
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:901
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -14375,7 +14326,7 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Za pomocą lewego przycisku myszy można powiększyć fragment mapy i wybrać "
+"Za pomocą lewego przycisku myszy można powiększyć fragment mapy i wybrać "
"strefę czasową.\n"
"Przyciśnięcie prawego przycisku przywraca zwykłe powiększenie."
@@ -14413,94 +14364,99 @@ msgid "Flags"
msgstr "Znaczniki"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:779
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
+#: ../e-util/e-web-view.c:337
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
-#: ../e-util/e-web-view.c:320
+#: ../e-util/e-web-view.c:339
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopiuje odnośnik do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../e-util/e-web-view.c:347
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Otwórz _odnośnik w przeglądarce"
+msgstr "Otwórz _odnośnik w przeglądarce"
-#: ../e-util/e-web-view.c:330
+#: ../e-util/e-web-view.c:349
msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Otwiera odnośnik w przeglądarce internetowej"
+msgstr "Otwiera odnośnik w przeglądarce internetowej"
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
+#: ../e-util/e-web-view.c:357
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
+#: ../e-util/e-web-view.c:364
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Skopiuj _surowy adres e-mail"
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
+#: ../e-util/e-web-view.c:366
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Kopiuje surowy adres e-mail do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
+#: ../e-util/e-web-view.c:381
msgid "_Copy Image"
msgstr "S_kopiuj obraz"
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
+#: ../e-util/e-web-view.c:383
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopiuje obraz do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:388
msgid "Save _Image..."
msgstr "Zapisz _obraz…"
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
+#: ../e-util/e-web-view.c:390
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Zapisuje obraz do pliku"
-#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
+#: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1839
msgid "Select all text and images"
-msgstr "Zaznacza cały tekst i wszystkie obrazy"
+msgstr "Zaznacza cały tekst i wszystkie obrazy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1074
+#: ../e-util/e-web-view.c:1294
#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr "Kliknięcie w celu zadzwonienia do „%s”"
+msgstr "Kliknięcie w celu zadzwonienia do „%s”"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1076
+#: ../e-util/e-web-view.c:1296
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Kliknięcie wyświetla/ukrywa adresy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1087
+#: ../e-util/e-web-view.c:1307
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Przechodzi do części „%s” wiadomości"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1089
+#: ../e-util/e-web-view.c:1309
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Przechodzi do początku wiadomości"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1093
+#: ../e-util/e-web-view.c:1313
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknięcie otwiera „%s”"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3127
+#: ../e-util/e-web-view.c:3655
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopiowanie obrazu do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3315
+#: ../e-util/e-web-view.c:3843
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3351
+#: ../e-util/e-web-view.c:3879
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Zapisywanie obrazu do „%s”"
+#: ../e-util/e-web-view.c:3974
+#, c-format
+msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgstr "Nie można pobrać adresu URI „%s”, ponieważ nie wiadomo, jak go pobrać."
+
#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
msgid "Undo 'Insert text'"
msgstr "Cofnij „wstawianie tekstu”"
@@ -14545,7 +14501,7 @@ msgstr "Błędne wyrażenie regularne „{0}”."
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego „{1}”."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
msgstr "Brak nazwy."
@@ -14619,7 +14575,7 @@ msgstr "temu"
#: ../e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
-msgstr "w przyszłości"
+msgstr "w przyszłości"
#: ../e-util/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
@@ -14638,7 +14594,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
-"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n"
+"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n"
"zastosowania filtra."
#: ../e-util/filter.ui.h:26
@@ -14646,7 +14602,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
-"Data wiadomości będzie porównywana z godziną\n"
+"Data wiadomości będzie porównywana z godziną\n"
"12∶00 podanego dnia."
#: ../e-util/filter.ui.h:28
@@ -14654,7 +14610,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
-"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n"
+"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n"
"podanym jako względny do czasu zastosowania filtra."
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
@@ -14677,14 +14633,14 @@ msgid "toggle the cell"
msgstr "przełącz komórkę"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "rozwija wiersz w ETree zawierającym tę komórkę"
+msgstr "rozwija wiersz w ETree zawierającym tę komórkę"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "zwija wiersz w ETree zawierającym tę komórkę"
+msgstr "zwija wiersz w ETree zawierającym tę komórkę"
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
msgid "click"
@@ -14692,7 +14648,7 @@ msgstr "kliknięcie"
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
msgid "sort"
-msgstr "uporządkowanie"
+msgstr "porządkowanie"
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
msgid "Save Current View"
@@ -14706,7 +14662,7 @@ msgstr "_Utwórz nowy widok"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Zamień istniejący widok"
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
@@ -14714,7 +14670,7 @@ msgstr "Zapisać zmiany?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Podpis został zmieniony, lecz zmiany nie zostały zapisane."
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Porzuć zmiany"
@@ -14758,9 +14714,9 @@ msgid ""
"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
msgstr ""
"Program Evolution obsługuje szeroką gamę standardowych formatów zapisu "
-"danych i protokołów sieciowych do wymiany informacji. Szczególny nacisk "
-"położono na zgodność ze standardami i bezpieczeństwo. Program można także z "
-"łatwością zintegrować z systemem pocztowym Microsoft Exchange za pomocą "
+"danych i protokołów sieciowych do wymiany informacji. Szczególny nacisk "
+"położono na zgodność ze standardami i bezpieczeństwo. Program można także "
+"z łatwością zintegrować z systemem pocztowym Microsoft Exchange za pomocą "
"rozszerzenia „Exchange Web Services” (EWS)."
#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
@@ -14772,7 +14728,7 @@ msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""
-"Ta opcja użyje tokenu dostępu OAuth 2.0, aby połączyć się z serwerem Google"
+"Ta opcja użyje tokenu dostępu OAuth 2.0, aby połączyć się z serwerem Google"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
@@ -14780,19 +14736,19 @@ msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr "Ta opcja użyje tokenu dostępu OAuth 2.0, aby połączyć się z serwerem"
+msgstr "Ta opcja użyje tokenu dostępu OAuth 2.0, aby połączyć się z serwerem"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu „%s”"
+msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Przesłane wiadomości"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:938
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -14804,25 +14760,25 @@ msgstr[2] "Pobieranie %d wiadomości"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Skanowanie wiadomości pod kątem duplikatów"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1151
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Usuwanie katalogu „%s”"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Plik „%s” został usunięty."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1336
msgid "File has been removed."
msgstr "Plik został usunięty."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
msgid "Removing attachments"
msgstr "Usuwanie załączników"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1577
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -14830,56 +14786,55 @@ msgstr[0] "Zapisywanie %d wiadomości"
msgstr[1] "Zapisywanie %d wiadomości"
msgstr[2] "Zapisywanie %d wiadomości"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1955
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI katalogu: „%s”"
#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodzące"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
-#: ../plugins/templates/templates.c:1488
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1305
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Działanie anulowane przez użytkownika"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1362
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -14887,13 +14842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie podano adresu docelowego; przekazywanie tej wiadomości zostało anulowane."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1375
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Nie odnaleziono tożsamości; przekazywanie tej wiadomości zostało anulowane."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2405
#, c-format
msgid "Waiting for '%s'"
msgstr "Oczekiwanie na „%s”"
@@ -14903,26 +14858,26 @@ msgid "No mail transport service available"
msgstr "Brak dostępnej usługi przesyłania wiadomości"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
#, c-format
msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "Publikowanie wiadomości w „%s”"
+msgstr "Publikowanie wiadomości w „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
#, c-format
msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "Przechowywanie wysłanej wiadomości w „%s”"
+msgstr "Przechowywanie wysłanej wiadomości w „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -14932,25 +14887,25 @@ msgstr ""
"Zamiast tego zostanie dodane do lokalnego katalogu „Wysłane”."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Dodanie do lokalnego katalogu „Wysłane” się nie powiodło: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
msgid "Sending message"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Rozłączanie z „%s”"
+msgstr "Rozłączanie z „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Ponowne łączenie z „%s”"
+msgstr "Ponowne łączenie z „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
#, c-format
@@ -14969,17 +14924,17 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Filtrowanie zaznaczonych wiadomości się nie powiodło. Jednym z powodów może "
-"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej "
-"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n"
+"Filtrowanie zaznaczonych wiadomości się nie powiodło. Jednym z powodów może "
+"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej "
+"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n"
"Pierwotny błąd: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
#, c-format
msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "Pobieranie wiadomości z „%s”"
+msgstr "Pobieranie wiadomości z „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -14987,66 +14942,66 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło. Jednym z powodów może "
-"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej "
-"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n"
+"Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło. Jednym z powodów może "
+"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej "
+"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n"
"Pierwotny błąd: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Wysyłanie %d. z %d wiadomości"
+msgstr "Wysyłanie %d. z %d wiadomości"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości się nie powiodło"
-msgstr[1] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło"
-msgstr[2] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło"
+msgstr[1] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło"
+msgstr[2] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
-msgid "Canceled."
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
+msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
msgid "Complete."
msgstr "Ukończono."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Przenoszenie wiadomości do „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Kopiowanie wiadomości do „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Zapisywanie katalogu „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Oczyszczanie i zapisywanie konta „%s”"
+msgstr "Oczyszczanie i zapisywanie konta „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Zapisywanie konta „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Opróżnianie kosza w „%s”"
+msgstr "Opróżnianie kosza w „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598
#, c-format
msgid "Processing folder changes in '%s'"
-msgstr "Przetwarzanie zmian katalogu w „%s”"
+msgstr "Przetwarzanie zmian katalogu w „%s”"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
#, c-format
@@ -15093,16 +15048,16 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"Katalog wyszukiwania „%s” został zmodyfikowany na koncie z powodu usuniętego "
+"Katalog wyszukiwania „%s” został zmodyfikowany na koncie z powodu usuniętego "
"katalogu\n"
"„%s”."
msgstr[1] ""
"Następujące katalogi wyszukiwania\n"
-"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
+"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
"„%s”."
msgstr[2] ""
"Następujące katalogi wyszukiwania\n"
-"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
+"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
"„%s”."
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
@@ -15119,14 +15074,14 @@ msgstr "P_rzywróć kolejność"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Można przeciągać i upuszczać nazwy kont, aby zmienić ich kolejność."
+msgstr "Można przeciągać i upuszczać nazwy kont, aby zmienić ich kolejność."
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
msgid "De_fault"
msgstr "D_omyślne"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
@@ -15142,14 +15097,14 @@ msgstr "Nie podano adresu e-mail"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Brak domeny w adresie e-mail"
+msgstr "Brak domeny w adresie e-mail"
#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:288
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Brak tematu)"
@@ -15167,7 +15122,7 @@ msgstr "_Pomiń wyszukiwanie"
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asystent kont programu Evolution"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954
msgid "_Revise Details"
msgstr "Ko_rekta danych"
@@ -15189,7 +15144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gratulacje, ukończono konfigurację poczty.\n"
"\n"
-"Można teraz wysyłać i odbierać wiadomości\n"
+"Można teraz wysyłać i odbierać wiadomości\n"
"za pomocą programu Evolution.\n"
"\n"
"Proszę nacisnąć przycisk „Zastosuj”, aby zapisać ustawienia."
@@ -15198,149 +15153,157 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
msgid "Checking server settings..."
msgstr "Sprawdzanie ustawień serwera…"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Użycie globalnego ustawienia"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "W treści (styl programu Outlook)"
+msgstr "W treści (styl programu Outlook)"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Cytowane"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Bez cytowania"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829
msgid "Special Folders"
msgstr "Katalogi specjalne"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Katalog _szkiców wiadomości:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Katalog do zapisywania szkiców wiadomości."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Katalog _wysłanych wiadomości:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Katalog do zapisywania wysłanych wiadomości."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr ""
-"Z_apisywanie odpowiedzi w katalogu wiadomości, na którą jest odpowiadane"
+"Z_apisywanie odpowiedzi w katalogu wiadomości, na którą jest odpowiadane"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Katalog archi_wum:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Katalog, do którego archiwizować wiadomości."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "_Katalog szablonów:"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Katalog dla szablonów wiadomości."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Przywróć domyślne"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "_Wyszukaj katalogi"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Użycie prawdziwego katalogu dla _kosza:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Katalog dla usuniętych wiadomości."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Użycie prawdziwego katalogu dla _niechcianych wiadomości:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Katalog dla niechcianych wiadomości."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027
msgid "Composing Messages"
msgstr "Tworzenie wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Wy_syłanie kopii (CC) do:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Wysyłanie ukrytych kopii wiadomości (_BCC) do:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092
msgid "Re_ply style:"
msgstr "Sposób odpo_wiadania:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128
msgid "Message Receipts"
msgstr "Potwierdzenia wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Wysyłanie potwierdzeń:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174
msgid "Ask for each message"
msgstr "Pytanie dla każdej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Proszę podać poniżej swoje imię i nazwisko oraz adres e-mail. Pola w rubryce "
+"Proszę podać poniżej swoje imię i nazwisko oraz adres e-mail. Pola w rubryce "
"„Informacje dodatkowe” nie muszą być wypełnione. Podane tam informacje "
-"zostaną zawarte w wysyłanych wiadomościach."
+"zostaną zawarte w wysyłanych wiadomościach."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:332
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
msgid "Account Information"
-msgstr "Informacje o koncie"
+msgstr "Informacje o koncie"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:370
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
@@ -15349,64 +15312,66 @@ msgstr ""
"Powyższa nazwa będzie używana do identyfikacji tego konta.\n"
"Na przykład „Służbowe” lub „Prywatne”."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
msgid "Required Information"
msgstr "Informacje wymagane"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:396
msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Imię i _nazwisko:"
+msgstr "Imię i _nazwisko:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:425
msgid "Email _Address:"
msgstr "Adres _e-mail:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:474
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje opcjonalne"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "O_dpowiedź do:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:512
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organizacja:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Dodaj no_wy podpis…"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
-"_Wyszukanie informacji o serwerze pocztowym w oparciu o podany adres e-mail"
+"_Wyszukanie informacji o serwerze pocztowym w oparciu o podany adres e-mail"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
-msgid "Full Name cannot be empty"
-msgstr "Imię i nazwisko nie może być puste"
+#. This is only a warning, not a blocker
+#. complete = complete && correct;
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "Imię i nazwisko nie powinno być puste"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:637
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "Adres e-mail nie może być pusty"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:642
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "Adres odpowiedzi zwrotnej jest nieprawidłowy"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta"
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Wyszukiwanie informacji o koncie…"
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o koncie…"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
msgid "Checking for New Mail"
@@ -15432,18 +15397,19 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Bez podpisywania żądań _zebrań (dla zgodności z programem Outlook)"
+msgstr "Bez podpisywania żądań _zebrań (dla zgodności z programem Outlook)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
@@ -15493,11 +15459,11 @@ msgstr "Szyfrowanie _wysyłanych do siebie wiadomości"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Kluc_ze z własnej bazie zawsze zaufane podczas szyfrowania"
+msgstr "Kluc_ze z własnej bazie zawsze zaufane podczas szyfrowania"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Preferowanie podpisów/szyfrowania w _treści wiadomości tekstowych"
+msgstr "Preferowanie podpisów/szyfrowania w _treści wiadomości tekstowych"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -15569,7 +15535,7 @@ msgstr "Informacje osobiste"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
msgid "Full Name:"
-msgstr "Imię i nazwisko:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
msgid "Email Address:"
@@ -15611,7 +15577,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to begin."
msgstr ""
-"Witamy w asystencie konfiguracji konta pocztowego programu Evolution.\n"
+"Witamy w asystencie konfiguracji konta pocztowego programu Evolution.\n"
"\n"
"Aby rozpocząć, proszę nacisnąć przycisk „Dalej”."
@@ -15624,30 +15590,58 @@ msgstr "Witamy"
msgid "Account Editor"
msgstr "Edytor kont"
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
+#: ../mail/e-mail-display.c:124
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Dodaj d_o książki adresowej…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../mail/e-mail-display.c:131
msgid "_To This Address"
msgstr "_Na ten adres"
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:138
msgid "_From This Address"
msgstr "_Z tego adresu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:145
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Wyślij o_dpowiedź do…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:147
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Wysyła odpowiedź pod ten adres"
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Utwórz katalog _wyszukiwania"
+#: ../mail/e-mail-display.c:753
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Ukryj w_szystko"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:760
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Wyświetlenie w treści wiadomości"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:767
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "_Wyświetlenie wszystkiego w treści"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:774
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Bez przybliżenia"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:776
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:781
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "Dopasowanie do _okna"
+
+#: ../mail/e-mail-display.c:783
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Dopasowuje duże obrazy do szerokości okna"
+
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
msgid "Create Folder"
msgstr "Tworzenie katalogu"
@@ -15739,7 +15733,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "Póź_niej"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
msgid "Add Label"
msgstr "Dodanie etykiety"
@@ -15752,30 +15746,30 @@ msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
-"Uwaga: podkreślenie w nazwie używane jest\n"
-"jako identyfikator skrótu w menu."
+"Uwaga: podkreślenie w nazwie używane jest\n"
+"jako identyfikator skrótu w menu."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+#: ../mail/e-mail-notes.c:321 ../mail/e-mail-notes.c:719
msgid "Message Note"
msgstr "Notatka wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+#: ../mail/e-mail-notes.c:639
msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr "Nie można odnaleźć wiadomości w jej podsumowaniu katalogu"
+msgstr "Nie można odnaleźć wiadomości w jej podsumowaniu katalogu"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+#: ../mail/e-mail-notes.c:842
msgid "Storing changes..."
msgstr "Przechowywanie zmian…"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+#: ../mail/e-mail-notes.c:968
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Modyfikacja notatki wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1122
msgid "Retrieving message..."
msgstr "Pobieranie wiadomości…"
@@ -15785,11 +15779,11 @@ msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki na górę"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki w górę o jeden rząd"
+msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki w górę o jeden rząd"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki w dół o jeden rząd"
+msgstr "Przenosi zaznaczone nagłówki w dół o jeden rząd"
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
msgid "Move selected headers to bottom"
@@ -15807,14 +15801,14 @@ msgstr "Nazwa nagłówka"
msgid "Header Value"
msgstr "Wartość nagłówka"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:111 ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:155
+#: ../mail/e-mail-printer.c:153
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strona %d z %d"
+msgstr "Strona %d z %d"
#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Move to Folder"
@@ -15825,7 +15819,7 @@ msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiuje do katalogu"
#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"
@@ -15837,651 +15831,655 @@ msgstr "S_kopiuj"
msgid "Deleting message note..."
msgstr "Usuwanie notatki wiadomości…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Bez ponownego pytania."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1568
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Z_awsze ignorowanie nagłówka Reply-To: dla list dyskusyjnych."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1771
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Pobieranie wiadomości „%s”"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj _nadawcę do książki adresowej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Dodaje nadawcę do książki adresowej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "_Archive..."
msgstr "Z_archiwizuj…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Przenosi zaznaczone wiadomości do katalogu Archiwum konta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Wy_szukaj niechciane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtruje zaznaczone wiadomości pod kątem niechcianych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "S_kopiuj do katalogu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczone wiadomości do innego katalogu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Usuń wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako do usunięcia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "_Add note..."
msgstr "_Dodaj notatkę…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Dodaje notatkę do zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "Delete no_te"
msgstr "Usuń no_tatkę"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Delete the note for the selected message"
-msgstr "Usuwa notatkę z zaznaczonej wiadomości"
+msgstr "Usuwa notatkę z zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "_Edit note..."
msgstr "_Modyfikuj notatkę…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Modyfikuje notatkę zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Utwórz regułę filtru dla li_sty dyskusyjnej…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości z tej listy dyskusyjnej"
+msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości z tej listy dyskusyjnej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Utwórz regułę filtru dla o_dbiorców…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości do tych odbiorców"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Utwórz regułę filtru dla n_adawcy…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości od tego nadawcy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Utwórz regułę filtru dla t_ematu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości o tym temacie"
+msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości o tym temacie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Zastosuj filtry"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Stosuje reguły filtru w odniesieniu do zaznaczonych wiadomości"
+msgstr "Stosuje reguły filtru w odniesieniu do zaznaczonych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Znajdź w wiadomości…"
+msgstr "_Znajdź w wiadomości…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej wiadomości"
+msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Wy_czyść znacznik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Usuwa znacznik kontynuacji z zaznaczonych wiadomości"
+msgstr "Usuwa znacznik kontynuacji z zaznaczonych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Oznacz jako ukończone"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Ustawia znacznik kontynuacji na ukończoną na zaznaczonych wiadomościach"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Kontyn_uuj…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Oznacza wybrane wiadomości jako kontynuację"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
msgid "_Attached"
msgstr "_Załącznik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w postaci załącznika"
+msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w postaci załącznika"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Przekaż dalej jako _załącznik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
msgid "_Inline"
msgstr "_W treści wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:441
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w treści nowej wiadomości"
+msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w treści nowej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "_Przekaż dalej w treści"
+msgstr "_Przekaż dalej w treści"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cytowane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
"Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Przekaż dalej jako _cytat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "_Load Images"
msgstr "Wczytaj _obrazy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Wymusza pobranie obrazów pojawiających się w HTML-u"
+msgstr "Wymusza pobranie obrazów pojawiających się w HTML-u"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 ../mail/e-mail-reader.c:2562
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorowanie podwątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w podwątku jako przeczytane"
+msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w podwątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorowanie wątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w wątku jako przeczytane"
+msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w wątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "_Important"
msgstr "_Ważna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako ważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "_Junk"
msgstr "_Niechciana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako niechciane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Pożądana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako pożądane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
msgid "_Read"
msgstr "_Przeczytana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 ../mail/e-mail-reader.c:2586
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "_Bez ignorowania podwątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
-"Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w podwątku jako przeczytane"
+"Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w podwątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "_Bez ignorowania wątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w wątku jako przeczytane"
+msgstr "Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w wątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Nieważna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako nieważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "_Unread"
msgstr "_Nieprzeczytana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako nieprzeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Z_redaguj jako nową wiadomość…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:420
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w oknie redagowania"
+msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w oknie redagowania"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Utwórz _nową"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otwiera okno tworzenia nowej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
+msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w nowym oknie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "P_rzenieś do katalogu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczone wiadomości do innego katalogu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
msgid "_Next Message"
msgstr "_Kolejnej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "Display the next message"
msgstr "Wyświetla następną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Następna _ważna wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "Display the next important message"
msgstr "Wyświetla następną ważną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
msgid "Next _Thread"
msgstr "Następny wą_tek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Display the next thread"
msgstr "Wyświetla następny wątek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Następna _nieprzeczytana wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Wyświetla następną nieprzeczytaną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzednia wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
msgid "Display the previous message"
msgstr "Wyświetla poprzednią wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_oprzednia ważna wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Wyświetla poprzednią ważną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Pop_rzedni wątek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Wyświetla poprzedni wątek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Poprzednia ni_eprzeczytana wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Wyświetla poprzednią nieprzeczytaną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
msgid "Print this message"
msgstr "Drukuje wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości w postaci przygotowanej do druku"
+msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości w postaci przygotowanej do druku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
msgid "Re_direct"
msgstr "Prze_kieruj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Przekierowuje (odbija) zaznaczoną wiadomość do innej osoby"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Usuń załączniki"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
msgid "Remove attachments"
msgstr "Usuwa załączniki"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Usuń d_uplikaty wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako duplikaty"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/mail.error.xml.h:28
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz wszystki_m"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:399
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpowiedz na _listę"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:406
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną związaną z zaznaczoną wiadomością"
+msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną związaną z zaznaczoną wiadomością"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Odpo_wiedz nadawcy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:413
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Zapisz w formacie mbox…"
+msgstr "_Zapisz w formacie mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Zapisuje zaznaczone wiadomości w pliku mbox"
+msgstr "Zapisuje zaznaczone wiadomości w pliku mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
msgid "_Message Source"
msgstr "Źró_dło wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Wyświetla wiadomość w surowej, źródłowej postaci"
+msgstr "Wyświetla wiadomość w surowej, źródłowej postaci"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Cofnij usunięcie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Cofa usunięcie zaznaczonych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar tekstu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
msgid "_Zoom In"
msgstr "Po_większ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
msgid "F_orward As"
msgstr "Pr_zekaż dalej jako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
msgid "_Group Reply"
msgstr "O_dpowiedź grupowa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
msgid "Mar_k As"
msgstr "O_znacz jako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
msgid "_Message"
msgstr "Wia_domość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
msgid "_Zoom"
msgstr "Po_większenie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2492
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _listy dyskusyjnej…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tej listy pocztowej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _odbiorców…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tych odbiorców"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _nadawcy…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tego nadawcy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2513
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _tematu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tego tematu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2554
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Oznacz do ko_ntynuacji…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2570
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oznacz jako _ważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Ozna_cz jako niechciane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Oznacz jako p_ożądane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znacz jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Oz_nacz jako nieważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2598
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2642
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Tryb _karetki"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2644
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Wyświetlanie mrugającego kursora w treści wyświetlanych wiadomości"
+msgstr "Wyświetlanie mrugającego kursora w treści wyświetlanych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Wszystkie _nagłówki wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2652
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3192
msgid "Retrieving message"
msgstr "Pobieranie wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4262
msgid "Group Reply"
msgstr "Odpowiedź grupowa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4263
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną lub do wszystkich odbiorców"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4341
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4345
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5426
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od każdego z %s"
+msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od każdego z %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5428
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Pozwolenie na zdalną treść dla %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5445
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5462
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5510
msgid "Load remote content"
msgstr "Wczytaj zdalną treść"
@@ -16489,34 +16487,34 @@ msgstr "Wczytaj zdalną treść"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Bez ponownego ostrzegania"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Odświeżanie katalogu „%s”"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Oznaczanie wątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Odznaczanie wątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Oznaczanie podwątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Odznaczanie podwątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1419
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -16528,7 +16526,7 @@ msgstr[0] "Katalog „%s” zawiera %u duplikat wiadomości. Na pewno go usuną
msgstr[1] "Katalog „%s” zawiera %u duplikaty wiadomości. Na pewno je usunąć?"
msgstr[2] "Katalog „%s” zawiera %u duplikatów wiadomości. Na pewno je usunąć?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2656
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Zapisanie wiadomości"
@@ -16540,18 +16538,18 @@ msgstr[2] "Zapisanie wiadomości"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2677
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Wiadomość"
msgstr[1] "Wiadomości"
msgstr[2] "Wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3050
msgid "Parsing message"
msgstr "Przetwarzanie wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-request.c:207
+#: ../mail/e-mail-request.c:272
msgid "The message has no text content."
msgstr "Wiadomość nie zawiera tekstu."
@@ -16575,9 +16573,9 @@ msgstr "Nie odnaleziono źródła danych dla UID „%s”"
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Na pewno wysłać wiadomość z %d odbiorcą i odbiorcą kopii?"
-msgstr[1] "Na pewno wysłać wiadomość z %d odbiorcami i odbiorcami kopii?"
-msgstr[2] "Na pewno wysłać wiadomość z %d odbiorcami i odbiorcami kopii?"
+msgstr[0] "Na pewno wysłać wiadomość z %d odbiorcą i odbiorcą kopii?"
+msgstr[1] "Na pewno wysłać wiadomość z %d odbiorcami i odbiorcami kopii?"
+msgstr[2] "Na pewno wysłać wiadomość z %d odbiorcami i odbiorcami kopii?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../mail/em-composer-utils.c:396
@@ -16595,19 +16593,19 @@ msgid_plural ""
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr[0] ""
-"Wiadomość zostanie wysłana do %d odbiorcy i odbiorcy kopii (CC). Spowoduje "
+"Wiadomość zostanie wysłana do %d odbiorcy i odbiorcy kopii (CC). Spowoduje "
"to, że każdy odbiorca będzie widział adresy e-mail innych odbiorców. Często "
"takie działanie jest niepożądane, zwłaszcza jeśli odbiorcy nie znają się "
"nawzajem lub ważna jest ich prywatność. Proszę rozważyć dodanie odbiorców "
"ukrytych kopii (BCC)."
msgstr[1] ""
-"Wiadomość zostanie wysłana do %d odbiorców i odbiorców kopii (CC). Spowoduje "
+"Wiadomość zostanie wysłana do %d odbiorców i odbiorców kopii (CC). Spowoduje "
"to, że każdy odbiorca będzie widział adresy e-mail innych odbiorców. Często "
"takie działanie jest niepożądane, zwłaszcza jeśli odbiorcy nie znają się "
"nawzajem lub ważna jest ich prywatność. Proszę rozważyć dodanie odbiorców "
"ukrytych kopii (BCC)."
msgstr[2] ""
-"Wiadomość zostanie wysłana do %d odbiorców i odbiorców kopii (CC). Spowoduje "
+"Wiadomość zostanie wysłana do %d odbiorców i odbiorców kopii (CC). Spowoduje "
"to, że każdy odbiorca będzie widział adresy e-mail innych odbiorców. Często "
"takie działanie jest niepożądane, zwłaszcza jeśli odbiorcy nie znają się "
"nawzajem lub ważna jest ich prywatność. Proszę rozważyć dodanie odbiorców "
@@ -16615,7 +16613,7 @@ msgstr[2] ""
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:790
+#: ../mail/em-composer-utils.c:791
msgid "Waiting for attachments to load..."
msgstr "Oczekiwanie na wczytanie załączników…"
@@ -16623,32 +16621,32 @@ msgstr "Oczekiwanie na wczytanie załączników…"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1742
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"W dniu ${Day}.${Month}.${Year}, ${AbbrevWeekdayName} o godzinie ${24Hour}∶"
+"W dniu ${Day}.${Month}.${Year}, ${AbbrevWeekdayName} o godzinie ${24Hour}∶"
"${Minute} ${TimeZone}, użytkownik ${Sender} napisał:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1748
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Wiadomość przekazywana ----------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1753
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Wiadomość oryginalna ----------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2984
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3020
msgid "an unknown sender"
msgstr "nieznany nadawca"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3471
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3492
msgid "Posting destination"
msgstr "Przeznaczenie"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3476
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3497
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Katalogi, do których zostanie wysłana wiadomość."
@@ -16665,89 +16663,89 @@ msgstr "Następnie według"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Dodaj dzi_ałanie"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+#: ../mail/em-folder-properties.c:227
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nieprzeczytana wiadomość:"
msgstr[1] "Nieprzeczytane wiadomości:"
msgstr[2] "Nieprzeczytanych wiadomości:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:189
+#: ../mail/em-folder-properties.c:238
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Wszystkich wiadomości:"
msgstr[1] "Wszystkich wiadomości:"
msgstr[2] "Wszystkich wiadomości:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:210
+#: ../mail/em-folder-properties.c:259
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Użycie przydziału (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:212
+#: ../mail/em-folder-properties.c:261
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Użycie przydziału"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:287
+#: ../mail/em-folder-properties.c:385
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Nadawca wiadomości:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+#: ../mail/em-folder-properties.c:589
msgid "_Archive this folder using these settings:"
msgstr "_Archiwizowanie tego katalogu za pomocą tych ustawień:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#: ../mail/em-folder-properties.c:598
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
msgstr "Usu_wanie wiadomości starszych niż"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#: ../mail/em-folder-properties.c:614
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "dni"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#: ../mail/em-folder-properties.c:616
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#: ../mail/em-folder-properties.c:618
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "miesięcy"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#: ../mail/em-folder-properties.c:624
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
msgstr "P_rzenoszenie starych wiadomości do domyślnego katalogu archiwum"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#: ../mail/em-folder-properties.c:635
msgid "_Move old messages to:"
msgstr "Pr_zenoszenie starych wiadomości do:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#: ../mail/em-folder-properties.c:639
msgid "AutoArchive folder"
msgstr "Katalog automatycznego archiwum"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#: ../mail/em-folder-properties.c:639
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
msgstr "Wybór katalogu używanego dla automatycznego archiwum"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#: ../mail/em-folder-properties.c:645
msgid "_Delete old messages"
msgstr "_Usuwanie starych wiadomości"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#: ../mail/em-folder-properties.c:704
msgid "AutoArchive"
msgstr "Automatyczne archiwum"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:685
+#: ../mail/em-folder-properties.c:783
msgid "Folder Properties"
msgstr "Właściwości katalogu"
@@ -16783,12 +16781,12 @@ msgstr "Przenoszenie katalogu %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopiowanie katalogu %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Przenoszenie wiadomości do katalogu %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopiowanie wiadomości do katalogu %s"
@@ -16796,14 +16794,14 @@ msgstr "Kopiowanie wiadomości do katalogu %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Nie można upuścić wiadomości w katalogu głównym"
+msgstr "Nie można upuścić wiadomości w katalogu głównym"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NIEPASUJĄCE"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
@@ -16827,8 +16825,8 @@ msgstr "Su_bskrybuj wyświetlane"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Subs_krybuj wszystkie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Usuń subskrypcję"
@@ -16841,7 +16839,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Usuń subs_krypcję wszystkich"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16850,7 +16848,7 @@ msgstr[1] "%d nieprzeczytane, "
msgstr[2] "%d nieprzeczytanych, "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16858,66 +16856,66 @@ msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje katalogów"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "_Account:"
msgstr "K_onto:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
msgid "Clear Search"
msgstr "Czyści wyszukiwanie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Wyświetlanie elementów zawierających:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subskrybuje zaznaczony katalog"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Subskrybuj"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Usuwa subskrypcję zaznaczonego katalogu"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Zwija wszystkie katalogi"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Zwiń wszystk_o"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
msgid "Expand all folders"
msgstr "Rozwija wszystkie katalogi"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Rozwiń wszystko"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Odświeża listę katalogów"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Zatrzymuje bieżące działanie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Stop"
msgstr "Za_trzymaj"
@@ -16973,7 +16971,7 @@ msgstr "Wszystkie aktywne zdalne katalogi"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Wszystkie lokalne i aktywne zdalne katalogi"
+msgstr "Wszystkie lokalne i aktywne zdalne katalogi"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "Specific folders"
@@ -17076,7 +17074,7 @@ msgstr "Wyrażenie"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie"
+msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
@@ -17292,7 +17290,7 @@ msgstr "Importer Elm programu Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Importuj pocztę z Elm."
+msgstr "Importuj pocztę z Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
@@ -17346,10 +17344,10 @@ msgstr "Importer KMail programu Evolution"
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Importuj pocztę i kontakty z KMail."
+msgstr "Importuj pocztę i kontakty z KMail."
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
@@ -17359,7 +17357,7 @@ msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Importowanie poczty i kontaktów z KMail"
+msgstr "Importowanie poczty i kontaktów z KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
@@ -17384,7 +17382,7 @@ msgstr "Asystent importu poczty Pine dla programu Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importowanie poczty z Pine."
+msgstr "Importowanie poczty z Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:63
#, c-format
@@ -17425,16 +17423,16 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"Reguła filtru „%s” została zmodyfikowana na koncie z powodu usuniętego "
+"Reguła filtru „%s” została zmodyfikowana na koncie z powodu usuniętego "
"katalogu\n"
"„%s”."
msgstr[1] ""
"Następujące reguły filtru\n"
-"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
+"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
"„%s”."
msgstr[2] ""
"Następujące reguły filtru\n"
-"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
+"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
"„%s”."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
@@ -17446,7 +17444,7 @@ msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
-"Wszystkie nowe wiadomości z nagłówkiem pasującym do podanej treści będą "
+"Wszystkie nowe wiadomości z nagłówkiem pasującym do podanej treści będą "
"automatycznie filtrowane jako niechciane"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
@@ -17463,7 +17461,7 @@ msgstr "Domyślne zachowanie"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Tworzenie wiado_mości w formacie HTML"
+msgstr "Tworzenie wiado_mości w formacie HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
@@ -17475,7 +17473,7 @@ msgstr "Znaki un_ikodu jako emotikony"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Wysyłanie zawsze z żą_daniem potwierdzenia przeczytania"
+msgstr "Wysyłanie zawsze z żą_daniem potwierdzenia przeczytania"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
@@ -17495,7 +17493,7 @@ msgstr "Kodowanie zn_aków:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Odpowiedzi i przekazywanie"
+msgstr "Odpowiedzi i przekazywanie"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
@@ -17507,7 +17505,7 @@ msgstr "Sposób p_rzekazywania:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "_Wpisywanie odpowiedzi u dołu"
+msgstr "_Wpisywanie odpowiedzi u dołu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -17531,12 +17529,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr "_Zawijanie cytowanego tekstu w odpowiedziach"
+msgstr "_Zawijanie cytowanego tekstu w odpowiedziach"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
-msgstr "W treści"
+msgstr "W treści"
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Sig_natures"
@@ -17571,7 +17569,7 @@ msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Pytanie o potwierdzenie przed wykonaniem poniższych czynności, aby uniknąć "
+"Pytanie o potwierdzenie przed wykonaniem poniższych czynności, aby uniknąć "
"przypadkowego wysłania wiadomości e-mail:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
@@ -17582,17 +17580,17 @@ msgstr "Wysyłanie wiadomości bez _tematu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości tylko z _ukrytymi odbiorcami"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości tylko z _ukrytymi odbiorcami"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości do wielu odbiorców i odbiorców _kopii"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości do wielu odbiorców i odbiorców _kopii"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Wysyłanie p_rywatnej odpowiedzi na wiadomości z list dyskusyjnych"
+msgstr "Wysyłanie p_rywatnej odpowiedzi na wiadomości z list dyskusyjnych"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
@@ -17609,7 +17607,7 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości z _odbiorcami nie wpisanymi jako adresy e-mail"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości z _odbiorcami nie wpisanymi jako adresy e-mail"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
@@ -17631,7 +17629,7 @@ msgid "Use for Recipients"
msgstr "Dla odbiorców"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
msgid "Account"
msgstr "Konto"
@@ -17648,7 +17646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proszę przydzielić konto do używania dla danych katalogów lub odbiorców jako "
"wymuszony nadawca wiadomości. Lista odbiorców nie może zawierać częściowych "
-"adresów ani nazw. Części nazw i adresów są porównywane osobno."
+"adresów ani nazw. Części nazw i adresów są porównywane osobno."
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -17692,15 +17690,15 @@ msgstr "_Zwykła czcionka:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Wybór czcionki o stałej szerokości używanej w HTML-u"
+msgstr "Wybór czcionki o stałej szerokości używanej w HTML-u"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Wybór czcionki o zmiennej szerokości używanej w HTML-u"
+msgstr "Wybór czcionki o zmiennej szerokości używanej w HTML-u"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Czcionka o _stałej szerokości:"
+msgstr "Czcionka o _stałej szerokości:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Mark messages as read after"
@@ -17729,7 +17727,7 @@ msgstr "Zastosowanie tych samych ustawień _widoku dla wszystkich katalogów"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Powrót do grupowania listów w wątki według _tematu"
+msgstr "Powrót do grupowania listów w wątki według _tematu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Delete Mail"
@@ -17753,7 +17751,7 @@ msgstr "Katalog A_rchiwum dla „Na tym komputerze”:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Katalog Archiwum używany dla wiadomości w „Na tym komputerze”"
+msgstr "Katalog Archiwum używany dla wiadomości w „Na tym komputerze”"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
@@ -17774,7 +17772,7 @@ msgstr "_Nigdy"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Tylko w wiadomościach od kontaktów"
+msgstr "_Tylko w wiadomościach od kontaktów"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "_Always load remote content from the Internet"
@@ -17782,7 +17780,7 @@ msgstr "Z_awsze"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Powiadamianie o _brakującej zdalnej treści w podglądzie wiadomości"
+msgstr "Powiadamianie o _brakującej zdalnej treści w podglądzie wiadomości"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Add"
@@ -17814,7 +17812,7 @@ msgstr "Zdjęcie nadawcy"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "Zdję_cie nadawcy w podglądzie wiadomości"
+msgstr "Zdję_cie nadawcy w podglądzie wiadomości"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
@@ -17832,11 +17830,11 @@ msgstr "Tabela nagłówków wiadomości"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format daty i czasu"
+msgstr "Format daty i czasu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "_Wyszukiwanie niechcianych w nowych wiadomościach"
+msgstr "_Wyszukiwanie niechcianych w nowych wiadomościach"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "_Delete junk messages"
@@ -17849,20 +17847,20 @@ msgstr "Opcje testowania wiadomości niechcianych"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"Wiadomości od _nadawców z książki adresowej nigdy nie będą oznaczane jako "
+"Wiadomości od _nadawców z książki adresowej nigdy nie będą oznaczane jako "
"niechciane"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Wy_szukiwanie tylko w lokalnej książce adresowej"
+msgstr "Wy_szukiwanie tylko w lokalnej książce adresowej"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "_Sprawdzanie własnych nagłówków niechcianych wiadomości"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244
msgid "No encryption"
msgstr "Bez szyfrowania"
@@ -17880,7 +17878,7 @@ msgid ""
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Wiadomości wybrane do kontynuacji są wyświetlone poniżej.\n"
-"Proszę wybrać Kontynuuj z menu „Znacznik”."
+"Proszę wybrać Kontynuuj z menu „Znacznik”."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
@@ -17941,7 +17939,7 @@ msgstr "Zaakcep_towanie licencji"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
-msgstr "Informacje o zabezpieczeniach"
+msgstr "Informacje o zabezpieczeniach"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Digital Signature"
@@ -17960,7 +17958,7 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Ten serwer nie obsługuje tego rodzaju uwierzytelniania i może w ogóle nie "
+"Ten serwer nie obsługuje tego rodzaju uwierzytelniania i może w ogóle nie "
"obsługiwać uwierzytelniania."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
@@ -17977,7 +17975,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Na pewno wysłać wiadomość w formacie HTML?"
+msgstr "Na pewno wysłać wiadomość w formacie HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -17985,8 +17983,8 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Proszę upewnić się, że wymienieni niżej odbiorcy chcą otrzymywać i mają "
-"możliwość czytania wiadomości w postaci HTML:\n"
+"Proszę upewnić się, że wymienieni niżej odbiorcy chcą otrzymywać i mają "
+"możliwość czytania wiadomości w postaci HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -18003,7 +18001,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Na pewno wysłać wiadomość tylko z ukrytymi odbiorcami (Ukryta kopia)?"
+msgstr "Na pewno wysłać wiadomość tylko z ukrytymi odbiorcami (Ukryta kopia)?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -18035,7 +18033,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowym adresem?"
+msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowym adresem?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
@@ -18047,7 +18045,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowymi adresami?"
+msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowymi adresami?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
@@ -18068,7 +18066,7 @@ msgid ""
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Odpowiadane jest prywatnie na wiadomość otrzymaną przez listę dyskusyjną, "
-"ale lista próbuje przekierować odpowiedź z powrotem na listę. Na pewno "
+"ale lista próbuje przekierować odpowiedź z powrotem na listę. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
@@ -18106,7 +18104,7 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w polu Do. Można wyszukać adresy e-mail "
+"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w polu Do. Można wyszukać adresy e-mail "
"klikając na przycisku Do: obok pola tekstowego."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
@@ -18116,32 +18114,36 @@ msgstr "Użyć domyślnego katalogu szkiców?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was "{0}"."
msgstr ""
"Nie można otworzyć katalogu szkiców dla tego konta. Użyć systemowego "
-"katalogu szkiców?"
+"katalogu szkiców?\n"
+"\n"
+"Zgłoszony błąd: „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "_Domyślne"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia z katalogu „{0}”?"
+"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia z katalogu „{0}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
-"W przypadku kontynuacji, nie będzie możliwości odtworzenia tej wiadomości."
+"W przypadku kontynuacji, nie będzie możliwości odtworzenia tej wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Oczyść"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
@@ -18149,267 +18151,285 @@ msgstr ""
"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia ze wszystkich "
"katalogów?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij kosz"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Otwarcie zbyt wielu wiadomości jednocześnie może zająć sporo czasu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Otwórz wiadomości"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Zostały niewysłane wiadomości. Zakończyć program mimo to?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
-"W przypadku zakończenia, te wiadomości nie będą wysłane do czasu następnego "
+"W przypadku zakończenia, te wiadomości nie będą wysłane do czasu następnego "
"uruchomienia programu Evolution."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Błąd podczas „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Błąd podczas wykonywania działania."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji filtrów."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Nie można zapisać do katalogu „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Nie można zapisać do pliku „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Nie można utworzyć katalogu zapisu. Przyczyna: „{1}”"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu zapisu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Plik istnieje, ale nie można go zastąpić."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Plik istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Nie można usunąć katalogu „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Nie można usunąć katalogu systemowego „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Katalogi systemowe są wymagane do poprawnego działania programu Evolution i "
-"nie mogą mieć zmienianych nazw, być usuwane bądź przenoszone."
+"Katalogi systemowe są wymagane do poprawnego działania programu Evolution "
+"i nie mogą mieć zmienianych nazw, być usuwane bądź przenoszone."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgstr "Oczyszczenie katalogu „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgstr "Odświeżenie katalogu „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Nie można zmienić nazwy lub przenieść katalogu systemowego „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Na pewno usunąć katalog „{0}” i wszystkie jego podkatalogi?"
+msgstr "Na pewno usunąć katalog „{0}” i wszystkie jego podkatalogi?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość łącznie z "
-"podkatalogami zostanie trwale usunięta."
+"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość łącznie "
+"z podkatalogami zostanie trwale usunięta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć subskrypcję katalogu „{0}”?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
+">Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Po usunięciu subskrypcji katalogu może on nie być widoczny w programie "
+"Evolution, ale być cały czas dostępny na serwerze. Można subskrybować "
+"ponownie w menu „Katalog → Subskrypcje…”."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "_Nie usuwaj subskrypcji"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Na pewno usunąć katalog „{0}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość zostanie trwale "
"usunięta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Te wiadomości nie są kopiami."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Wiadomości wyświetlane w katalogach wyszukiwania nie są kopiami. Usunięcie "
-"ich z katalogu wyszukiwania spowoduje także usunięcie właściwych wiadomości "
-"z ich fizycznego miejsca przechowywania. Na pewno usunąć te wiadomości?"
+"Wiadomości wyświetlane w katalogach wyszukiwania nie są kopiami. Usunięcie "
+"ich z katalogu wyszukiwania spowoduje także usunięcie właściwych wiadomości "
+"z ich fizycznego miejsca przechowywania. Na pewno usunąć te wiadomości?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nie można zmienić nazwy „{0}” na „{1}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Katalog o nazwie „{1}” już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
+msgstr "Katalog o nazwie „{1}” już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nie można przenieść katalogu „{0}” do „{1}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu źródła. Błąd: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu docelowego. Błąd: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nie można skopiować katalogu „{0}” do „{1}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu. Błąd: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nie można zapisać zmian do konta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nie zostały podane wszystkie wymagane informacje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Nie można utworzyć dwóch kont o tej samej nazwie."
+msgstr "Nie można utworzyć dwóch kont o tej samej nazwie."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Na pewno usunąć to konto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "W przypadku kontynuacji, informacje o koncie zostaną trwale usunięte."
+msgstr "W przypadku kontynuacji, informacje o koncie zostaną trwale usunięte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Na pewno usunąć to konto i wszystkich jego pełnomocników?"
+msgstr "Na pewno usunąć to konto i wszystkich jego pełnomocników?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
-"W przypadku kontynuacji, informacje o koncie\n"
-"i pełnomocniku zostaną trwale usunięte."
+"W przypadku kontynuacji, informacje o koncie\n"
+"i pełnomocniku zostaną trwale usunięte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Na pewno wyłączyć to konto i usunąć wszystkie jego pełnomocników?"
+msgstr "Na pewno wyłączyć to konto i usunąć wszystkie jego pełnomocników?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
-"W przypadku kontynuacji, wszystkie dane konta pełnomocnika zostaną usunięte."
+"W przypadku kontynuacji, wszystkie dane konta pełnomocnika zostaną usunięte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Nie wyłączaj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "_Disable"
msgstr "_Wyłącz"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"Nie można zmodyfikować katalogu wyszukiwania „{0}”, ponieważ on nie istnieje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Ten katalog mógł być dodany niejawnie.\n"
"Aby dodać go jawnie, należy skorzystać\n"
-"z edytora katalogów wyszukiwania."
+"z edytora katalogów wyszukiwania."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Nie można dodać katalogu wyszukiwania „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Katalog o nazwie „{0}” już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
+msgstr "Katalog o nazwie „{0}” już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Katalogi wyszukiwania zostały automatycznie zaktualizowane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtry pocztowe zostały automatycznie zaktualizowane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Missing folder."
msgstr "Brak katalogu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Należy określić katalog."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Należy nadać nazwę temu katalogowi wyszukiwania."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "Nie wybrano katalogu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -18419,35 +18439,35 @@ msgstr ""
"Albo przez indywidualny wybór katalogów, albo przez wybór \n"
"wszystkich lokalnych katalogów, wszystkich zdalnych, albo obu możliwości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problem podczas migracji starego katalogu wiadomości „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"Istnieje już niepusty katalog w „{1}”.\n"
+"Istnieje już niepusty katalog w „{1}”.\n"
"\n"
"Można zignorować ten katalog, zastąpić go, dodać jego\n"
"zawartość, albo zrezygnować."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Append"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Format lokalnych wiadomości programu Evolution został zmieniony."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -18457,7 +18477,7 @@ msgid ""
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Format lokalnych wiadomości programu Evolution został zmieniony z mbox na "
+"Format lokalnych wiadomości programu Evolution został zmieniony z mbox na "
"Maildir. Lokalna poczta musi zostać migrowana do nowego formatu przez "
"kontynuowaniem działania programu Evolution. Migrować teraz?\n"
"\n"
@@ -18465,217 +18485,217 @@ msgstr ""
"Można usunąć to konto po upewnieniu się, że bezpiecznie przeniesiono dane. "
"Proszę się upewnić, że jest wystarczająca ilość wolnego miejsca na dysku."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Za_kończ program Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migruj teraz"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nie można odczytać pliku licencji."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku licencji „{0}” z powodu problemu instalacji. Nie "
-"będzie można skorzystać z tego dostawcy do czasu zaakceptowania jego "
+"Nie można odczytać pliku licencji „{0}” z powodu problemu instalacji. Nie "
+"będzie można skorzystać z tego dostawcy do czasu zaakceptowania jego "
"licencji."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "Proszę czekać."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Odpytywanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających."
+"Odpytywanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Odpytanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających się "
+"Odpytanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających się "
"nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
msgstr "Pobranie ustawień serwera się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Zsynchronizować katalogi lokalnie do użycia w trybie offline?"
+msgstr "Zsynchronizować katalogi lokalnie do użycia w trybie offline?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
-"Zsynchronizować lokalnie katalogi zaznaczone do użycia w trybie offline?"
+"Zsynchronizować lokalnie katalogi zaznaczone do użycia w trybie offline?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Nie synchronizuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Synchronize"
msgstr "Z_synchronizuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Oznaczyć wszystkie wiadomości jako przeczytane?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
-"Wszystkie wiadomości w wybranym katalogu zostaną oznaczone jako przeczytane."
+"Wszystkie wiadomości w wybranym katalogu zostaną oznaczone jako przeczytane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Oznaczyć także wiadomości w podkatalogach?"
+msgstr "Oznaczyć także wiadomości w podkatalogach?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Oznaczyć jako przeczytane wiadomości tylko z bieżącego katalogu lub także z "
-"podkatalogów?"
+"Oznaczyć jako przeczytane wiadomości tylko z bieżącego katalogu lub także "
+"z podkatalogów?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "_Bieżący katalog i podkatalogi"
+msgstr "_Bieżący katalog i podkatalogi"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "_Tylko bieżący katalog"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""
"Czy program Evolution powinien zamykać to okno podczas odpowiadania lub "
"przekazywania?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Tak, zawsze"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_No, Never"
msgstr "_Nie, nigdy"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Kopiowanie katalogu w drzewie katalogów."
+msgstr "Kopiowanie katalogu w drzewie katalogów."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Na pewno skopiować katalog „{0}” do katalogu „{1}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Nie kopiuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Always copy"
msgstr "_Zawsze kopiuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "N_ever copy"
msgstr "Nig_dy nie kopiuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Przenoszenie katalogu w drzewie katalogów."
+msgstr "Przenoszenie katalogu w drzewie katalogów."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Na pewno przenieść katalog „{0}” do katalogu „{1}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Do _not move"
msgstr "_Nie przenoś"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Always move"
msgstr "_Zawsze przenoś"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "N_ever move"
msgstr "Nig_dy nie przenoś"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana, gdyż wybrane konto jest wyłączone"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Proszę włączyć konto lub spróbować wysłać za pomocą innego konta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Usunięcie wiadomości się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Brak uprawnień do usunięcia tej wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Sprawdzenie wiadomości niechcianych się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Zgłoszenie wiadomości niechcianych się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Zgłoszenie pożądanej wiadomości się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Usunąć duplikaty wiadomości?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych duplikatów wiadomości."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Katalog „{0}” nie zawiera żadnych duplikatów wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Połączenie konta „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Rozłączenie konta „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Usunięcie subskrypcji katalogu „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Nie można pobrać wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Wiadomość nie jest dostępna w trybie offline."
+msgstr "Wiadomość nie jest dostępna w trybie offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -18684,92 +18704,92 @@ msgid ""
"available in offline mode."
msgstr ""
"Może to być spowodowane przez to, że wiadomości nie zostały jeszcze pobrane. "
-"Katalog lub konto mogą być oznaczone do synchronizacji w trybie offline. Po "
-"przejściu konta do trybu online należy zaznaczyć katalog i użyć polecenia "
+"Katalog lub konto mogą być oznaczone do synchronizacji w trybie offline. Po "
+"przejściu konta do trybu online należy zaznaczyć katalog i użyć polecenia "
"Plik → Pobierz wiadomości do trybu offline, aby upewnić się, że wszystkie "
-"wiadomości w katalogu będą dostępne w trybie offline."
+"wiadomości w katalogu będą dostępne w trybie offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Otwarcie katalogu się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Odnalezienie duplikatów wiadomości się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Oznaczenie wiadomości jako przeczytanej się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Usunięcie załączników z wiadomości się nie powiodło."
+msgstr "Usunięcie załączników z wiadomości się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Pobranie wiadomości do przeglądania w trybie offline się nie powiodło."
+msgstr "Pobranie wiadomości do przeglądania w trybie offline się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Zapisywanie wiadomości na dysk się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Załączono ukryty plik."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
-"Załącznik o nazwie {0} jest ukrytym plikiem i może zawierać prywatne dane. "
+"Załącznik o nazwie {0} jest ukrytym plikiem i może zawierać prywatne dane. "
"Proszę go przejrzeć przed wysłaniem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Printing failed."
msgstr "Drukowanie się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "Odpowiedź drukarki: „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Nie można wykonać tego działania na {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Działanie można ukończyć tylko w trybie online."
+msgstr "Działanie można ukończyć tylko w trybie online."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Message from "{0}" account:"
-msgstr "Wiadomość z konta „{0}”:"
+msgstr "Wiadomość z konta „{0}”:"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Oznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Oznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Odznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Odznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Oznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Oznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Odznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Odznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "Pobieranie zdalnej treści zostało zablokowane dla tej wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
@@ -18778,74 +18798,74 @@ msgstr ""
"zdalnej treści dla tego nadawcy lub używanych stron."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, ukończono dnia {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../mail/mail.error.xml.h:198
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} do dnia {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../mail/mail.error.xml.h:200
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Zaległe: {0} do dnia {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../mail/mail.error.xml.h:202
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"Notatka wiadomości została zmieniona, lecz zmiany nie zostały zapisane."
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../mail/mail.error.xml.h:205
msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
-msgstr "Usunięcie notatki wiadomości w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie notatki wiadomości w katalogu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../mail/mail.error.xml.h:207
msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
-msgstr "Przechowanie notatki wiadomości w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Przechowanie notatki wiadomości w katalogu „{0}” się nie powiodło"
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
msgstr "Anulowanie…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:636
+#: ../mail/mail-send-recv.c:639
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Wysyłanie i odbiór wiadomości"
+msgstr "Wysyłanie i odbiór wiadomości"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:650
+#: ../mail/mail-send-recv.c:653
msgid "Cancel _All"
msgstr "Anuluj _wszystko"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1229
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości w „%s”"
+msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości w „%s”"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości i oczyszczanie kosza w „%s”"
+msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości i oczyszczanie kosza w „%s”"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
#, c-format
msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości w „%s”"
+msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości w „%s”"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1460
#, c-format
msgid "Expunging trash at '%s'"
-msgstr "Oczyszczanie kosza w „%s”"
+msgstr "Oczyszczanie kosza w „%s”"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
msgid "Search Folders"
@@ -18859,86 +18879,86 @@ msgstr "Modyfikacja katalogu wyszukiwania"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nowy katalog wyszukiwania"
-#: ../mail/message-list.c:294
+#: ../mail/message-list.c:296
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziana"
-#: ../mail/message-list.c:295
+#: ../mail/message-list.c:297
msgid "Seen"
msgstr "Widziana"
-#: ../mail/message-list.c:296
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Answered"
-msgstr "Z odpowiedzią"
+msgstr "Z odpowiedzią"
-#: ../mail/message-list.c:297
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Forwarded"
msgstr "Przekazana"
-#: ../mail/message-list.c:298
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Wiele niewidzianych wiadomości"
-#: ../mail/message-list.c:299
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Wiele wiadomości"
-#: ../mail/message-list.c:312
+#: ../mail/message-list.c:314
msgid "Lowest"
msgstr "Najniższy"
-#: ../mail/message-list.c:313
+#: ../mail/message-list.c:315
msgid "Lower"
msgstr "Niższy"
-#: ../mail/message-list.c:317
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Higher"
msgstr "Wyższy"
-#: ../mail/message-list.c:318
+#: ../mail/message-list.c:320
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższy"
-#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
msgid "Generating message list"
msgstr "Tworzenie listy wiadomości"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Dzisiaj o %l∶%M %p"
+msgstr "Dzisiaj o %l∶%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2069
+#: ../mail/message-list.c:2071
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
+msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2081
+#: ../mail/message-list.c:2083
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l∶%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2089
+#: ../mail/message-list.c:2091
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l∶%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2091
+#: ../mail/message-list.c:2093
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2997
+#: ../mail/message-list.c:3001
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne wiadomości"
-#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5105
+#: ../mail/message-list.c:5117
msgid "Follow-up"
msgstr "Kontynuuj"
-#: ../mail/message-list.c:6107
+#: ../mail/message-list.c:6125
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18946,14 +18966,14 @@ msgid ""
"by changing the query above."
msgstr ""
"Żadna wiadomość nie pasuje do kryteriów wyszukiwania. Proszę zmienić "
-"kryteria wybierając nowy filtr wyświetlania wiadomości z powyższej listy "
+"kryteria wybierając nowy filtr wyświetlania wiadomości z powyższej listy "
"rozwijanej lub uruchamiając nowe wyszukiwanie przez wyczyszczenie obecnego "
"za pomocą elementu menu Wyszukiwanie → Wyczyść lub przez zmienienie "
"zapytania powyżej."
-#: ../mail/message-list.c:6115
+#: ../mail/message-list.c:6133
msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "Brak wiadomości w tym katalogu."
+msgstr "Brak wiadomości w tym katalogu."
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
@@ -18996,34 +19016,34 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Pola Temat lub Adresy zawierają"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
msgid "Recipients contain"
msgstr "Lista odbiorców zawiera"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
msgid "Message contains"
msgstr "Wiadomość zawiera"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2238
msgid "Subject contains"
msgstr "Temat zawiera"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
msgid "Sender contains"
msgstr "Nadawca zawiera"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2203
msgid "Body contains"
msgstr "Treść zawiera"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
msgid "Free form expression"
-msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie"
+msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
@@ -19047,22 +19067,22 @@ msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Zawsze _wyświetlanie adresu automatycznie uzupełnionego kontaktu"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:100
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Wiele wpisów vCard"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:108
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard dla %s"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:119
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje kontaktowe"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informacje kontaktowe dla %s"
@@ -19118,7 +19138,7 @@ msgstr "S_kopiuj wszystkie kontakty do…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Kopiuje kontakty z wybranej książki adresowej do innej"
+msgstr "Kopiuje kontakty z wybranej książki adresowej do innej"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "D_elete Address Book"
@@ -19135,7 +19155,7 @@ msgstr "_Zarządzaj grupami książki adresowej…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Zarządza kolejnością i widocznością grup list zadań"
+msgstr "Zarządza kolejnością i widocznością grup list zadań"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
@@ -19143,7 +19163,7 @@ msgstr "Pr_zenieś kontakty do…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Przenosi kontakty z wybranej książki adresowej do innej"
+msgstr "Przenosi kontakty z wybranej książki adresowej do innej"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_New Address Book"
@@ -19174,13 +19194,13 @@ msgstr "_Mapa książki adresowej"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Wyświetla mapę ze wszystkimi kontaktami z wybranej książki adresowej"
+msgstr "Wyświetla mapę ze wszystkimi kontaktami z wybranej książki adresowej"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
msgid "_Rename..."
msgstr "Z_mień nazwę…"
@@ -19206,11 +19226,11 @@ msgstr "_Usuń kontakt"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Znajdź w kontakcie…"
+msgstr "_Znajdź w kontakcie…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanego kontaktu"
+msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanego kontaktu"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
msgid "_Forward Contact..."
@@ -19261,7 +19281,7 @@ msgstr "_Działania"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1959
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
@@ -19290,12 +19310,12 @@ msgstr "Wyświetl _mapy"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Wyświetla mapy w oknie podglądu kontaktu"
+msgstr "Wyświetla mapy w oknie podglądu kontaktu"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "_Classic View"
msgstr "Widok _klasyczny"
@@ -19306,7 +19326,7 @@ msgstr "Wyświetla podgląd kontaktu pod listą kontaktów"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "_Vertical View"
msgstr "Widok pi_onowy"
@@ -19325,7 +19345,7 @@ msgstr "Niepasujące"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2196
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
@@ -19336,7 +19356,7 @@ msgstr "Drukuje wszystkie widoczne kontakty"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Wyświetla podgląd kontaktów w postaci przygotowanej do druku"
+msgstr "Wyświetla podgląd kontaktów w postaci przygotowanej do druku"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
msgid "Print selected contacts"
@@ -19348,7 +19368,7 @@ msgstr "Z_apisz książkę adresową jako vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Zapisuje kontakty z wybranej książki adresowej w formacie vCard"
+msgstr "Zapisuje kontakty z wybranej książki adresowej w formacie vCard"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
@@ -19358,7 +19378,7 @@ msgstr "Z_apisz jako vCard…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Zapisuje zaznaczone kontakty w formacie vCard"
+msgstr "Zapisuje zaznaczone kontakty w formacie vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
msgid "_Forward Contacts"
@@ -19386,13 +19406,13 @@ msgid ""
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
-"Można przywrócić dane programu Evolution z kopii zapasowej.\n"
+"Można przywrócić dane programu Evolution z kopii zapasowej.\n"
"\n"
"Spowoduje to przywrócenie danych osobistych, ustawień filtrów poczty itp."
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "P_rzywrócenie z kopii zapasowej:"
+msgstr "P_rzywrócenie z kopii zapasowej:"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
msgid "Choose a backup file to restore"
@@ -19403,7 +19423,7 @@ msgstr "Wybór pliku kopii zapasowej do przywrócenia"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Przywrócenie z kopii zapasowej"
+msgstr "Przywrócenie z kopii zapasowej"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -19433,7 +19453,7 @@ msgstr "Wykonaj _kopię zapasową danych programu Evolution…"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Tworzy kopię danych i ustawień programu Evolution w pliku archiwum"
+msgstr "Tworzy kopię danych i ustawień programu Evolution w pliku archiwum"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -19441,7 +19461,7 @@ msgstr "Przywróć k_opię zapasową danych programu Evolution…"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Odtwarza kopię danych i ustawień programu Evolution z pliku archiwum"
+msgstr "Odtwarza kopię danych i ustawień programu Evolution z pliku archiwum"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
msgid "Back up Evolution directory"
@@ -19461,7 +19481,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Z interfejsem graficznym"
+msgstr "Z interfejsem graficznym"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
@@ -19471,7 +19491,7 @@ msgstr "Wyłączanie programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Zapisywanie kont i ustawień programu Evolution"
+msgstr "Zapisywanie kont i ustawień programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
@@ -19494,7 +19514,7 @@ msgstr "Wykonanie kopii zapasowej bieżących danych programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Wypakowywanie plików z kopii zapasowej"
+msgstr "Wypakowywanie plików z kopii zapasowej"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
msgid "Loading Evolution settings"
@@ -19524,7 +19544,7 @@ msgstr "Przywracanie kopii programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Przywracanie z katalogu %s"
+msgstr "Przywracanie z katalogu %s"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
msgid "Backing up Evolution Data"
@@ -19540,7 +19560,7 @@ msgstr "Przywracanie kopii zapasowej danych programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Trwa przywracanie danych z kopii zapasowej. Proszę czekać."
+msgstr "Trwa przywracanie danych z kopii zapasowej. Proszę czekać."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
@@ -19564,19 +19584,19 @@ msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Aby wykonać kopię zapasową danych i ustawień, należy najpierw zamknąć "
+"Aby wykonać kopię zapasową danych i ustawień, należy najpierw zamknąć "
"program Evolution. Proszę się upewnić, że zapisano wszystkie dane przed "
"kontynuowaniem."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Zamknięcie i wykonanie _kopii zapasowej programu Evolution"
+msgstr "Zamknięcie i wykonanie _kopii zapasowej programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"Na pewno przywrócić dane programu Evolution z wybranego pliku kopii "
+"Na pewno przywrócić dane programu Evolution z wybranego pliku kopii "
"zapasowej?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
@@ -19586,14 +19606,14 @@ msgid ""
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
-"Aby wykonać dane i ustawienia, należy najpierw zamknąć program Evolution. "
+"Aby wykonać dane i ustawienia, należy najpierw zamknąć program Evolution. "
"Proszę się upewnić, że zapisano wszystkie dane przed kontynuowaniem. "
-"Spowoduje to usunięcie wszystkich obecnych danych i ustawień programu "
-"Evolution i przywrócenie ich z kopii zapasowej."
+"Spowoduje to usunięcie wszystkich obecnych danych i ustawień programu "
+"Evolution i przywrócenie ich z kopii zapasowej."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Zamknięcie i p_rzywrócenie programu Evolution"
+msgstr "Zamknięcie i p_rzywrócenie programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
@@ -19640,8 +19660,8 @@ msgstr "Filtrowanie niechcianych wiadomości używając Bogofilter"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
@@ -19665,19 +19685,19 @@ msgstr "Microsoft Global Catalog przez SSL/TLS"
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Łączenie z LDAP"
+msgstr "Łączenie z LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
msgid "Server Information"
-msgstr "Informacje o serwerze"
+msgstr "Informacje o serwerze"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
msgid "Port number is not valid"
msgstr "Numer portu jest nieprawidłowy"
@@ -19690,8 +19710,8 @@ msgid "Encryption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
@@ -19784,59 +19804,67 @@ msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Przeglądanie do upłynięcia ograniczenia czasu"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "Nazwa serwera nie może być pusta"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Wybór książki adresowej"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Wyszukiwanie książek adresowych"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Unikanie IfMatch (wymagane dla Apache < 2.2.8)"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "Adres nie jest prawidłowym adresem URL „http://” lub „https://”"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Wybór kalendarza"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Wybór listy notatek"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Wybór listy zadań"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
msgid "Find Calendars"
msgstr "Wyszukiwanie kalendarzy"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Wyszukiwanie list notatek"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Wyszukiwanie list zadań"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Serwer obsługuje zaproszenia na spotkania"
@@ -19846,7 +19874,7 @@ msgstr "Wybór używanej książki adresowej."
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Użycie w kalendarzu urodzin i rocznic"
+msgstr "Użycie w kalendarzu urodzin i rocznic"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
msgid "Default User Calendar"
@@ -20016,11 +20044,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie konfliktów"
#. Source selector
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Proszę wybrać kalendarze w celu wyszukania kolidujących zebrań"
+msgstr "Proszę wybrać kalendarze w celu wyszukania kolidujących zebrań"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Data i _czas:"
+msgstr "Data i _czas:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
msgid "_Date only:"
@@ -20064,7 +20092,7 @@ msgstr "Strefa _dodatkowa:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Wyświetlone w widoku dnia)"
+msgstr "(Wyświetlone w widoku dnia)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
@@ -20173,7 +20201,7 @@ msgstr "_Koniec dnia:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr "_Domyślne tworzenie wydarzeń, notatek i zadań jako prywatne"
+msgstr "_Domyślne tworzenie wydarzeń, notatek i zadań jako prywatne"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "View Options"
@@ -20185,15 +20213,15 @@ msgstr "_Przedziały czasu:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Wyświetlanie _czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca"
+msgstr "Wyświetlanie _czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show appointment _icons in the month view"
-msgstr "Wyświetlanie _ikon spotkań w widoku miesiąca"
+msgstr "Wyświetlanie _ikon spotkań w widoku miesiąca"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Kompresowanie weekendów w widoku miesiąca"
+msgstr "_Kompresowanie weekendów w widoku miesiąca"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Show week _numbers"
@@ -20202,12 +20230,12 @@ msgstr "Wyświetlanie _numerów tygodni"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Wyświ_etlanie powtarzających się wydarzeń pochyłą czcionką w dolnym lewym "
+"Wyświ_etlanie powtarzających się wydarzeń pochyłą czcionką w dolnym lewym "
"kalendarzu"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Prze_wijanie widoku miesiąca o tydzień"
+msgstr "Prze_wijanie widoku miesiąca o tydzień"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Alerts"
@@ -20239,7 +20267,7 @@ msgstr "_Ukrywanie ukończonych zadań po"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "_Wyświetlanie przypomnień tylko w obszarze powiadamiania"
+msgstr "_Wyświetlanie przypomnień tylko w obszarze powiadamiania"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Display reminders for completed _tasks"
@@ -20281,7 +20309,7 @@ msgstr "Domyślny serwer zajętości"
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
-"%u oraz %d zostaną zastąpione przez użytkownika i domenę z adresu e-mail."
+"%u oraz %d zostaną zastąpione przez użytkownika i domenę z adresu e-mail."
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Publishing Information"
@@ -20313,7 +20341,7 @@ msgstr "Ze_branie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Tworzy nową prośbę o zebranie"
+msgstr "Tworzy nową prośbę o zebranie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
msgctxt "New"
@@ -20327,7 +20355,7 @@ msgstr "Tworzy nowy kalendarz"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Kalendarz i zadania"
+msgstr "Kalendarz i zadania"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
msgid "Print"
@@ -20344,7 +20372,7 @@ msgid ""
"events."
msgstr ""
"Działanie to bezpowrotnie usunie wszystkie wydarzenia starsze niż zaznaczony "
-"okres czasu. W przypadku kontynuowania późniejsze odzyskanie zadań nie "
+"okres czasu. W przypadku kontynuowania późniejsze odzyskanie zadań nie "
"będzie możliwe."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
@@ -20411,7 +20439,7 @@ msgstr "_Zarządzaj grupami kalendarza…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "Zarządza kolejnością i widocznością grup kalendarza"
+msgstr "Zarządza kolejnością i widocznością grup kalendarza"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
msgid "_New Calendar"
@@ -20424,7 +20452,7 @@ msgstr "Wy_czyść"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Usuwa stare spotkania i zebrania"
+msgstr "Usuwa stare spotkania i zebrania"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
msgid "Refresh the selected calendar"
@@ -20552,15 +20580,15 @@ msgstr "Zap_lanuj zebranie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Przekształca spotkanie w zebranie"
+msgstr "Przekształca spotkanie w zebranie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Prz_ekształć w zebranie…"
+msgstr "Prz_ekształć w zebranie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Przekształca zebranie w spotkanie"
+msgstr "Przekształca zebranie w spotkanie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "Quit"
@@ -20608,7 +20636,7 @@ msgstr "Aktywne spotkania"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Spotkania w następnych 7 dniach"
+msgstr "Spotkania w następnych 7 dniach"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
@@ -20643,7 +20671,7 @@ msgstr "Drukuje zawartość kalendarza"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku"
+msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
@@ -20670,7 +20698,7 @@ msgid "New _Memo"
msgstr "_Nowa notatka"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
msgid "Create a new memo"
msgstr "Tworzy nową notatkę"
@@ -20697,31 +20725,31 @@ msgstr "_Otwórz stronę WWW"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Drukuje wybraną notatkę"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Wyszukiwanie następnego pasującego wydarzenia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Wyszukiwanie poprzedniego pasującego wydarzenia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnym %d roku"
-msgstr[1] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnych %d latach"
-msgstr[2] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnych %d latach"
+msgstr[0] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnym %d roku"
+msgstr[1] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnych %d latach"
+msgstr[2] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w następnych %d latach"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednim %d roku"
-msgstr[1] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednich %d latach"
-msgstr[2] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednich %d latach"
+msgstr[0] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednim %d roku"
+msgstr[1] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednich %d latach"
+msgstr[2] "Nie można odnaleźć pasującego wydarzenia w poprzednich %d latach"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Nie można wyszukiwać bez aktywnego kalendarza"
@@ -20764,7 +20792,7 @@ msgid "New _Task"
msgstr "Nowe _zadanie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
msgid "Create a new task"
msgstr "Tworzy nowe zadanie"
@@ -20784,26 +20812,26 @@ msgstr "Wyświetla zaznaczone zadania"
msgid "Print the selected task"
msgstr "Drukuje wybrane zadanie"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "N_otatka"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Notatka _współdzielona"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Tworzy nową notatkę współdzieloną"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta notatek"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Tworzy nową listę notatek"
@@ -20823,11 +20851,11 @@ msgstr "_Usuń notatkę"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Znajdź w notatce…"
+msgstr "_Znajdź w notatce…"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej notatki"
+msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej notatki"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "D_elete Memo List"
@@ -20843,7 +20871,7 @@ msgstr "_Zarządzaj grupami list notatek…"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Zarządza kolejnością i widocznością grup list notatek"
+msgstr "Zarządza kolejnością i widocznością grup list notatek"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "_New Memo List"
@@ -20911,26 +20939,26 @@ msgstr[2] "%d notatek"
msgid "%d selected"
msgstr "%d zaznaczono"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Zadanie"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Przypisane za_danie"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Tworzy nowe przypisane zadanie"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Li_sta zadań"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
msgid "Create a new task list"
msgstr "Tworzy nową listę zadań"
@@ -20952,7 +20980,7 @@ msgid ""
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Wykonanie tego działania spowoduje trwałe usunięcie wszystkich zadań "
-"oznaczonych jako ukończone. W przypadku kontynuowania odzyskanie zadań nie "
+"oznaczonych jako ukończone. W przypadku kontynuowania odzyskanie zadań nie "
"będzie możliwe.\n"
"\n"
"Na pewno usunąć te zadania?"
@@ -20967,11 +20995,11 @@ msgstr "_Usuń zadanie"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Znajdź w zadaniu…"
+msgstr "_Znajdź w zadaniu…"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Wyszukuje tekst w wyświetlanym zadaniu"
+msgstr "Wyszukuje tekst w wyświetlanym zadaniu"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
msgid "D_elete Task List"
@@ -21047,7 +21075,7 @@ msgstr "Zaległe zadania"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Zadania z załącznikami"
+msgstr "Zadania z załącznikami"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
msgid "Print the list of tasks"
@@ -21055,7 +21083,7 @@ msgstr "Drukuje listę zadań"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Wyświetla podgląd list zadań w postaci przygotowanej do druku"
+msgstr "Wyświetla podgląd list zadań w postaci przygotowanej do druku"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
msgid "Delete Tasks"
@@ -21073,683 +21101,683 @@ msgstr[0] "%d zadanie"
msgstr[1] "%d zadania"
msgstr[2] "%d zadań"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Wyświetlanie części jako zaproszenie"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Dziś o %H∶%M"
+msgstr "Dziś o %H∶%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Dziś o %H∶%M∶%S"
+msgstr "Dziś o %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Dziś o %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "Dziś o %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Jutro o %H∶%M"
+msgstr "Jutro o %H∶%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Jutro o %H∶%M∶%S"
+msgstr "Jutro o %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Jutro o %l∶%M %p"
+msgstr "Jutro o %l∶%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Jutro o %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "Jutro o %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H∶%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l∶%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:353
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %H∶%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:362
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B %l∶%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:377
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %Y %H∶%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %Y %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:386
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B %Y %l∶%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:390
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %Y %l∶%M∶%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
msgid "An unknown person"
msgstr "Nieznana osoba"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Proszę odpowiedzieć w imieniu %s"
+msgstr "Proszę odpowiedzieć w imieniu %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Otrzymano w imieniu %s"
+msgstr "Otrzymano w imieniu %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s przez %s opublikował następującą informację o zebraniu:"
+msgstr "%s przez %s opublikował następującą informację o zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s opublikował następującą informację o zebraniu:"
+msgstr "%s opublikował następującą informację o zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegował następujące zebranie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s przez %s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:"
+msgstr "%s przez %s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:"
+msgstr "%s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącego zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s chce dodania do istniejącego zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:"
+"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:"
+msgstr "%s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s przez %s odesłał następującą odpowiedź odnośnie zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s odesłał następującą odpowiedź odnośnie zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s przez %s anulował następujące zebranie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s anulował następujące zebranie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s przez %s zaproponował następujące zmiany zebrania."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s zaproponował następujące zmiany zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s przez %s odrzucił następujące zmiany zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s odrzucił następujące zmiany zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s przez %s opublikował następujące zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s opublikował następujące zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s zwraca się o przypisanie %s do następującego zadania:"
+msgstr "%s zwraca się o przypisanie %s do następującego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s przez %s przypisał Tobie zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s przypisał Tobie zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s chce dodania do istniejącego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym przypisanym "
+"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym przypisanym "
"zadaniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
-"%s chce otrzymać najświeższe informacje o przypisanym następującym zadaniu:"
+"%s chce otrzymać najświeższe informacje o przypisanym następującym zadaniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s przez %s odesłał odpowiedź przypisanego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s odesłał odpowiedź przypisanego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s przez %s anulował następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s anulował następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:572
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s przez %s zaproponował następujące zmiany przypisania zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s zaproponował następujące zmiany przypisania zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s przez %s odrzucił następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s odrzucił następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s przez %s opublikował następującą notatkę:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s opublikował następującą notatkę:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącej notatki:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s chce dodania do istniejącej notatki:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s przez %s anulował następującą notatkę współdzieloną:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s anulował następującą notatkę współdzieloną:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:893
msgid "All day:"
msgstr "Cały dzień:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:899
msgid "Start day:"
msgstr "Dzień rozpoczęcia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:899
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
msgid "Start time:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:908
msgid "End day:"
msgstr "Dzień końca:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
msgid "End time:"
msgstr "Czas zakończenia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Otwó_rz kalendarz"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
msgid "_Decline all"
msgstr "_Odmów wszystko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
msgid "_Decline"
msgstr "_Odmów"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Wstępnie wszystko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
msgid "_Tentative"
msgstr "_Wstępnie"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Zaak_ceptuj wszystko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
msgid "Acce_pt"
msgstr "Zaak_ceptuj"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
msgid "Send _Information"
msgstr "_Wyślij informacje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1279
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Z_aktualizuj stan uczestników"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1282
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
msgid "_Update"
msgstr "Z_aktualizuj"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1728
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1776
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1847
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1779
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Wyślij akt_ualizacje do uczestników"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1782
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Zastosuj do wszystkich wystąpień"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1783
msgid "Show time as _free"
-msgstr "_Wolny w tym czasie"
+msgstr "_Wolny w tym czasie"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1784
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Zachowanie własnych przypomnień"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1785
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Dziedziczenie przypomnienia"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2102
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2105
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notatki:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3059
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stan uczestnika został zaktualizowany"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3664
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Spotkanie w kalendarzu „%s” koliduje z tym zebraniem"
+msgstr "Spotkanie w kalendarzu „%s” koliduje z tym zebraniem"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Odnaleziono spotkanie w kalendarzu „%s”"
+msgstr "Odnaleziono spotkanie w kalendarzu „%s”"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego kalendarza"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Nie można odnaleźć tego zebrania w żadnym kalendarzu"
+msgstr "Nie można odnaleźć tego zebrania w żadnym kalendarzu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Nie można odnaleźć tego zadania w żadnej liście"
+msgstr "Nie można odnaleźć tego zadania w żadnej liście"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3846
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Nie można odnaleźć tej notatki w żadnej liście"
+msgstr "Nie można odnaleźć tej notatki w żadnej liście"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4190
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Otwieranie kalendarza. Proszę czekać…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Wyszukiwanie istniejącej wersji spotkania"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4594
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nie można wysłać elementu do kalendarza „%s”. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako zaakceptowane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4614
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako wstępne"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4620
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako odrzucone"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako odwołane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5092
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Zapisywanie zmian w kalendarzu. Proszę czekać…"
+msgstr "Zapisywanie zmian w kalendarzu. Proszę czekać…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nie można przetworzyć elementu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizator usunął delegata %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Wysłano informację o odwołaniu do delegata"
+msgstr "Wysłano informację o odwołaniu do delegata"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4900
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Nie można wysłać informacji o odwołaniu do delegata"
+msgstr "Nie można wysłać informacji o odwołaniu do delegata"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nie można zaktualizować uczestnika. „%s”"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "Zebranie jest nieprawidłowe i nie może zostać zaktualizowane"
+msgstr "Zebranie jest nieprawidłowe i nie może zostać zaktualizowane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5128
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować stanu uczestnika, ponieważ ten element już nie "
"istnieje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Wysłano informacje o zebraniu"
+msgstr "Wysłano informacje o zebraniu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Task information sent"
-msgstr "Wysłano informacje o zadaniu"
+msgstr "Wysłano informacje o zadaniu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
msgid "Memo information sent"
-msgstr "Wysłano informacje o notatce"
+msgstr "Wysłano informacje o notatce"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Nie można wysłać informacji o zebraniu. Zebranie nie istnieje"
+msgstr "Nie można wysłać informacji o zebraniu. Zebranie nie istnieje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Nie wysłać informacji o zadaniu. Zadanie nie istnieje"
+msgstr "Nie wysłać informacji o zadaniu. Zadanie nie istnieje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Nie można wysłać informacji o notatce. Notatka nie istnieje"
+msgstr "Nie można wysłać informacji o notatce. Notatka nie istnieje"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendarz.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
msgid "Save Calendar"
msgstr "Zapis kalendarza"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5389
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Przypisany kalendarz jest nieprawidłowy"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "Wiadomość zawiera kalendarz, ale nie jest on formatu iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "Element w kalendarzu nie jest prawidłowy"
+msgstr "Element w kalendarzu nie jest prawidłowy"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Wiadomość zawiera kalendarz, ale nie zawiera on wydarzeń, zadań lub "
-"informacji o zajętości"
+"informacji o zajętości"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Załączony kalendarz zawiera wiele elementów"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5479
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-"Aby przetworzyć wszystkie elementy, należy zapisać plik, a następnie "
+"Aby przetworzyć wszystkie elementy, należy zapisać plik, a następnie "
"zaimportować kalendarz"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5990
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6150
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Spotkanie powtarzalne"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6153
msgid "This task recurs"
msgstr "Zadanie powtarzalne"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6156
msgid "This memo recurs"
msgstr "Notatka powtarzalna"
@@ -21768,19 +21796,19 @@ msgstr "To zebranie zostało oddelegowane"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "„{0}” wydelegował zebranie. Dodać delegata „{1}”?"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
msgid "Google Features"
msgstr "Funkcje serwisu Google"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Dodanie ka_lendarza serwisu Google do tego konta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Dodanie kon_taktów serwisu Google do tego konta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr "Należy włączyć dostęp IMAP"
@@ -21841,42 +21869,47 @@ msgstr "Wybór katalogu kolejki mbox"
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
msgstr "Katalog kolejki mbox nie może być pusty"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312
msgid "User_name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Zapomnij hasło"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Metoda szyfrowania:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "StartTLS po połączeniu"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS przez dedykowany port"
@@ -21908,30 +21941,30 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Wysyłanie poczty także w t_rybie offline"
+msgstr "Wysyłanie poczty także w t_rybie offline"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr "Inny plik binarny nie może być pusty"
#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Serwer wymaga _uwierzytelnienia"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294
msgid "T_ype:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Funkcje serwisu Yahoo!"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Dodanie ka_lendarza i zadań serwisu Yahoo! do tego konta"
+msgstr "Dodanie ka_lendarza i zadań serwisu Yahoo! do tego konta"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:673
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -21939,392 +21972,442 @@ msgstr[0] "%d załączona wiadomość"
msgstr[1] "%d załączone wiadomości"
msgstr[2] "%d załączonych wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Wiadomość"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:379
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Tworzy nową wiadomość"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "K_onto pocztowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:389
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Tworzy nowe konto pocztowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Katalog wiado_mości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:396
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Tworzy nowy katalog wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "Podstawowa"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "Netlink"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Metoda wykrywania stanu _online:"
+
+#. Always as the first
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślna"
+
+#. Always as the last
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Zawsze online"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Konta pocztowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencje poczty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencje edytora"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencje sieci"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
msgid "Go to Folder"
msgstr "Przejście do katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
msgid "_Select"
msgstr "Wy_bierz"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Wyłącz konto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Disable this account"
msgstr "Wyłącza to konto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Trwale usuwa wiadomości do usunięcia ze wszystkich katalogów"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Modyfikuje właściwości tego konta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Odświeża listę katalogów tego konta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Pobierz wiadomości do trybu offline"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Pobiera wiadomości z kont i katalogów zaznaczonych do trybu offline"
+msgstr "Pobiera wiadomości z kont i katalogów zaznaczonych do trybu offline"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Wyślij wy_chodzące"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "S_kopiuj katalog do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczony katalog do innego katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Trwale usuwa dany katalog"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "E_xpunge"
msgstr "O_czyść"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Trwale usuwa z bieżącego katalogu wiadomości oznaczone do usunięcia"
+msgstr "Trwale usuwa z bieżącego katalogu wiadomości oznaczone do usunięcia"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Oznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Oznacza wszystkie wiadomości w katalogu jako przeczytane"
+msgstr "Oznacza wszystkie wiadomości w katalogu jako przeczytane"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "P_rzenieś katalog do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony katalog do innego katalogu"
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
msgid "_New..."
msgstr "_Nowy…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Tworzy nowy katalog wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmienia właściwości katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Odświeżanie katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmienia nazwę katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Zaznacz wąt_ek"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Zaznacza wszystkie wiadomości w bieżącym wątku"
+msgstr "Zaznacza wszystkie wiadomości w bieżącym wątku"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Zazna_cz podwątek"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie odpowiedzi na zaznaczoną wiadomość"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Opróżnij kosz"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Trwale usuwa wiadomości do usunięcia ze wszystkich kont"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Przejdź do _katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "Otwiera okno wyboru katalogu, do którego przejść"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
msgid "_New Label"
msgstr "_Nowa etykieta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
msgid "N_one"
msgstr "B_rak"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Zarządzaj subskrypcjami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"Pozwala na subskrybowanie lub usuwanie subskrypcji katalogów na zdalnych "
"serwerach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Wyślij/_odbierz"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki i pobiera nowe"
+msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki i pobiera nowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
msgid "R_eceive All"
msgstr "Odbi_erz wszystko"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1875
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Odbiera nowe elementy ze wszystkich kont"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
msgid "_Send All"
msgstr "_Wyślij wszystko"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882
msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki we wszystkich kontach"
+msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki we wszystkich kontach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anuluje bieżące działanie na wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "_Zwiń wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Zwija wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Rozwiń wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Rozwija wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Filtry wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Pozwala na utworzenie lub modyfikację reguł filtrowania wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subskrypcje…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945
msgid "F_older"
msgstr "_Katalog"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
msgid "_Label"
msgstr "_Etykieta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1969
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "_Utwórz katalog z wyszukiwania…"
+msgstr "_Utwórz katalog z wyszukiwania…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976
msgid "Search F_olders"
msgstr "Katalogi _wyszukiwania"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Tworzy lub modyfikuje definicje katalogów wyszukiwania"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nowy katalog…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Podgląd wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Wyświetla panel podglądu wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2053
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "_Wyświetlanie paska załączników"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2055
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+"Wyświetla pasek załączników pod panelem podglądu wiadomości, kiedy wiadomość "
+"ma załączniki"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2061
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Wyświetlanie _usuniętych wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Wyświetla usunięte wiadomości z przekreśleniem"
+msgstr "Wyświetla usunięte wiadomości z przekreśleniem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Wyświetlanie _niechcianych wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Wyświetla niechcianych wiadomości z czerwonym przekreśleniem"
+msgstr "Wyświetla niechcianych wiadomości z czerwonym przekreśleniem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupuj według wątków"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2079
msgid "Threaded message list"
msgstr "Wątkowana lista wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "_Włączenie katalogu Niepasujące"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2087
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Przełącza, czy katalog wyszukiwania Niepasujące jest włączony"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2107
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości pod listą wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2114
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości obok listy wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
msgid "All Messages"
msgstr "Wszystkie wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
msgid "Important Messages"
msgstr "Ważne wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Wiadomości z ostatnich 5 dni"
+msgstr "Wiadomości z ostatnich 5 dni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Wiadomości pożądane"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Wiadomości z załącznikami"
+msgstr "Wiadomości z załącznikami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
msgid "Messages with Notes"
-msgstr "Wiadomości z notatkami"
+msgstr "Wiadomości z notatkami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2164
msgid "No Label"
msgstr "Bez etykiety"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2171
msgid "Read Messages"
msgstr "Przeczytane wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2178
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2185
msgid "Message Thread"
msgstr "Wątek wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2245
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Pola Temat lub Adresy zawierają"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2255
msgid "All Accounts"
msgstr "Wszystkich kontach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2262
msgid "Current Account"
msgstr "Bieżącym koncie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2269
msgid "Current Folder"
msgstr "Bieżącym katalogu"
@@ -22334,9 +22417,9 @@ msgstr "Wyszukiwanie we wszystkich kontach"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
msgid "Account Search"
-msgstr "Wyszukiwanie w koncie"
+msgstr "Wyszukiwanie w koncie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -22344,8 +22427,8 @@ msgstr[0] "%d zaznaczona, "
msgstr[1] "%d zaznaczone, "
msgstr[2] "%d zaznaczonych, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -22353,8 +22436,8 @@ msgstr[0] "%d usunięta"
msgstr[1] "%d usunięte"
msgstr[2] "%d usuniętych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -22362,7 +22445,7 @@ msgstr[0] "%d niechciana"
msgstr[1] "%d niechciane"
msgstr[2] "%d niechcianych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -22370,7 +22453,7 @@ msgstr[0] "%d szkic"
msgstr[1] "%d szkice"
msgstr[2] "%d szkiców"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -22378,7 +22461,7 @@ msgstr[0] "%d niewysłana"
msgstr[1] "%d niewysłane"
msgstr[2] "%d niewysłanych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -22386,7 +22469,7 @@ msgstr[0] "%d wysłana"
msgstr[1] "%d wysłane"
msgstr[2] "%d wysłanych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -22394,35 +22477,35 @@ msgstr[0] "%d nieprzeczytana"
msgstr[1] "%d nieprzeczytane"
msgstr[2] "%d nieprzeczytanych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548
msgid "Send / Receive"
msgstr "Wyślij/odbierz"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Wybór katalogu do dodania"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Zapisanie w Wychodzących"
+msgstr "Zapisanie w Wychodzących"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
msgid "Send immediately"
msgstr "Wysłanie od razu"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Wysłanie po 5 minutach"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
msgid "Language(s)"
msgstr "Języki"
@@ -22472,44 +22555,44 @@ msgstr "Ustawić program Evolution jako domyślny klient poczty?"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Wiadomość do %s na temat „%s” z dnia %s została przeczytana."
+msgstr "Wiadomość do %s na temat „%s” z dnia %s została przeczytana."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Powiadomienie o dostarczeniu dla „%s”"
+msgstr "Powiadomienie o dostarczeniu dla „%s”"
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Wysyłanie potwierdzenia odczytania do „%s”"
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Powiadom nadawcę"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Nadawca chce zostać powiadomiony o odczytaniu tej wiadomości."
+msgstr "Nadawca chce zostać powiadomiony o odczytaniu tej wiadomości."
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Nadawca został powiadomiony o odczytaniu tej wiadomości."
+msgstr "Nadawca został powiadomiony o odczytaniu tej wiadomości."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Program Evolution jest w trybie offline."
+msgstr "Program Evolution jest w trybie offline."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Naciśnięcie „Działanie w trybie online” powraca do trybu online."
+msgstr "Naciśnięcie „Działanie w trybie online” powraca do trybu online."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
-"Program Evolution jest w trybie offline, ponieważ sieć jest niedostępna."
+"Program Evolution jest w trybie offline, ponieważ sieć jest niedostępna."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -22547,7 +22630,7 @@ msgstr "_Wtyczki"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Włącza i wyłącza wtyczki"
+msgstr "Włącza i wyłącza wtyczki"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
msgid "Display plain text version"
@@ -22586,7 +22669,7 @@ msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
-"Powoduje wyświetlanie części tekstowej, jeśli jest obecna, a w przeciwnym "
+"Powoduje wyświetlanie części tekstowej, jeśli jest obecna, a w przeciwnym "
"wypadku dokonywany jest automatyczny wybór najlepszej części do wyświetlenia."
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
@@ -22599,7 +22682,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""
-"Powoduje wyświetlanie części tekstowej, jeśli jest obecna, a w przeciwnym "
+"Powoduje wyświetlanie części tekstowej, jeśli jest obecna, a w przeciwnym "
"wypadku wyświetla część kodu źródłowego HTML."
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
@@ -22613,7 +22696,7 @@ msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
-"Zawsze wyświetla część tekstową, a z pozostałych części na żądanie tworzy "
+"Zawsze wyświetla część tekstową, a z pozostałych części na żądanie tworzy "
"załączniki."
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
@@ -22687,7 +22770,7 @@ msgstr "Filtrowanie niechcianych wiadomości używając SpamAssassin"
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
msgid "Importing Files"
msgstr "Importowanie plików"
@@ -22707,20 +22790,20 @@ msgid ""
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
-"Witamy w programie Evolution.\n"
+"Witamy w programie Evolution.\n"
"\n"
"Na kolejnych kilku ekranach będzie można podać informacje, które pozwolą na "
-"łączenie się z kontami e-mail oraz na importowanie plików z innych programów."
+"łączenie się z kontami e-mail oraz na importowanie plików z innych programów."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Wczytywanie kont…"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
msgid "_Format as..."
msgstr "_Formatowanie jako…"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
msgid "_Other languages"
msgstr "_Inne języki"
@@ -22941,24 +23024,24 @@ msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:187
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Wyświetl p_ełną wizytówkę vCard"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:192
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Wyświetl _skróconą wizytówkę vCard"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:165
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Zapisz _w książce adresowej"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
msgid "There is one other contact."
msgstr "Jest jeszcze jeden inny kontakt."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:194
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -22966,24 +23049,20 @@ msgstr[0] "Jest jeszcze jeden inny kontakt."
msgstr[1] "Są jeszcze %d inne kontakty."
msgstr[2] "Jest jeszcze %d innych kontaktów."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:220
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Kontakt książki adresowej"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:221
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Wyświetlanie części jako kontakt książki adresowej"
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspektor stron WWW programu Evolution"
-
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu w przyszłości."
+msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu w przyszłości."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:478
+#: ../plugins/templates/templates.c:490
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
@@ -22996,7 +23075,7 @@ msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
-"Nie odnaleziono żadnego załącznika, a wiadomość zawiera słowa sugerujące, że "
+"Nie odnaleziono żadnego załącznika, a wiadomość zawiera słowa sugerujące, że "
"powinna mieć załącznik."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
@@ -23009,7 +23088,7 @@ msgstr "_Modyfikuj wiadomość"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Przypomnienie o załącznikach"
+msgstr "Przypomnienie o załącznikach"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
@@ -23024,7 +23103,7 @@ msgstr "Kontakty automatyczne"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
-"_Automatyczne tworzenie wpisów w książce adresowej podczas wysyłania "
+"_Automatyczne tworzenie wpisów w książce adresowej podczas wysyłania "
"wiadomości"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
@@ -23039,17 +23118,17 @@ msgstr "Kontakty komunikatora"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
-"_Synchronizacja informacji i obrazów kontaktów z listy znajomych "
+"_Synchronizacja informacji i obrazów kontaktów z listy znajomych "
"komunikatora Pidgin"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Książka adresowa dla kontaktów z listy znajomych komunikatora Pidgin"
+msgstr "Książka adresowa dla kontaktów z listy znajomych komunikatora Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Zsynchronizuj z listą _znajomych"
+msgstr "Zsynchronizuj z listą _znajomych"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
@@ -23065,8 +23144,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"To przejmuje czarną robotę zarządzania książką adresową.\n"
"\n"
-"Automatycznie wstawia nazwy i adresy e-mail do książki adresowej podczas "
-"odpowiadania na wiadomości. Dodatkowo wstawiane są dane z listy kontaktów "
+"Automatycznie wstawia nazwy i adresy e-mail do książki adresowej podczas "
+"odpowiadania na wiadomości. Dodatkowo wstawiane są dane z listy kontaktów "
"komunikatora."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
@@ -23083,7 +23162,7 @@ msgstr "Katalogi osobiste programu Outlook Express 5/6 (.dbx)"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importowanie wiadomości z programu Outlook Express z pliku DBX"
+msgstr "Importowanie wiadomości z programu Outlook Express z pliku DBX"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -23143,7 +23222,7 @@ msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:487
+#: ../plugins/templates/templates.c:499
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
@@ -23176,10 +23255,10 @@ msgstr ""
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "_Automatyczne uruchamianie podczas edycji nowej wiadomości"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Napisz w edytorze zewnętrznym"
+msgstr "Napisz w edytorze zewnętrznym"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
@@ -23187,7 +23266,7 @@ msgstr "Zewnętrzny edytor"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Umożliwia pisanie wiadomości tekstowych w zewnętrznym edytorze."
+msgstr "Umożliwia pisanie wiadomości tekstowych w zewnętrznym edytorze."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
@@ -23198,7 +23277,7 @@ msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
-"Ustawiony w preferencjach wtyczki zewnętrzny edytor nie może być "
+"Ustawiony w preferencjach wtyczki zewnętrzny edytor nie może być "
"uruchomiony. Proszę ustawić inny edytor."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
@@ -23270,7 +23349,7 @@ msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"Proszę wybrać obraz PNG o wymiarach 48×48 pikseli, którego rozmiar nie "
+"Proszę wybrać obraz PNG o wymiarach 48×48 pikseli, którego rozmiar nie "
"przekracza 723 bajty."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
@@ -23284,7 +23363,7 @@ msgid ""
"doesn't exceed 723 bytes."
msgstr ""
"Rozmiar obrazu twarzy wynosi {0} bajtów, kiedy nie powinien przekraczać 723 "
-"bajtów. Proszę wybrać obraz PNG o wymiarach 48×48 pikseli, którego rozmiar "
+"bajtów. Proszę wybrać obraz PNG o wymiarach 48×48 pikseli, którego rozmiar "
"nie przekracza 723 bajty."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
@@ -23295,63 +23374,63 @@ msgstr "Nie jest to obraz"
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr "Wybrany plik nie wygląda na prawidłowy obraz PNG. Błąd: {0}"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Pobierz _archiwum listy"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Pobiera archiwum listy, z której pochodzi ta wiadomość"
+msgstr "Pobiera archiwum listy, z której pochodzi ta wiadomość"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr "Skopiuj adres URL _archiwum wiadomości"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Kopiuje bezpośredni adres URL zaznaczonej wiadomości w jej archiwum"
+msgstr "Kopiuje bezpośredni adres URL zaznaczonej wiadomości w jej archiwum"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "_Pobierz informacje o liście"
+msgstr "_Pobierz informacje o liście"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Pobiera informację o użyciu listy, z której pochodzi ta wiadomość"
+msgstr "Pobiera informację o użyciu listy, z której pochodzi ta wiadomość"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "_Właściciel listy kontaktów"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Kontaktuje się z właścicielem listy, z której pochodzi ta wiadomość"
+msgstr "Kontaktuje się z właścicielem listy, z której pochodzi ta wiadomość"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Wyślij wiadomość do listy"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Wysyła wiadomość do listy, z której pochodzi zaznaczona wiadomość"
+msgstr "Wysyła wiadomość do listy, z której pochodzi zaznaczona wiadomość"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Subskrybuj listę"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subskrybuje listę, z której pochodzi ta wiadomość"
+msgstr "Subskrybuje listę, z której pochodzi ta wiadomość"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Usuń subskrypcję listy"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Usuwa subskrypcję listy, z której pochodzi zaznaczona wiadomość"
+msgstr "Usuwa subskrypcję listy, z której pochodzi zaznaczona wiadomość"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:466
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista dyskusyjna"
@@ -23386,8 +23465,8 @@ msgid ""
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Wysyłanie na tę listę dyskusyjną nie jest dozwolone. Prawdopodobnie, jest to "
-"lista tylko do odczytu. W celu uzyskania szczegółów skontaktuj się z "
-"właścicielem listy."
+"lista tylko do odczytu. W celu uzyskania szczegółów należy skontaktować się "
+"z właścicielem listy."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -23402,9 +23481,9 @@ msgid ""
"has been sent."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail zostanie wysłana na adres URL „{0}”. Można wysłać wiadomość "
-"automatycznie, albo przejrzeć i zmienić ją.\n"
+"automatycznie, albo przejrzeć i zmienić ją.\n"
"\n"
-"W krótkim czasie po wysłaniu wiadomości, powinna nadejść odpowiedź z listy "
+"W krótkim czasie po wysłaniu wiadomości, powinna nadejść odpowiedź z listy "
"dyskusyjnej."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
@@ -23425,7 +23504,7 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"Nagłówek {0} wiadomości jest uszkodzony i nie może zostać przetworzony.\n"
+"Nagłówek {0} wiadomości jest uszkodzony i nie może zostać przetworzony.\n"
"\n"
"Nagłówek: {1}"
@@ -23470,7 +23549,7 @@ msgstr "Temat: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Nowa wiadomość w programie Evolution"
+msgstr "Nowa wiadomość w programie Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
@@ -23505,21 +23584,21 @@ msgstr "Powiadamianie tylko dla katalogu _Odebrane"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o _nadejściu nowej wiadomości"
+msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o _nadejściu nowej wiadomości"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach"
+msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Powiadamianie o nadejściu nowych wiadomości."
+msgstr "Powiadamianie o nadejściu nowych wiadomości."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Utworzone z wiadomości od %s"
+msgstr "Utworzone z wiadomości od %s"
#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
@@ -23666,41 +23745,41 @@ msgstr ""
"Wybrana lista notatek jest tylko do odczytu, więc nie można utworzyć tutaj "
"notatki. Proszę wybrać inną listę notatek."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Utwórz _spotkanie"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Tworzy nowe wydarzenie z zaznaczonej wiadomości"
+msgstr "Tworzy nowe wydarzenie z zaznaczonej wiadomości"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Utwórz n_otatkę"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Tworzy nową notatkę z zaznaczonej wiadomości"
+msgstr "Tworzy nową notatkę z zaznaczonej wiadomości"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
msgid "Create a _Task"
msgstr "Utwórz _zadanie"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Tworzy nowe zadanie z zaznaczonej wiadomości"
+msgstr "Tworzy nowe zadanie z zaznaczonej wiadomości"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Utwórz ze_branie"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Tworzy nowe zebranie z zaznaczonej wiadomości"
+msgstr "Tworzy nowe zebranie z zaznaczonej wiadomości"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Przekształca wiadomość w zadanie."
+msgstr "Przekształca wiadomość w zadanie."
#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
@@ -23710,7 +23789,7 @@ msgstr "Importer danych PST programu Outlook"
#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importowanie wiadomości z programu Outlook z pliku PST"
+msgstr "Importowanie wiadomości z programu Outlook z pliku PST"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -23756,7 +23835,7 @@ msgstr "Położenia"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Pozwala publikować kalendarze w sieci."
+msgstr "Pozwala publikować kalendarze w sieci."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
@@ -23792,7 +23871,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć wątku publikowania."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publikowanie informacji z kalendarza"
+msgstr "_Publikowanie informacji z kalendarza"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
msgid "iCal"
@@ -23871,7 +23950,7 @@ msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:787
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
@@ -24021,6 +24100,10 @@ msgstr "Zapisuje zaznaczoną listę notatek na dysku"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Zapisuje zaznaczone zadanie na dysku"
+#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117
+msgid "No Title"
+msgstr "Bez tytułu"
+
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
@@ -24029,54 +24112,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wtyczka szkiców oparta na szablonach. Można użyć zmiennych $ORIG[temat], "
"$ORIG[od], $ORIG[do] lub $ORIG[treść], które zostaną zastąpione przez "
-"wartości z wiadomości e-mail, na którą przygotowywana jest odpowiedź."
+"wartości z wiadomości e-mail, na którą przygotowywana jest odpowiedź."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1245
-msgid "No Title"
-msgstr "Bez tytułu"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1286
+msgid "Saving message template"
+msgstr "Zapisywanie szablonu wiadomości"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1354
+#: ../plugins/templates/templates.c:1307
msgid "Save as _Template"
msgstr "Zapisz jako _szablon"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1356
+#: ../plugins/templates/templates.c:1309
msgid "Save as Template"
msgstr "Zapisuje jako szablon"
-#: ../shell/e-shell.c:380
+#: ../shell/e-shell.c:381
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb offline…"
+msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb offline…"
-#: ../shell/e-shell.c:409
+#: ../shell/e-shell.c:410
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb online…"
+msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb online…"
-#: ../shell/e-shell.c:520
+#: ../shell/e-shell.c:521
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Przygotowywanie do zakończenia"
-#: ../shell/e-shell.c:526
+#: ../shell/e-shell.c:527
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Przygotowywanie do zakończenia…"
-#: ../shell/e-shell.c:1043
+#: ../shell/e-shell.c:1044
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""
-"Wymagane są dane uwierzytelniające, aby połączyć się z docelowym komputerem."
+"Wymagane są dane uwierzytelniające, aby połączyć się z docelowym komputerem."
-#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+#: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "No_we okno"
-#: ../shell/e-shell.c:1222
+#: ../shell/e-shell.c:1223
msgid "Quick _Reference"
msgstr "Ś_ciągawka"
-#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
@@ -24131,7 +24214,7 @@ msgstr ""
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2010\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
#: ../shell/e-shell-utils.c:420
msgid "Evolution Website"
@@ -24155,7 +24238,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu Bug Buddy."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie Evolution"
+msgstr "Wyświetla informacje o programie Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
msgid "_Close Window"
@@ -24175,7 +24258,7 @@ msgstr "Zai_mportuj…"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importuje dane z innych programów"
+msgstr "Importuje dane z innych programów"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
msgid "Create a new window displaying this view"
@@ -24231,7 +24314,7 @@ msgstr "_Znajdź teraz"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Wykonuje wyszukiwanie z bieżącymi parametrami"
+msgstr "Wykonuje wyszukiwanie z bieżącymi parametrami"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "_Save Search..."
@@ -24251,19 +24334,19 @@ msgstr "Wysyła zgłoszenie błędu za pomocą Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Działanie w try_bie offline"
+msgstr "Działanie w try_bie offline"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie offline"
+msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie offline"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
-msgstr "D_ziałanie w trybie online"
+msgstr "D_ziałanie w trybie online"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie online"
+msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie online"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
@@ -24324,7 +24407,7 @@ msgstr "Tylko i_kony"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Wyświetla przyciski okna z samymi ikonami"
+msgstr "Wyświetla przyciski okna z samymi ikonami"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "_Text Only"
@@ -24332,15 +24415,15 @@ msgstr "Tylko _tekst"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Wyświetla przyciski okna z samym tekstem"
+msgstr "Wyświetla przyciski okna z samym tekstem"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ikony i te_kst"
+msgstr "Ikony i te_kst"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Wyświetla przyciski okna z ikonami i tekstem"
+msgstr "Wyświetla przyciski okna z ikonami i tekstem"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Tool_bar Style"
@@ -24441,14 +24524,14 @@ msgstr ""
"lecz niektóre funkcje są albo nieukończone albo nie działają poprawnie.\n"
"\n"
"Jeśli potrzebna jest stabilna wersja programu Evolution, lepiej jest\n"
-"odinstalować tę wersję i zainstalować zamiast niej wersję %s.\n"
+"odinstalować tę wersję i zainstalować zamiast niej wersję %s.\n"
"\n"
-"W przypadku znalezienia błędu, należy go zgłosić do nas pod adresem\n"
-"bugzilla.gnome.org. Ten produkt jest dostarczany bez gwarancji i nie\n"
-"odpowiadamy za nerwy stracone w przypadku napotkania problemów.\n"
+"W przypadku znalezienia błędu, należy go zgłosić do nas pod adresem\n"
+"bugzilla.gnome.org. Ten produkt jest dostarczany bez gwarancji i nie\n"
+"odpowiadamy za nerwy stracone w przypadku napotkania problemów.\n"
"\n"
"Mamy nadzieję, że spodobają się Państwu wyniki naszej ciężkiej pracy,\n"
-"my zaś będziemy oczekiwać z niecierpliwością na wsparcie!\n"
+"my zaś będziemy oczekiwać z niecierpliwością na wsparcie!\n"
#: ../shell/main.c:219
msgid ""
@@ -24471,7 +24554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uruchamia program Evolution wyświetlając podany składnik. Dostępne opcje to "
"„mail” (poczta), „calendar” (kalendarz), „contacts” (kontakty), "
-"„tasks” (zadania) i „memos” (notatki)"
+"„tasks” (zadania) i „memos” (notatki)"
#: ../shell/main.c:318
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -24479,7 +24562,7 @@ msgstr "Zastosowuje dane wymiary do okna głównego"
#: ../shell/main.c:322
msgid "Start in online mode"
-msgstr "Rozpoczyna w trybie online"
+msgstr "Rozpoczyna w trybie online"
#: ../shell/main.c:324
msgid "Ignore network availability"
@@ -24495,7 +24578,7 @@ msgstr "Wyłącza wczytywanie wtyczek."
#: ../shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Wyłącza okno podglądu wiadomości, kontaktów i zadań."
+msgstr "Wyłącza okno podglądu wiadomości, kontaktów i zadań."
#: ../shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
@@ -24517,7 +24600,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "— klient poczty i organizator informacji osobistych Evolution"
+msgstr "— klient poczty i organizator informacji osobistych Evolution"
#: ../shell/main.c:536
#, c-format
@@ -24525,7 +24608,7 @@ msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --online i --offline.\n"
+"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --online i --offline.\n"
" Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji.\n"
#: ../shell/main.c:542
@@ -24534,12 +24617,12 @@ msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --force-online i --offline.\n"
+"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --force-online i --offline.\n"
" Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Aktualizacja z poprzedniej wersji się nie powiodła:"
+msgstr "Aktualizacja z poprzedniej wersji się nie powiodła:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -24563,7 +24646,7 @@ msgstr "Zakończ teraz"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Nie można zaktualizować bezpośrednio z wersji {0}"
+msgstr "Nie można zaktualizować bezpośrednio z wersji {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -24571,13 +24654,13 @@ msgid ""
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
-"Program Evolution nie obsługuje już aktualizacji bezpośrednio z wersji {0}. "
+"Program Evolution nie obsługuje już aktualizacji bezpośrednio z wersji {0}. "
"Mimo to można obejść ten problem przez zaktualizowanie najpierw do wersji "
-"drugiej programu Evolution, a następnie do wersji trzeciej."
+"drugiej programu Evolution, a następnie do wersji trzeciej."
#: ../shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Zamknąć program Evolution, kiedy trwają działania w tle?"
+msgstr "Zamknąć program Evolution, kiedy trwają działania w tle?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -24586,8 +24669,8 @@ msgid ""
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
"Program Evolution wyłącza się przez długi czas, prawdopodobnie przez "
-"problemy z połączeniem sieciowym. Anulować wszystkie trwające działania i "
-"zamknąć program od razu, czy czekać dalej?"
+"problemy z połączeniem sieciowym. Anulować wszystkie trwające działania "
+"i zamknąć program od razu, czy czekać dalej?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -24599,7 +24682,7 @@ msgstr "_Czekaj dalej"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid "Failed to get values from '{0}'"
-msgstr "Pobranie wartości z „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Pobranie wartości z „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
@@ -24635,11 +24718,11 @@ msgstr "Połączenie listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-msgstr "Zapytanie o dane uwierzytelniające dla „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Zapytanie o dane uwierzytelniające dla „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-msgstr "Ukończenie zapytania o poziom zaufania dla „{0}” się nie powiodło"
+msgstr "Ukończenie zapytania o poziom zaufania dla „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
@@ -24743,40 +24826,40 @@ msgstr "Odcisk MD5"
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:665
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Wybór pliku do wykonania kopii zapasowej klucza i certyfikatu…"
+msgstr "Wybór pliku do wykonania kopii zapasowej klucza i certyfikatu…"
#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:677
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-kopiazapasowa.p12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:743
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej certyfikatu"
#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:757
msgid "_File name:"
msgstr "_Nazwa pliku:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:762
msgid "Please select a file..."
msgstr "Proszę wybrać plik…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "_Dołączenie łańcucha certyfikatu w kopii zapasowej"
+msgstr "_Dołączenie łańcucha certyfikatu w kopii zapasowej"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
@@ -24786,16 +24869,16 @@ msgstr ""
"zapasowej.\n"
"Należy ustawić to hasło, aby kontynuować wykonywanie kopii zapasowej."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:801
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Powtórzenie hasła:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:820
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -24803,142 +24886,142 @@ msgid ""
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Ważne:\n"
-"W razie utracenia hasła kopii zapasowej certyfikatu nie będzie można jej "
+"W razie utracenia hasła kopii zapasowej certyfikatu nie będzie można jej "
"przywrócić.\n"
-"Proszę zapisać hasło w bezpiecznym miejscu."
+"Proszę zapisać hasło w bezpiecznym miejscu."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:873
msgid "No file name provided"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "Wykonanie kopii zapasowej klucza i certyfikatu się nie powiodło"
+msgstr "Wykonanie kopii zapasowej klucza i certyfikatu się nie powiodło"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:966
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Wybór importowanego certyfikatu…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Zaimportowanie certyfikatu się nie powiodło"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Pytanie podczas używania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalne"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Pełne"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "Całkowite"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "Tymczasowe"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Zmiana poziomu zaufania certyfikatu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360
#, c-format
msgid "Change trust for the host '%s':"
msgstr "Zmiana poziomu zaufania dla komputera „%s”:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "_Pytanie podczas używania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Brak zaufania do tego certyfikatu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "_Tymczasowe zaufanie (tylko ta sesja)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "_Marginalne zaufanie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "P_ełne zaufanie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "_Całkowite zaufanie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Przed zaufaniem tej witrynie, należy zapoznać się z jego certyfikatem oraz "
+"Przed zaufaniem tej witrynie, należy zapoznać się z jego certyfikatem oraz "
"procedurami bezpieczeństwa (o ile są dostępne)."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""
-"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące serwery "
+"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące serwery "
"pocztowe:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa komputera"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646
msgid "Issuer"
msgstr "Wystawca"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odcisk"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648
msgid "Trust"
msgstr "Poziom zaufania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Modyfikuj poziom zaufania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1977
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Wszystkie pliki PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1994
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140
msgid "All email certificate files"
msgstr "Wszystkie pliki certyfikatów e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2011
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Wszystkie pliki certyfikatów CA"
@@ -24949,7 +25032,7 @@ msgid ""
"indicated here"
msgstr ""
"Ponieważ zaufano ośrodkowi certyfikacji, który wystawił ten certyfikat, "
-"zaufano też autentyczności tego certyfikatu, o ile tutaj nie wskazano inaczej"
+"zaufano też autentyczności tego certyfikatu, o ile tutaj nie wskazano inaczej"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
msgid ""
@@ -24958,7 +25041,7 @@ msgid ""
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Ponieważ nie zaufano ośrodkowi certyfikacji, który wystawił ten certyfikat, "
-"nie zaufano też autentyczności tego certyfikatu, o ile tutaj nie wskazano "
+"nie zaufano też autentyczności tego certyfikatu, o ile tutaj nie wskazano "
"inaczej"
#: ../smime/gui/component.c:55
@@ -24987,7 +25070,7 @@ msgstr "Wybór certyfikatu"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
-"Użytkownik posiada certyfikaty identyfikujące z następujących instytucji:"
+"Użytkownik posiada certyfikaty identyfikujące z następujących instytucji:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
@@ -25008,7 +25091,7 @@ msgstr "Dostępne certyfikaty"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące osoby:"
+msgstr "W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące osoby:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Contact Certificates"
@@ -25018,7 +25101,7 @@ msgstr "Certyfikaty kontaktów"
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące ośrodki "
+"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące ośrodki "
"certyfikacji:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
@@ -25047,7 +25130,7 @@ msgid ""
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Przed zaufaniem ośrodka certyfikacji dla dowolnego przeznaczenia, należy "
-"zapoznać się z jego certyfikatem oraz procedurami bezpieczeństwa (o ile są "
+"zapoznać się z jego certyfikatem oraz procedurami bezpieczeństwa (o ile są "
"dostępne)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
@@ -25190,7 +25273,7 @@ msgstr "_Notatki"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
-msgstr "Z _datą ukończenia"
+msgstr "Z _datą ukończenia"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]