[gnome-commander] Updated Romanian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Romanian translation
- Date: Mon, 15 Aug 2016 15:56:00 +0000 (UTC)
commit 808cf35272e24ab94b3b4359625b175c903ca06d
Author: Jobava <Jobaval10n gmail com>
Date: Mon Aug 15 15:55:54 2016 +0000
Updated Romanian translation
po/ro.po | 5297 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2654 insertions(+), 2643 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 16ebff5..5f6f541 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 19:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-04 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
@@ -23,7 +23,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "A two paned file manager"
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Manager de fișiere dublu-panou"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
+"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
+"FTP and Samba access."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:522
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -32,123 +54,59 @@ msgstr "GNOME Commander"
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Manager de fișiere dublu-panou"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "File Manager"
+msgid "File;Manager;"
+msgstr "Manager de fișiere"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Descrierea erorii nu este disponibilă"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Options"
-msgstr "Opțiuni"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
-msgid "CVS options"
-msgstr "Opțiuni CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel compresie"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Format diff unificat"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Un modul care eventual va deveni un simplu client CVS"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
-msgid "Compare with"
-msgstr "Compară cu"
-
-# Se referă la ramura principală din CVS
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
-msgid "HEAD"
-msgstr "PRINCIPALĂ"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Revizia precedentă"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
-msgid "Other revision"
-msgstr "Altă revizie"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
-msgid "revision"
-msgstr "revizie"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
-msgid "Revision:"
-msgstr "Revizie:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
-msgid "Compare..."
-msgstr "Compară..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
-msgid "State:"
-msgstr "Stare:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linii:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
-msgid "Message:"
-msgstr "Mesaj:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Ce nume de fișier ar trebui să aibă noua arhivă?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
msgid "Create Archive"
msgstr "Creează arhivă"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Creează arhivă..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Extrage în directorul curent"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Extrage în „%s”"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2063
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
msgstr "Opțiuni File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Tip implicit"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -156,7 +114,7 @@ msgstr ""
"Un modul care adaugă combinații de taste File Roller pentru crearea și "
"extragerea din arhive comprimate."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -164,108 +122,108 @@ msgstr ""
"Acesta este un exemplu de modul folositor hackerilor care vor să "
"construiască acest fel de module"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Salvează profilul ca..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/Ad_ministrează profilele..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
msgid "Remove from file list"
msgstr "Șterge din lista de fișiere"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "View file"
msgstr "Vizualizează fișierul"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
msgid "File properties"
msgstr "Proprietăți fișier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
msgid "Update file list"
msgstr "Actualizează lista de fișiere"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Unealtă de redenumire avansată"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "Old name"
msgstr "Nume vechi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Current file name"
msgstr "Numele curent al fișierului"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "New name"
msgstr "Numele nou"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New file name"
msgstr "Numele nou al fișierului"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "File modification date"
msgstr "Data modificării fișierului"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
msgid "Profiles..."
msgstr "Profiluri..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
msgid "_Search for:"
msgstr "_Caută:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
msgid "_Replace with:"
msgstr "Î_nlocuiește cu:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -275,37 +233,364 @@ msgstr ""
"activa este necesar să compilați GNOME Commander cu GLib ≥ 2.14. Contactați "
"responsabilul pachetului în legătură cu această problemă."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-#| msgid "Bookmark name is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fișierele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Doar dosarele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisiuni de acces"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Aplică recursiv pentru"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul (chown) %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+msgid "Chown"
+msgstr "Schimbă proprietarul (Chown)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Aplică recursiv"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Alias:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Loc (URI):"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+msgid "Optional information"
+msgstr "Informații opționale"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+msgid "S_hare:"
+msgstr "Parta_jare:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Dosar:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Utilizator:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Nume _domeniu:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Trebuie să introduceți un nume pentru server"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Vă rog introduceți un nume și încercați din nou."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "„%s” nu este un loc valid"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Verificați ortografia și încercați din nou."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Server la distanță"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tip serviciu:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (cu autentificare)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP public"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partajare de fișiere Windows"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Securizat (HTTPS)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+msgid "Custom location"
+msgstr "Loc personalizat"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "A fost șters %ld din %ld fișiere"
+msgstr[1] "Au fost șterse %ld din %ld fișiere"
+msgstr[2] "Au fost șterse %ld din %ld de fișiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Se șterge..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare la ștergerea „%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Problemă la ștergere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Abort"
+msgstr "Anulează"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Retry"
+msgstr "Insistă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+msgid "Skip"
+msgstr "Omite"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Doriți să ștergeți fișierul selectat?"
+msgstr[1] "Doriți să ștergeți cele %d fișiere selectate?"
+msgstr[2] "Doriți să ștergeți cele %d de fișiere selectate?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Lipsește numele semnului de carte."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-#| msgid "Bookmark target is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Lipsește ținta semnului de carte."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nume semn de carte:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "Țintă semn de car_te:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifică profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
msgid "_Name"
msgstr "_Nume"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagine:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nume dosar:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+msgid "File name:"
+msgstr "Nume fișier:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Ținta legăturii simbolice:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+msgid "Location:"
+msgstr "Loc:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+msgid "Free space:"
+msgstr "Spațiu liber:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tip MIME:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Deschide cu:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Nicio aplicație implicită înregistrată"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accesat:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiune:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Proprietar și grup"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Permisiuni acces"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Spațiu de nume metadate"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nume etichetă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+msgid "Tag value"
+msgstr "Valoare etichetă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Descriere etichetă metadate"
+
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+msgid "File Properties"
+msgstr "Proprietăți fișier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadate"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -313,102 +598,103 @@ msgstr ""
"Pentru a edita o scurtătură, apăsați pe rândul corespunzător și tastați noul "
"accelerator sau apăsați ESC pentru a anula."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Scurtătură"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Scurtătură de tastatură pentru acțiunea selectată"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Acțiunea utilizatorului"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Date opționale"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s”."
# Nu s-a tradus „_Reatribuie” pentru că acceleratorul „R” intră în conflict cu acceleratorul butonului
„_Renunță”
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Re_atribuie scurtătura"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Scurtături în conflict"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuirea scurtăturii va șterge scurtătura pentru „%s”."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Scurtătură nevalidă."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Do nothing"
msgstr "Nu fă nimic"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Nu a fost introdus niciun nume de fișier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Copie „%s” în"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+msgid "Copy File"
+msgstr "Copiază fișier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
msgid "Bookmark group"
msgstr "Grup pentru semnul de carte"
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
msgid "Bookmark name"
msgstr "Nume semn de carte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Scurtătura de tastatură pentru semnul de carte selectat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Path"
msgstr "Cale"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Calea semnului de carte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifică semnul de carte"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -416,29 +702,29 @@ msgstr ""
"Pentru a adăuga un director la lista semnelor de carte trebuie ca întreaga "
"cale spre acel director să fie în codare UTF-8 validă"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
msgid "New Bookmark"
msgstr "Semn de carte nou"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
msgid "Profile name"
msgstr "Nume profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
msgid "New profile"
msgstr "Profil nou"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -446,87 +732,826 @@ msgstr ""
"Pentru a redenumi un profil, apăsați pe rândul corespunzător și tastați noul "
"nume sau apăsați ESC pentru a anula."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplică"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
msgid "/Local path..."
msgstr "/Cale locală..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Conexiune la distanță..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Trebuie să introduceți un nume de dosar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
msgid "Make Directory"
msgstr "Creează dosar"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nume dosar:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Buton stânga maus"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Deschide elementele cu un singur clic"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Deschide elementele cu dublu clic"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Deselectează fișierele cu un singur clic"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Buton mijloc mous"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Un dosar mai sus"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Deschide tab nou"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Buton drepta maus"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Afișează meniu contextual"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+msgid "Selects files"
+msgstr "Selectează fișierele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+msgid "Select directories"
+msgstr "Selectează dosarele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majuscule semnificative"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "Quick search"
+msgstr "Căutare rapidă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+litere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+litere (acces meniu cu F10)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Potrivește cu începutul numelui de fișier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Potrivește cu sfârșitul numelui de fișier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Mai multe instanțe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Nu începe o nouă instanță"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Salvați la ieșire"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+msgid "Directories"
+msgstr "Dosare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102
+msgid "Tabs"
+msgstr "Taburi"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+msgid "Directory history"
+msgstr "Istoricul dosarelor"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Mod afișare dimensiune"
+
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+msgid "Powered"
+msgstr "Multiplicat"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+msgid "<locale>"
+msgstr "<local>"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+msgid "Grouped"
+msgstr "Grupat"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+msgid "Plain"
+msgstr "Simplu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Mod afișare permisiuni"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Text (rw-r--r--)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Numeric (644)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Formatul datei"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Rezultat test:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Vezi pagina manual „strftime” pentru ajutor la definirea șirului de format."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "Editare culori..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+msgid "Colors"
+msgstr "Culori"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+msgid "Foreground"
+msgstr "Prim-plan"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+msgid "Default:"
+msgstr "Implicit:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Alternativ:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Fișierul selectat:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Cursor:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Editează paletă LS_COLORS"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Prim-plan:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundal:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+msgid "Black"
+msgstr "Negru"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+msgid "Red"
+msgstr "Roșu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+msgid "Yellow"
+msgstr "Galben"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+msgid "Blue"
+msgstr "Albastru"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpuriu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+msgid "White"
+msgstr "Alb"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetează"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+msgid "With file name"
+msgstr "Cu numele de fișier"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+msgid "In separate column"
+msgstr "În coloană separată"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+msgid "In both columns"
+msgstr "În amândouă coloanele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+msgid "No icons"
+msgstr "Fără iconițe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+msgid "File type icons"
+msgstr "Tip fișier iconițe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+msgid "MIME icons"
+msgstr "Iconițe MIME"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Respectă tema de culori"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuziune"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+msgid "Classic"
+msgstr "Clasic"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Albastru închis"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Cafezino"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Verde tigru"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+msgid "Custom"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+msgid "File panes"
+msgstr "Panouri fișiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+msgid "Row height:"
+msgstr "Înălțime rând:"
+
+#. File extensions
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Afișează extensiile fișierelor:"
+
+#. Graphical mode
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Mod grafic:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Schema de culori:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editare..."
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Colorează fișierele conform variabilei de mediu LS_COLORS"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Editare culori..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Configurări MIME pentru iconițe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Dimensiune iconiță:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Calitate scalare:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Dosar iconițe temă:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
+msgid "Document icon directory:"
+msgstr "Dosar iconițe documente:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Bara de taburi"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Afișează întotdeauna bara taburilor"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Indicator de blocare a taburilor"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Iconiță de blocare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (asterisc)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+msgid "Styled text"
+msgstr "Text stilat"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Confirmă înainte de ștergere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Confirmă implicitele ca OK"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Suprascriere la copiere"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Silențios"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+msgid "Query first"
+msgstr "Întreabă mai întâi"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+msgid "Skip all"
+msgstr "Omite tot"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Suprascriere la mutare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Tragere și plasare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Confirmare operațiune de maus"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Tipuri fișiere de ascuns"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+msgid "Regular files"
+msgstr "Fișiere normale"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fișiere fifo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+msgid "Socket files"
+msgstr "Fișiere socket"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+msgid "Character devices"
+msgstr "Dispozitive caracter"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispozitive bloc"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+msgid "Also hide"
+msgstr "De asemenea ascunde"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Fișiere ascunse"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+msgid "Backup files"
+msgstr "Copii de siguranță"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Legături simbolice"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1319
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1390
+msgid "Label:"
+msgstr "Eticheta:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
+msgid "Command:"
+msgstr "Comanda:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconița:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1415
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Poate manipula mai multe fișiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Poate utiliza URIuri"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Necesită terminal"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
+msgid "Show for"
+msgstr "Arată pentru"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+msgid "All directories"
+msgstr "Toate dosarele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Toate dosarele și fișierele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
+msgid "Some files"
+msgstr "Unele fișiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
+msgid "File patterns"
+msgstr "Șabloane fișiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1480
+msgid "New Application"
+msgstr "Aplicație nouă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Modifică aplicația"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr ""
+"Descarcă întotdeauna fișierele aflate la distanță înainte de a le deschide "
+"în programe externe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+msgid "MIME applications"
+msgstr "Aplicații MIME"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Programe standard"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Vizualizor:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
+msgid "Differ:"
+msgstr "Comparator:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#, fuzzy
+#| msgid "Send files"
+msgid "Send files:"
+msgstr "Trimite fișiere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Folosește vizualizorul intern"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#, fuzzy
+#| msgid "Other favorite apps"
+msgid "Other favourite apps"
+msgstr "Alte aplicații favorite"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetă"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#, fuzzy
+#| msgid "Command:"
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1658
+msgid "Global app options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispozitiv:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punct de montare:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1863
+msgid "New Device"
+msgstr "Dispozitiv nou"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Modifică dispozitivul"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1958
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispozitive"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1968
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Arată doar iconițele"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2002
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Omite montarea (folositor când se utilizează super-montarea)"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+msgid "Layout"
+msgstr "Aranjament"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmare"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
+msgid "Programs"
+msgstr "Programe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Majuscule _semnificative"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaxa She_ll"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxa Rege_x"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Selectează utilizând șabloane"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Deselectează utilizând șabloane"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiază"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Prima data chestionează"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Omite tot"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Urmează legăturile"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Scrie peste"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "copie %d fișier în"
+msgstr[1] "copie %d fișiere în"
+msgstr[2] "copie %d de fișiere în"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Mută"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Mută „%s” în"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "mută %d fișier în"
+msgstr[1] "mută %d fișiere în"
+msgstr[2] "mută %d de fișiere în"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Dosarul '%s' nu există, doriți să îl creați?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Nu a fost selectat nici un server"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
-msgid "Save password in GNOME keyring"
-msgstr "Salvează parola în inelul de chei GNOME"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
msgid "Network protocol"
msgstr "Protocol de rețea"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
msgid "Connection name"
msgstr "Nume conexiune"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
msgid "Remote Connections"
msgstr "Conexiuni la distanță"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Parolă FTP anonim:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Caută numai în dosarele locale"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Fișiere ce _nu conțin textul"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
#, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s"
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul %s: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Căutare în: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -534,7 +1559,7 @@ msgstr[0] "Am găsit %d potrivire - căutarea anulată"
msgstr[1] "Am găsit %d potriviri - căutarea anulată"
msgstr[2] "Am găsit %d de potriviri - căutarea anulată"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -542,41 +1567,38 @@ msgstr[0] "A fost găsit %d potrivire"
msgstr[1] "Au fost găsite %d potriviri"
msgstr[2] "Au fost găsite %d de potriviri"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
#, c-format
-#| msgid "Failed to seek in file %s: %s"
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nu s-a putut definii id-ul pentru grupul de procese %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Eroare la analizarea comenzii de căutare."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
msgid "Error running the search command."
msgstr "Eroare la rularea comenzii de căutare."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
#, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Nu s-a putut schimba dosarul în afara %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
msgid "Search..."
msgstr "Căutare..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
msgid "Select Directory"
msgstr "Selectează Director"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Caută în dosar:"
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -584,459 +1606,384 @@ msgstr[0] "%d fișier listat"
msgstr[1] "%d fișiere listate"
msgstr[2] "%d de fișiere listate"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tastă-accelerator"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori de accelerare"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mod accelerator"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Tipul acceleratorului."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerator nou..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
msgid "Written by"
msgstr "Scris de"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat de"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Pagina web a modulului"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
msgid "C_redits"
msgstr "A_utori"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Bunic"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Părinte"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Nume fișier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nume fișier (interval)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Nume de fișier fără extensie"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Nume fișier fără extensie (interval)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Extensie fișier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Contor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Contor (lățime)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
-#| msgid "/Counter (width)"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Contor (automat)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Număr aleator hexazecimal (lățime)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Data"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Data/<locală>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Data/aaaa-ll-zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Data/aa-ll-zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Data/aa.ll.zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Data/aallzz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Data/zz.ll.aa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Data/ll-zz-aa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Data/aaaa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Data/aa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Data/ll"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Data/lll"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Data/zz"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Ora"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Ora/<locală>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Ora/HH.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Ora/HH-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Ora/HHMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Ora/HH"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Ora/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Ora/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
-msgid "No"
-msgstr "Nu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
msgid "_Select range:"
msgstr "_Selectează interval:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
msgid "_Inverse selection"
msgstr "Selecție _inversă"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
msgid "Range Selection"
msgstr "Selecție interval"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaugă o regulă"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifică regula"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
msgid "_Template"
msgstr "Șab_lon"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
msgid "Counter"
msgstr "Contor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
msgid "Metatag"
msgstr "Meta-etichetă"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Pas:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "Di_gits:"
msgstr "Ci_fre:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
-#| msgid "Custom"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
msgid "auto"
msgstr "automat"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
msgid "Regex replacing"
msgstr "Înlocuire regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Ște_rge tot"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
msgid "Case"
msgstr "Tip literă"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "<unchanged>"
msgstr "<neschimbat>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
msgid "lowercase"
msgstr "litere-mici"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSCULE"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
msgid "Sentence case"
msgstr "Tip litere frază"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
msgid "Initial Caps"
msgstr "Majuscule Inițiale"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "tIP cOMUTAT"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Trim blanks"
msgstr "Șterge spațiile din capete"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "<none>"
msgstr "<niciunul>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "leading"
msgstr "de la început"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "trailing"
msgstr "de la sfârșit"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
msgid "leading and trailing"
msgstr "de la ambele capete"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
msgid "Search for"
msgstr "Caută"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
msgid "Regex pattern"
msgstr "Șablon regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
msgid "Replace with"
msgstr "Înlocuiește cu"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
msgid "Replacement"
msgstr "Înlocuitor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Match case"
msgstr "Majuscule semnificative"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Potrivire cu majuscule semnificative"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Citește"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Scrie"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietar:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Alții:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Afișare text:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Afișare număr:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-msgid "All files"
-msgstr "Toate fișierele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-msgid "Directories only"
-msgstr "Doar dosarele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permisiuni de acces"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Aplică recursiv pentru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
-#, c-format
-msgid "Could not chown %s"
-msgstr "Nu s-a putut schimba proprietarul (chown) %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
-msgid "Chown"
-msgstr "Schimbă proprietarul (Chown)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Aplică recursiv"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Conexiune nouă>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Du-te la: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Conectare la: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Deconectare de la: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Se conectează la %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Gradul de utilizare a discului este necunoscut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda mount"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Montare eșuată: acces refuzat"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Montare eșuată: nu s-a găsit niciun mediu de stocare"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "Montare eșuată: programul „mount” a ieșit cu codul de eroare %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Puteți deconecta în siguranță dispozitivul"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1045,322 +1992,203 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut demonta volumul:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montez %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Du-te la: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montează: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Demontează: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Alias:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Loc (URI):"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
-msgid "Optional information"
-msgstr "Informații opționale"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
-msgid "S_hare:"
-msgstr "Parta_jare:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
-#| msgid "Filter:"
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Dosar:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Utilizator:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Nume _domeniu:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Trebuie să introduceți un nume pentru server"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vă rog introduceți un nume și încercați din nou."
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Conexiune nouă>"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "„%s” nu este un loc valid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
-#| msgid "Please check the spelling and try again."
-msgid "Please check spelling and try again."
-msgstr "Verificați ortografia și încercați din nou."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Server la distanță"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tip serviciu:"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (cu autentificare)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partajare de fișiere Windows"
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Du-te la: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Conectare la: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Securizat (HTTPS)"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Deconectare de la: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
-msgid "Custom location"
-msgstr "Loc personalizat"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Se conectează la %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Folosește Administratorul inelelor de chei _GNOME pentru autentificare"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Gradul de utilizare a discului este necunoscut"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Du-te la: Acasă"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Deschide o conexiune către %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Închide conexiunea cu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Răsfoire rețea eșuată. Modulul de SMB este instalat?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Căutare grupuri de lucru și servere gazde"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Du-te la: Rețea Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1402 ../src/gnome-cmd-data.cc:1403
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1826 ../src/gnome-cmd-data.cc:2018
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legătură către %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1674
msgid "Audio Files"
msgstr "Fișiere audio"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1682
msgid "CamelCase"
msgstr "Majuscule în cuvinte"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "A fost șters %ld din %ld fișiere"
-msgstr[1] "Au fost șterse %ld din %ld fișiere"
-msgstr[2] "Au fost șterse %ld din %ld de fișiere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Se șterge..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Eroare la ștergerea „%s”\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Problemă la ștergere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Abort"
-msgstr "Anulează"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Retry"
-msgstr "Insistă"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Se așteaptă lista de fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-msgid "Skip"
-msgstr "Omite"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Adaugă dosarul curent"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Administrează semnele de carte..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Doriți să ștergeți fișierul selectat?"
-msgstr[1] "Doriți să ștergeți cele %d fișiere selectate?"
-msgstr[2] "Doriți să ștergeți cele %d de fișiere selectate?"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tip fișier necunoscut"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Fișier obișnuit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anulează"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "Socket UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Adaugă dosarul curent"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Dispozitiv caracter"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Administrează semnele de carte..."
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Dispozitiv bloc"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Se așteaptă lista de fișiere"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Legătură simbolică"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "name"
msgstr "nume"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "ext"
msgstr "ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "dir"
msgstr "dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "size"
msgstr "dimensiune"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "date"
msgstr "data"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "perm"
msgstr "perm"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Copiază aici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
-#| msgid "Move overwrite"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Mută aici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Leagă aici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
msgid "/C_ancel"
-msgstr "/R_enunţă"
+msgstr "/R_enunță"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1434
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Listarea dosarului a eșuat."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1487
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
-#| msgid "Not an ordinary file"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Nu este un fișier obișnuit."
@@ -1402,19 +2230,19 @@ msgstr "D_eschide cu..."
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecută"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiază numele de fișierele"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "_Delete"
msgstr "Șter_ge"
@@ -1424,19 +2252,19 @@ msgstr "Redenumește"
#. {file_run, "file.run"},
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "Send files"
msgstr "Trimite fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open this _folder"
msgstr "Desc_hide acest dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Deschide _terminal aici"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
msgid "_Properties..."
msgstr "Proprie_tăți..."
@@ -1444,128 +2272,7 @@ msgstr "Proprie_tăți..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Altă aplicație..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Nicio aplicație implicită înregistrată"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagine:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
-msgid "File name:"
-msgstr "Nume fișier:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Ținta legăturii simbolice:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
-msgid "Location:"
-msgstr "Loc:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
-msgid "Free space:"
-msgstr "Spațiu liber:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tip MIME:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Deschide cu:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
-msgid "_Change"
-msgstr "_Schimbă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accesat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiune:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Proprietar și grup"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Permisiuni acces"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Spațiu de nume metadate"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nume etichetă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
-msgid "Value"
-msgstr "Valoare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
-msgid "Tag value"
-msgstr "Valoare etichetă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Descriere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Descriere etichetă metadate"
-
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
-msgid "File Properties"
-msgstr "Proprietăți fișier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăți"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisiuni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadate"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1573,7 +2280,7 @@ msgstr[0] "%s din %s kO în %d din %d fișiere"
msgstr[1] "%s din %s kO în %d din %d fișiere"
msgstr[2] "%s din %s kO în %d din %d de fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1581,346 +2288,302 @@ msgstr[0] "%s, %d din %d dosare selectate"
msgstr[1] "%s, %d din %d dosare selectate"
msgstr[2] "%s, %d din %d de dosare selectate"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s liber"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
msgid "The tab is locked, close anyway ?"
msgstr "Tabul este blocat, închideți oricum?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
-#| msgid "_Close Tab"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Deblochează tabul"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
-#| msgid "_Close Tab"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Blochează tabul"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Reîncarcă tabul"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copiază tabul în celălalt _panou"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Închide _toate taburile"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Închide taburile _duplicat"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Nu a fost introdus niciun nume de fișier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
msgid "No file name given"
msgstr "Nu a fost dat niciun nume de fișier"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
msgid "New Text File"
msgstr "Fișier text nou"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nume legătura simbolică:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Creează legătură simbolică"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
-msgid "Skip all"
-msgstr "Omite tot"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tip fișier necunoscut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Regular file"
-msgstr "Fișier obișnuit"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Socket UNIX"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "Character device"
-msgstr "Dispozitiv caracter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Block device"
-msgstr "Dispozitiv bloc"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Legătură simbolică"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "Fișier _text"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Nou..."
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipește"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Comută la aranjament vertical"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Comută la aranjament orizontal"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Schimbă _proprietar/grup"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Schimbă per_misiuni"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Unealtă de _redenumire avansată"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Creează legătură _simbolică"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+msgid "_Search..."
+msgstr "Ca_ută..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "Căutare _rapidă..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Activează filtrul..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
msgid "_Diff"
msgstr "_Compară fișiere sau dosare (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Sincronizea_ză dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
-msgid "Start _GNOME Commander as root"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Pornește _GNOME Commander ca root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
msgid "_Select All"
msgstr "_Selectează tot"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deselectează tot"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Selectează cu șa_blon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Deselecte_ază cu șablon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversează selecția"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurează selecția"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Compară dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Copiază numele _fișierelor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
-msgid "_Search..."
-msgstr "Ca_ută..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "Căutare _rapidă..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Activează filtrul..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
msgid "_Back"
msgstr "_Înapoi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
msgid "_Forward"
msgstr "Î_nainte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Arată bara de unelte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Arată butoane dispozitive"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "Show Device List"
msgstr "Arată lista dispozitivelor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
msgid "Show Command Line"
msgstr "Arată linia de comandă"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Arată bara de butoane"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele ascunse"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Arată fișierele copii de siguranța"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Panouri de dimensiuni _egale"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
-#| msgid "_Equal Panel Size"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maximizează dimensiunea panoului"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "Adaugă la _semnele de carte acest dosar..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Organizează semnele de carte..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Configurare module..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
msgid "_Options..."
msgstr "_Opțiuni..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "S_curtături de tastatură..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "Tipuri _MIME..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
msgid "_Remote Server..."
msgstr "Se_rver la distanță..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
msgid "New Connection..."
msgstr "Conexiune nouă..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "Nume Document"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "S_curtături de taste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander pe _Web"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Raportați o problemă"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcare"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
msgid "_Settings"
msgstr "_Preferințe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
msgid "_Connections"
msgstr "_Conexiuni"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Sem_ne de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
msgid "_Plugins"
msgstr "M_odule"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
@@ -1956,15 +2619,10 @@ msgstr "F9 Caută"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - DREPTURI DE ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Refresh"
msgstr "Reîncarcă"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Un dosar mai sus"
-
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Du-te la cel mai vechi"
@@ -1986,17 +2644,11 @@ msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Copiază numele de fișiere (SHIFT pentru căi complete, ALT pentru URIuri)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiază"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
@@ -2012,745 +2664,34 @@ msgstr "Deschide terminal (SHIFT pentru drepturi de root)"
msgid "Drop connection"
msgstr "Anulează conexiunea"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Copie „%s” în"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
-msgid "Copy File"
-msgstr "Copiază fișier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Buton stânga maus"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Deschide elementele cu un singur clic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Deschide elementele cu dublu clic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Deselectează fișierele cu un singur clic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Buton mijloc mous"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Deschide tab nou"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Buton drepta maus"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Afișează meniu contextual"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Selects files"
-msgstr "Selectează fișierele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#| msgid "Range Selection"
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecție"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-#| msgid "All directories"
-msgid "Select directories"
-msgstr "Selectează dosarele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#| msgid "Printing"
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majuscule semnificative"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Quick search"
-msgstr "Căutare rapidă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+litere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+litere (acces meniu cu F10)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
-msgid "Match beginning of the file name"
-msgstr "Potrivește cu începutul numelui de fișier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
-msgid "Match end of the file name"
-msgstr "Potrivește cu sfârșitul numelui de fișier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Mai multe instanțe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Nu începe o nouă instanță"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Salvați la ieșire"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
-msgid "Directories"
-msgstr "Dosare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
-msgid "Tabs"
-msgstr "Taburi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
-#| msgid "Directories only"
-msgid "Directory history"
-msgstr "Istoricul dosarelor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Mod afișare dimensiune"
-
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
-msgid "Powered"
-msgstr "Multiplicat"
-
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
-msgid "<locale>"
-msgstr "<local>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
-msgid "Grouped"
-msgstr "Grupat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
-msgid "Plain"
-msgstr "Simplu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Mod afișare permisiuni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Text (rw-r--r--)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Numeric (644)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
-msgid "Date format"
-msgstr "Formatul datei"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
-msgid "Test result:"
-msgstr "Rezultat test:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Vezi pagina manual „strftime” pentru ajutor la definirea șirului de format."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Editare culori..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
-msgid "Colors"
-msgstr "Culori"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
-msgid "Foreground"
-msgstr "Prim-plan"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
-msgid "Background"
-msgstr "Fundal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
-msgid "Default:"
-msgstr "Implicit:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Alternativ:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Fișierul selectat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Cursor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
-msgid "Edit LS_COLORS Palette"
-msgstr "Editează paletă LS_COLORS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Prim-plan:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
-msgid "Background:"
-msgstr "Fundal:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-msgid "Black"
-msgstr "Negru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-msgid "Red"
-msgstr "Roșu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
-msgid "Yellow"
-msgstr "Galben"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-msgid "Blue"
-msgstr "Albastru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
-msgid "Magenta"
-msgstr "Purpuriu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
-msgid "White"
-msgstr "Alb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetează"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-msgid "With file name"
-msgstr "Cu numele de fișier"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
-msgid "In separate column"
-msgstr "În coloană separată"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
-msgid "In both columns"
-msgstr "În amândouă coloanele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
-msgid "No icons"
-msgstr "Fără iconițe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
-msgid "File type icons"
-msgstr "Tip fișier iconițe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
-msgid "MIME icons"
-msgstr "Iconițe MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Respectă tema de culori"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
-msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fuziune"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
-msgid "Classic"
-msgstr "Clasic"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Albastru închis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Cafezino"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
-#| msgid "Green"
-msgid "Green tiger"
-msgstr "Verde tigru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
-msgid "Custom"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
-msgid "File panes"
-msgstr "Panouri fișiere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
-msgid "Row height:"
-msgstr "Înălțime rând:"
-
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Afișează extensiile fișierelor:"
-
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "Mod grafic:"
-
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Schema de culori:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editare..."
-
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Colorează fișierele conform variabilei de mediu LS_COLORS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Editare culori..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Configurări MIME pentru iconițe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Dimensiune iconiță:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Calitate scalare:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Dosar iconițe temă:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Dosar iconițe documente:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
-msgid "Tab bar"
-msgstr "Bara de taburi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Afișează întotdeauna bara taburilor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
-#| msgid "Back one directory"
-msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Indicator de blocare a taburilor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-#| msgid "No icons"
-msgid "Lock icon"
-msgstr "Iconiță de blocare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
-msgid "* (asterisk)"
-msgstr "* (asterisc)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
-msgid "Styled text"
-msgstr "Text stilat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Confirmă înainte de ștergere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
-msgid "Confirm defaults to OK"
-msgstr "Confirmă implicitele ca OK"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Suprascriere la copiere"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
-msgid "Silently"
-msgstr "Silențios"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
-msgid "Query first"
-msgstr "Întreabă mai întâi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Suprascriere la mutare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#| msgid "Owner and group"
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Tragere și plasare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#| msgid "Confirmation"
-msgid "Confirm mouse operation"
-msgstr "Confirmare operațiune de maus"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tipuri fișiere de ascuns"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
-msgid "Regular files"
-msgstr "Fișiere normale"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fișiere fifo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
-msgid "Socket files"
-msgstr "Fișiere socket"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
-msgid "Character devices"
-msgstr "Dispozitive caracter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
-msgid "Block devices"
-msgstr "Dispozitive bloc"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
-msgid "Also hide"
-msgstr "De asemenea ascunde"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Fișiere ascunse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
-msgid "Backup files"
-msgstr "Copii de siguranță"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Legături simbolice"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
-msgid "Label:"
-msgstr "Eticheta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
-msgid "Command:"
-msgstr "Comanda:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
-msgid "Icon:"
-msgstr "Iconița:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Poate manipula mai multe fișiere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Poate utiliza URIuri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Necesită terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
-msgid "Show for"
-msgstr "Arată pentru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
-msgid "All directories"
-msgstr "Toate dosarele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Toate dosarele și fișierele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
-msgid "Some files"
-msgstr "Unele fișiere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
-msgid "File patterns"
-msgstr "Șabloane fișiere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
-msgid "New Application"
-msgstr "Aplicație nouă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Modifică aplicația"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Descarcă întotdeauna fișierele aflate la distanță înainte de a le deschide "
-"în programe externe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
-msgid "MIME applications"
-msgstr "Aplicații MIME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programe standard"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Vizualizor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
-msgid "Differ:"
-msgstr "Comparator:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Folosește vizualizorul intern"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Alte aplicații favorite"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetă"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispozitiv:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punct de montare:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
-msgid "New Device"
-msgstr "Dispozitiv nou"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Modifică dispozitivul"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispozitive"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Arată doar iconițele"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Omite montarea (folositor când se utilizează super-montarea)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
-msgid "Layout"
-msgstr "Aranjament"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmare"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
-msgid "Programs"
-msgstr "Programe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
-#| msgid "Pattern:"
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Majuscule _semnificative"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sintaxa She_ll"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxa Rege_x"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Selectează utilizând șabloane"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deselectează utilizând șabloane"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
-msgid "Query First"
-msgstr "Prima data chestionează"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-msgid "Skip All"
-msgstr "Omite tot"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Urmează legăturile"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Scrie peste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "copie %d fișier în"
-msgstr[1] "copie %d fișiere în"
-msgstr[2] "copie %d de fișiere în"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
-msgid "Move"
-msgstr "Mută"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Mută „%s” în"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "mută %d fișier în"
-msgstr[1] "mută %d fișiere în"
-msgstr[2] "mută %d de fișiere în"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Dosarul '%s' nu există, doriți să îl creați?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Modulul python 'gnomevfs' ('gnome.vfs') nu poate fi încărcat"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
-msgid "Name matches regex:"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Name matches regex:"
+msgid "Path matches regex:"
msgstr "Nume potrivit cu regex:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-#| msgid "New connection"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
msgid "Name contains:"
msgstr "Numele conține:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
-#| msgid "_Unlimited depth"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Adâncime nelimitată"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
-#| msgid "Current _directory only"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
msgid "Current directory only"
msgstr "Doar în dosarul curent"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -2758,309 +2699,316 @@ msgstr[0] "%i nivel"
msgstr[1] "%i nivele"
msgstr[2] "%i de nivele"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Caută _recursiv:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
-#| msgid "Find _text: "
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
msgid "Contains _text:"
msgstr "Conține _textul:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Majuscule semnificati_ve"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
msgid "No file selected"
msgstr "Niciun fișier selectat"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Adaugă acest dosar la semnele de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Administrează semnele de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Du-te la locul semnului de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Execute command"
msgstr "Execută comanda"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Open folder"
msgstr "Deschide dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Open terminal"
msgstr "Deschide terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Deschide terminal ca root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Pornește GNOME Commander ca root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Close connection"
msgstr "Închide conexiunea"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "New connection"
msgstr "Conexiune nouă"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Open connection"
msgstr "Deschide conexiunea"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Change left connection"
msgstr "Schimbă conexiunea stânga"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Change right connection"
msgstr "Schimbă conexiunea dreapta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Show user defined files"
msgstr "Arată fișierele definite de utilizator"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Unealtă de redenumire avansată"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Change permissions"
msgstr "Schimbă permisiunile"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Change owner/group"
msgstr "Schimbă proprietar/grup"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Copy files"
msgstr "Copiază fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copiază fișiere și redenumește"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Creează legătură simbolică"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Compară fișiere (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Edit file"
msgstr "Editează fișier"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "Edit a new file"
msgstr "Editează un fișier nou"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "View with external viewer"
msgstr "Vezi cu vizualizor extern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Vezi cu vizualizorul intern"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Create directory"
msgstr "Creează un dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Move files"
msgstr "Mută fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Rename files"
msgstr "Redenumește fișiere"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "Synchronize directories"
msgstr "S_incronizează dosarele"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Despre GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Help contents"
msgstr "Conținut manual"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Manual scurtături de taste"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Report a problem"
msgstr "Raportați o problemă"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander pe web"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Compare directories"
msgstr "Compară dosare"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversează selecția"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Toggle selection"
msgstr "Comută selecția"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Comută selecția și mută cursorul în jos"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselectează tot"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "MIME types"
-msgstr "Tipuri MIME:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurare module"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-msgid "Execute python plugin"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute python plugin"
+msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Execută modul python"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Back one directory"
msgstr "Înapoi un dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Close all tabs"
msgstr "Închide toate taburile"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Închide taburile duplicat"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-#| msgid "Create directory"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change directory"
msgstr "Schimbă dosarul"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-#| msgid "Synchronize directories"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Show directory history"
msgstr "Arată istoricul dosarului"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Equal panel size"
msgstr "Panouri de dimensiuni egale"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#| msgid "Equal panel size"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizează dimensiunea panoului"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Înapoi la primul dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Forward one directory"
msgstr "Înainte cu un dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Home directory"
msgstr "Dosar acasă"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Deschide dosarul în fereastra activă"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Deschide dosarul în fereastra inactivă"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Deschide dosarul în fereastra stânga"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Deschide dosarul în fereastra dreapta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Deschide dosarul în tab nou"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Deschide dosarul într-un tab nou (fereastră inactivă)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Continuă spre ultimul dosar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Next tab"
msgstr "Următorul tab"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Deschide dosarul într-un tab nou"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Previous tab"
msgstr "Tabul anterior"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Root directory"
msgstr "Dosar rădăcină"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Blochează/deblochează tabul"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Show terminal"
msgstr "Arată terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid command"
+msgid "No valid command given."
+msgstr "Comandă nevalidă"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
+#: ../src/utils.cc:137
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Comanda nu a putut fi executată."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3068,68 +3016,58 @@ msgstr[0] "Crează legătură simbolică pentru %i fișier din %s?"
msgstr[1] "Doriți să se creeze legături simbolice pentru %i fișiere din %s?"
msgstr[2] "Doriți să se creeze legături simbolice pentru %i de fișiere din %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
msgid "Create"
msgstr "Creează"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operația nu este implementată pe sisteme de fișiere la distanță"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
msgid "Too many selected files"
msgstr "Prea multe fișiere selectate"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Comanda nu a putut fi executată."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
-msgid "Unable to open terminal"
-msgstr "Terminalul nu a putut fi deschis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
-#| msgid "Unable to open terminal in root mode"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide terminalul ca root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu sau beesu nu sunt găsite."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Nautilus nu poate fi pornit."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander nu poate fi pornit cu drepturi de root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu sau beesu nu sunt găsite"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea paginii acasă."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "A intervenit o eroare la raportarea problemei."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Un puternic și rapid manager de fișiere cu dublu panou pentru desktop-ul "
"GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3141,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"publicată de Fundația pentru Software Liber; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3152,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"GARANȚIE, fără garanție implicită de VANDABILITATE și CONFORMITATE UNUI "
"ANUMIT SCOP. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3162,14 +3100,14 @@ msgstr ""
"GNOME Commander; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Remus Boara <rem eclipsedesign net>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Cristian Buzdugă <cristianbzdg gmail com>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -3192,15 +3130,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
msgid "Replace All"
msgstr "Înlocuiește tot"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -3211,61 +3149,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problemă de transfer"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
msgid "copying..."
msgstr "copie..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[fișier %ld de la %ld] „%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Copierea unui dosar în el însuși nu este o idee bună."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Întreaga operațiune a fost anulată."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
msgid "preparing..."
msgstr "pregătire..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "descărcare în /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "oprire..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s din %s copiați"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% copiat"
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nu s-a putut încărca fișierul instalat de tip pixmap, se încearcă înlocuirea "
"cu %s"
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -3274,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"Pixmapul nu a fost găsit nicăieri. Asigurați-vă că ați instalat programul "
"sau gnome-commander se execută din dosarul gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Nu s-a putut încărca pixmapul instalat, se încearcă înlocuirea cu %s"
@@ -3331,7 +3269,6 @@ msgid "(fit to window)"
msgstr "(potrivește în fereastră)"
#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
-#| msgid "_Copy Text Selection"
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copiază selecția"
@@ -3444,458 +3381,458 @@ msgstr "_Ajutor Rapid"
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Șablonul „%s” nu a fost găsit"
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Specifică steagurile de debug"
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Specifică dosarul start pentru panoul stâng"
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Specifică dosarul start pentru panoul drept"
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:71
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Specifică dosarul pentru fișierele de configurare"
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:129
msgid "File Manager"
msgstr "Manager de fișiere"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
msgid "Available plugins"
msgstr "Module disponibile"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "_Enable"
msgstr "_Activează"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurează"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Etichetele Exif și IPTC nu sunt implementate>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Etichetele ID3, APE, FLAC și Vorbis nu sunt implementate>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Etichetele OLE2 și ODF nu sunt implementate>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Eticheta PDF nu este implementată>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Numele albumului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Artistul albumu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artistul albumului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Amplificare Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Valoare de amplificare a albumului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Vârf amplificare album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Valoare vârf amplificare album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Număr de piese pe album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Numărul total de piese de pe album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artistul piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Rată de biți în kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Număr de canale în audio (2 = stereo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Descrierea codecului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Versiune codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Versiune codec."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Comentarii asupra piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Drepturi de autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Mesaj privind drepturile de autor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Calea miniaturii copertei de album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Calea către fișierul cu miniatura copertei de album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Numărul discului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Specifică pe care disc se află piesa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Durata piesei în secunde:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Durată [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Durata piesei în MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Genul muzical al piesei, așa cum este definit de specificațiile ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Este nou"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr "Definit ca „1” dacă piesa este nouă pentru utilizator (implicit „0”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Ultima redare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Când a fost redată piesa ultima oară."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Versurile piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "Identificator MB artist album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "Identificatorul MusicBrainz al artistului albumului în format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "Identificator MB album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Identificatorul MusicBrainz al albumului în format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "Identificator MB artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Identificatorul MusicBrainz al artistului în format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "Identificator MB piesă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Identificatorul MusicBrainz al piesei în format UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Modul canalului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Canal în mod MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Protejat de drepturi de autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "„1” dacă bitul de copyright este definit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "Strat MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Audio original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "„1” dacă bitul „original” este definit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "Versiune MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "Versiune MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Numele interpretului/dirijorului piesei muzicale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Număr redări"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "De câte ori a fost redată piesa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Data lansării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Data la care a fost lansată piesa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Rata de eșantionare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Rata de eșantionare în Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Titlul piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Amplificare piesă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Valoare de amplificare a piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Numărul piesei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Poziția piesei pe album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Vârf amplificare piesă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Valoare vârf amplificare piesă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "An"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "An."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Numele autorului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Număr de octeți"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Număr de octeți în document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Majuscule semnificative"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Majuscule semnificative."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Categorie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Număr de celule"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Numărul de celule din documentul cu foi de calcul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Număr de caractere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Număr de caractere în document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Pagină de codare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Pagina de codare MS pentru textele din metadate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Text liber definibil de utilizator."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Companie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organizația cu care este asociată entitatea <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3903,19 +3840,19 @@ msgstr ""
"Entitatea principală care este responsabilă de crearea conținutului "
"resursei, de obicei o persoană, o organizație sau un serviciu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Creat la"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Data și ora când a fost creat documentul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Data Creării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3923,96 +3860,96 @@ msgstr ""
"Dată asociată cu un eveniment din ciclul de viață al resursei (data "
"publicării/creerii)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Ultima oară când a fost salvat documentul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "O informație despre conținutul resursei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicționar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Dicționar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Durata de modificare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Timpul total luat până la ultima modificare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Aplicația care a generat acest document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Numărul de diapozitive ascunse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Numărul de diapozitive ascunse în documentul de prezentare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Număr de imagini"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Numărul de imagini din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Creator inițial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Specifică numele persoanei care a creat documentul inițial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Cuvinte cheie pentru căutare și indexare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Limba"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Limba locală a conținutului intelectual al resursei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Tipărit ultima oară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Ultima dată când a fost tipărit documentul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Salvat ultima oară de"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -4020,126 +3957,126 @@ msgstr ""
"Entitatea care a efectuat ultima schimbare asupra documentului, de obicei o "
"persoană, o organizație sau un serviciu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Număr de linii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Număr de linii în document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Legături modificate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Legături modificate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Valori regionale de sistem implicite"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""
"Identificator reprezentând valorile regionale ale sistemului implicite."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Numele managerului entității <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Număr de clipuri multimedia"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Numărul de clipuri multimedia din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Număr de notițe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Numărul de „notițe” din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Număr de obiecte"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Numărul de obiecte (OLE și alte grafice) din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Număr de pagini"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Numărul de pagini din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Număr de paragrafe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Numărul de paragrafe din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Formatul prezentării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Tipul prezentării, cum ar fi „Afișare pe ecran”, „Vizualizare Succesivă”, "
"etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Data tipăririi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Specifică data și ora când a fost tipărit ultima dată documentul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Tipărit de"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Specifică numele ultimei persoane care a tipărit documentul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Numărul reviziei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Numărul reviziei documentului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Scara"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Scara."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -4147,59 +4084,59 @@ msgstr ""
"Unul dintre: „Protejat cu parola”, „Recomandat doar în citire”, „Forțat doar "
"în citire” sau „Blocat pentru adnotări”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Număr diapozitive"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Numărul de diapozitive din documentul prezentare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Număr foi de calcul"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Subiectul documentului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Număr de tabele"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Numărul de tabele din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Fișierul șablon folosit pentru generarea acestui document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Titlul documentului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Numărul de cuvinte"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Numărul de cuvinte din document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Apertură"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Apertura lentilelor. Unitatea este valoarea APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4211,19 +4148,19 @@ msgstr ""
"fie scrisă pentru ușurința Interoperabilității. Când câmpul este lăsat gol, "
"este tratat ca necunoscut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivelul bateriei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Nivelul bateriei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Biți per eșantion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -4233,11 +4170,11 @@ msgstr ""
"este de 8 biți, astfel încât valoarea pentru această etichetă este 8. În "
"JPEG comprimat este utilizat un marcator JPEG în loc de această etichetă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4245,11 +4182,11 @@ msgstr ""
"Valoarea de luminozitate. Unitatea este valoarea APEX. De obicei este dat în "
"intervalul dintre -99.99 și 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Model CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -4258,19 +4195,19 @@ msgstr ""
"imagine atunci când este utilizat doar un senzor-cip de culoare. Ea nu se "
"aplică la toate metodele de detectare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Dim model repetitiv CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Dim model repetitiv CFA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Spațiul de culoare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4281,15 +4218,15 @@ msgstr ""
"Eticheta de informații a spațiului de culoare este întotdeauna înregistrată "
"ca specificator de spațiu de culoare. În mod normal sRGB este utilizat "
"pentru a defini spațiul de culoare pe baza specificațiilor monitorului PC și "
-"a mediului. Dacă este utilizat alt spațiu de culoare decât sRGB, atunci "
-"este stabilit ca necalibrat. Datele imaginii înregistrată ca necalibrată pot "
-"fi tratate ca sRGB atunci când când sunt convertite la FlashPix."
+"a mediului. Dacă este utilizat alt spațiu de culoare decât sRGB, atunci este "
+"stabilit ca necalibrat. Datele imaginii înregistrată ca necalibrată pot fi "
+"tratate ca sRGB atunci când când sunt convertite la FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Componente de configurare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4307,11 +4244,11 @@ msgstr ""
"utilizează alte componente decât Y, Cb și Cr și să se poată implementa alte "
"secvențe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Biți comprimați per pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -4319,11 +4256,11 @@ msgstr ""
"Informații specifice pentru date comprimate. Modul de compresie utilizat "
"pentru o imagine comprimată este indicat în biți per pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Compresie"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -4334,11 +4271,11 @@ msgstr ""
"omisă. Când miniaturile utilizează compresia JPEG, valoarea acestei etichete "
"este 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4346,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"Direcția de procesare a contrastului aplicată de aparatul foto atunci când "
"imaginea a fost luată."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4381,11 +4318,11 @@ msgstr ""
"spațiu, urmat de un cod de încheiere NULL, apoi este dat dreptul de autor "
"pentru editor. Când câmpul este lăsat gol, este tratat ca necunoscut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Randat personalizat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4396,27 +4333,27 @@ msgstr ""
"cititorul ar trebui să dezactiveze sau să minimizeze orice prelucrare "
"suplimentară."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Data și ora"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Data și ora creării imaginii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data și ora (digitizării)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Data și ora când imaginea a fost stocată în format digital."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data și ora (primară)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4424,11 +4361,11 @@ msgstr ""
"Data și ora când a fost generată imaginea originală. Pentru o cameră foto "
"digitală sunt înregistrate data și ora când a fost făcută fotografia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descrierea configurării dispozitivului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -4437,11 +4374,11 @@ msgstr ""
"Eticheta este folosită doar pentru a indica condițiile de fotografiere în "
"cititor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Raport zoom digital"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4450,19 +4387,19 @@ msgstr ""
"înregistrată a numitorului este 0, înseamnă că zoom digital nu a fost "
"folosit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Nume Document"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Nume document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Indicator Exif IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4470,11 +4407,11 @@ msgstr ""
"Un indicator la Exif IFD. Interoperabilitate, Exif IFD are aceeași structură "
"ca și cea a IFD specificate în TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Versiune Exif"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -4482,11 +4419,11 @@ msgstr ""
"Versiunea acceptată de standard Exif. Lipsa acestui câmp este considerată ca "
"neconformă cu standardul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Înclinația expunerii (Bias)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4494,11 +4431,11 @@ msgstr ""
"Înclinația expunerii (Bias). Numărul este valoarea APEX. De obicei este dat "
"în intervalul -99.99 la 99.99"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indice de expunere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -4506,11 +4443,11 @@ msgstr ""
"Indicele de expunere selectat pe aparatul foto sau dispozitivul de intrare "
"în momentul în care imaginea a fost luată."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mod de expunere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4520,11 +4457,11 @@ msgstr ""
"bracketing, aparatul foto ia o serie de cadre ale aceleași scene la diferite "
"setări ale expunerii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program de expunere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -4532,19 +4469,19 @@ msgstr ""
"Tipul programului utilizat de aparatul foto pentru stabilirea expunerii "
"atunci când este făcută fotografia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp de expunere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Timpul de expunere, dat în secunde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Sursă fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4553,30 +4490,30 @@ msgstr ""
"etichete va fi întotdeauna 3, indicând faptul că imaginea a fost "
"înregistrată pe un DSC."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Ordinea de copmletare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Ordinea de copmletare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Bliț"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Această etichetă este înregistrată atunci când o imagine este luată folosind "
"un bliț (flash)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia blițului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4584,29 +4521,29 @@ msgstr ""
"Energia blițului când a fost capturată imaginea, măsurată în Beam Candle "
"Power Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versiune FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Versiunea formatului Flashpix implementată de un fișier FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "Număr F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
"Diametrul aperturii în raport cu valoarea distanței focale a lentilelor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Distanța focală"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4614,11 +4551,11 @@ msgstr ""
"Distanța focală reală a lentilelor, în mm. Conversia nu se face la distanța "
"focală a unei camere cu film de 35 mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distanța focală la film de 35mm"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4628,11 +4565,11 @@ msgstr ""
"Valoarea 0 înseamnă că distanța focală nu este cunoscută. Rețineți că "
"această etichetă diferă de eticheta <Exif.FocalLength>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Rezoluția planului focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4641,11 +4578,11 @@ msgstr ""
"FocalPlaneYResolution> . Această valoare este aceeași ca <Exif."
"ResolutionUnit> ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Rezoluția pe X a planului focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4653,11 +4590,11 @@ msgstr ""
"Numărul de pixeli în lățime (X) a imaginii per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> pe planul focal al aparatului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Rezoluția pe Y a planului focal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4665,28 +4602,28 @@ msgstr ""
"Numărul de pixeli în înălțime (Y) a imaginii per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> pe planul focal al aparatului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Valoare amplificare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Această etichetă indică gradul de ajustare generală a amplificării imaginii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indică valoarea coeficientului gamma."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -4694,11 +4631,11 @@ msgstr ""
"Indică altitudinea în funcție de valoarea de referință <Exif.GPS."
"AltitudeRef>. Unitatea de referința este metrul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Altitudine de referință"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4712,11 +4649,11 @@ msgstr ""
"altitudinea este indicată ca o valoare absolută în eticheta <Exif.GPS."
"Altitude>. Unitatea de referința este metrul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS Info IFDPointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -4724,11 +4661,11 @@ msgstr ""
"Un indicator la GPS Info IFD. Structura de Interoperabilitate al Info GPS "
"IFD, ca și cea a Exif IFD, nu are date de imagine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4742,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"gradele și minutele și, de exemplu, fracții de minute ce sunt date până la "
"două zecimale, formatul este gg/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitudine nordică sau sudică"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4754,11 +4691,11 @@ msgstr ""
"Indică dacă latitudinea este nordică sau sudică. Valoarea ASCII 'N' indică "
"latitudine nordică, iar 'S' este latitudine sudică."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4772,11 +4709,11 @@ msgstr ""
"gradele și minutele și, de exemplu, fracții de minute ce sunt date până la "
"două zecimale, formatul este ggg/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitudine estică sau vestică"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4784,11 +4721,11 @@ msgstr ""
"Indică dacă longitudinea este estică sau vestică. Caracterul ASCII 'E' "
"indică longitudine estică, iar 'W' este longitudine vestică."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Etichetă versiune GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4796,11 +4733,11 @@ msgstr ""
"Indică versiunea <Exif.GPS.InfoIFD> . Această etichetă este obligatorie "
"atunci când este prezentă eticheta <Exif.GPS.Info>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Descrierea imaginii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4810,11 +4747,11 @@ msgstr ""
"caractere pe 2 octeți. Când e necesar un cod de 2 octeți, trebuie utilizată "
"eticheta Private Exif <Exif.UserComment>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Lungime imagine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4822,19 +4759,19 @@ msgstr ""
"Numărul de rânduri din datele imaginii. În datele JPEG comprimate se "
"utilizează un marcator JPEG în locul acestei etichete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Zonă resurse imagine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Zonă resurse imagine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Identificator unic al imaginii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4844,11 +4781,11 @@ msgstr ""
"Este înregistrat ca șir ASCII în notație hexazecimală și o lungime fixă de "
"128 de biți."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Lățime imagine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4857,19 +4794,19 @@ msgstr ""
"În datele JPEG comprimate se utilizează un marcator JPEG în locul acestei "
"etichete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil culoare inter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Profil culoare inter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Indicator de interoperabilitate IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4883,11 +4820,11 @@ msgstr ""
"IFD este aceeași cu structura IFD definită de TIFF, dar nu conține datele "
"imaginii caracteristic, comparativ cu un IFD TIFF normal."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indice de interoperabilitate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -4895,23 +4832,23 @@ msgstr ""
"Indică identificarea regulii de interoperabilitate. Utilizați „R98” pentru "
"obținerea regulilor ExifR98."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versiune interoperabilitate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Versiune interoperabilitate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "O înregistrare IPTC|NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Evaluări pentru viteza ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -4919,11 +4856,11 @@ msgstr ""
"Viteza ISO și latitudinea ISO a aparatului de fotografiat sau a "
"dispozitivului de intrare așa cum se specifică în ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format JPEG Interchange"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4931,11 +4868,11 @@ msgstr ""
"Decalajul față de octetul de start (SOI) a datelor miniaturii unui JPEG "
"comprimat. Acesta nu este utilizat pentru datele imaginii JPEG primare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Lungime format JPEG Interchange"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4950,27 +4887,27 @@ msgstr ""
"trebuie să fie înregistrate în nu mai mult de 64 Kocteți, inclusiv toate "
"celelalte date care vor fi înregistrate în APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedură JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedură JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Sursa de lumină"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Felul sursei de lumină."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4980,11 +4917,11 @@ msgstr ""
"DSCului, scanerului, digitizatorului video sau a altui echipament care a "
"generat imaginea. Când câmpul este lăsat gol, este tratat ca necunoscut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Notă fabricant"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4992,11 +4929,11 @@ msgstr ""
"O etichetă pentru producătorii de dispozitive de scriere Exif pentru a "
"înregistra orice informație dorită. Conținutul ține de producător."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valoare maximă apertură"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -5004,19 +4941,19 @@ msgstr ""
"Cel mai mic număr F al obiectivului. Unitatea este valoarea APEX. În mod "
"uzual este dat între 00.00 și 99.99, dar nu este limitat la acest interval."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mod de măsură"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Modul de măsură."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -5027,19 +4964,19 @@ msgstr ""
"care a generat imaginea. Când câmpul este lăsat gol, este tratat ca "
"necunoscut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Tip nou de subfișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "O indicație generală al tipului de date conținute în acest subfișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -5049,19 +4986,19 @@ msgstr ""
"14524. <Exif.OECF> este legătura dintre intrarea optică a aparatului de "
"fotografiat și valorile imaginii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientarea imaginii dată în termeni de rânduri și coloane."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretare fotometrică"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -5069,11 +5006,11 @@ msgstr ""
"Compoziția de pixeli. În datele JPEG comprimate se utilizează un marcator "
"JPEG în locul acestei etichete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensiune pixel pe X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5086,11 +5023,11 @@ msgstr ""
"marcator de repornire. Această etichetă nu trebuie să existe într-un fișier "
"necomprimat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimensiune Pixel pe Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5107,11 +5044,11 @@ msgstr ""
"numărul de linii înregistrate în această etichetă a înălțimii valide a "
"imaginii va fi de fapt la fel cu acela înregistrat în SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configurație planară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -5122,11 +5059,11 @@ msgstr ""
"JPEG în locul acestei etichete. Dacă acest câmp nu există, se consideră "
"valoarea TIFF implicită de 1 (condensat)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Crominanță primară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5135,11 +5072,11 @@ msgstr ""
"etichetă nu este necesară, deoarece spațiul de culoare este specificat "
"eticheta <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Negru|Alb de referință"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5153,35 +5090,35 @@ msgstr ""
"implicit având valoarea care dă caracteristici interoperabile optime pentru "
"imagine în aceste condiții."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Format fișier pentru imagine conexă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Format fișier pentru imagine conexă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Lungime pentru imagine conexă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Lungime pentru imagine conexă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Lățime pentru imagine conexă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Lățime pentru imagine conexă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Fișier de sunet conex"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5223,11 +5160,11 @@ msgstr ""
"fișierul audio la datele imaginii trebuie de asemenea indicată pe partea "
"fișierului audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unitate pentru rezoluție"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -5238,11 +5175,11 @@ msgstr ""
"YResolution>. Dacă rezoluția imaginii nu este cunoscută, atunci este "
"desemnată valoarea de 2 (inch)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Rânduri per bandă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -5252,11 +5189,11 @@ msgstr ""
"unei benzi când o imagine este împărțită în benzi. Cu date JPEG comprimate "
"această desemnare nu este necesar și este omisă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Eșantioane per pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -5267,11 +5204,11 @@ msgstr ""
"datele JPEG comprimate se utilizează un marcator JPEG în locul acestei "
"etichete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5279,11 +5216,11 @@ msgstr ""
"Direcția de procesare a saturației aplicate de aparatul foto atunci când "
"imaginea a fost luată."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tip de captură a scenei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -5292,11 +5229,11 @@ msgstr ""
"înregistra modul în care imaginea a fost luată. Acesta diferă de eticheta "
"<Exif.SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Tip de scenă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -5305,21 +5242,21 @@ msgstr ""
"trebuie să fie întotdeauna 1 indicând faptul că imaginea a fost fotografiată "
"direct."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Metoda de achiziție"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Tipul senzorului de imagine de pe aparatul foto sau de pe dispozitivul de "
"intrare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Claritate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5327,11 +5264,11 @@ msgstr ""
"Direcția de procesare a clarității aplicată de aparatul foto atunci când "
"imaginea a fost luată."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Viteză de închidere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -5339,11 +5276,11 @@ msgstr ""
"Viteza de închidere. Unitatea este valoarea APEX (Sistem Adaptiv de Expunere "
"Foto)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -5353,11 +5290,11 @@ msgstr ""
"ul de aparat de fotografiat sau de dispozitiv de intrare utilizat pentru a "
"genera imaginea. Când câmpul este lăsat gol, este tratat ca necunoscut."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Răspuns în frecvență spațial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5367,21 +5304,21 @@ msgstr ""
"de pe aparatul de fotografiat sau din dispozitivul de intrare, în direcția "
"lățimii, înălțimii și diagonalei imaginii așa cum se specifică în ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate spectrală"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Sensibilitatea spectrală a fiecărui canal de pe aparatul de fotografiat "
"utilizat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Numărul de octeți al benzii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5389,11 +5326,11 @@ msgstr ""
"Numărul total de octeți de pe fiecare bandă. Cu date JPEG comprimate această "
"desemnare nu este necesar și este omisă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Decalaje bandă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5404,45 +5341,45 @@ msgstr ""
"Kocteți. Cu date JPEG comprimate această desemnare nu este necesar și este "
"omisă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Decalaje Sub IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Este definit de corporația Adobe ca să activeze arborii TIFF într-un fișier "
"TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Zonă subiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Locul și zona subiectului principal în scena globală."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distanță subiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Distanța până la subiect, dată în metri."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Interval distanță subiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Distanța până la subiect."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Locul subiectului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5455,43 +5392,43 @@ msgstr ""
"Prima valoare indică numărul coloanei pe X și a doua indică numărul rândului "
"pe Y."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Timp subsec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Fracțiuni de secunde pentru eticheta <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Timp subsec digitizat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Fracțiuni de secunde pentru eticheta <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Timpul original subsec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Fracțiuni de secunde pentru eticheta <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID standard TIFF|EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID standard TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funcție transfer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -5501,19 +5438,19 @@ msgstr ""
"normal, această etichetă nu este necesară, deoarece spațiul de culoare este "
"specificat în eticheta <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Interval transfer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Interval de transfer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Comentariu utilizator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5552,19 +5489,19 @@ msgstr ""
"ca IDul să fie ASCII și partea următoare care conține comentariul "
"utilizatorului să fie umplută cu caractere goale [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Balanță alb"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Modul de balanță alb stabilit atunci când a fost luată imaginea."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Punctul de alb"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5573,19 +5510,19 @@ msgstr ""
"necesară, deoarece spațiul de culoare este specificat eticheta <Exif."
"ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "Pachet XML"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadate XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "Rezoluție x"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -5593,11 +5530,11 @@ msgstr ""
"Numărul de pixeli per <Exif.ResolutionUnit> în direcția <Exif.ImageWidth>. "
"Când rezoluția imaginii nu este cunoscută, se ia valoarea 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficienți YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5611,11 +5548,11 @@ msgstr ""
"informații spațiu de culoare, implicit având valoarea care dă caracteristici "
"interoperabile optime pentru imagine în aceste condiții."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Poziționare YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5641,11 +5578,11 @@ msgstr ""
"ea. Este de preferat ca cititorii să implementeze ambele poziționări, atât "
"centrat cât și alăturat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sub-eșantionare YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5654,11 +5591,11 @@ msgstr ""
"luminanță. În datele JPEG comprimate se utilizează un marcator JPEG în locul "
"acestei etichete."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "Rezoluție y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -5666,70 +5603,70 @@ msgstr ""
"Numărul de pixeli per <Exif.ResolutionUnit> în direcția <Exif.ImageLength>. "
"Este folosită aceeași valoare ca <Exif.XResolution>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Accesat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Data și ora ultimei accesări."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Conținutul fișierului în mod text."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Câmp liber și modificabil pentru text|notițe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"Tipul MIME al fișierului sau, dacă este dosar, atunci trebuie să conțină "
"valoarea „Folder”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Câmp modificabil cu listă de cuvinte cheie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "Adresa URI a legăturii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Modificat la"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Data și ora ultimei modificări."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nume de fișier excluzând calea, dar incluzând extensia fișierului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Calea completă a fișierului, excluzând numele de fișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Șir de permisiuni în format unix. De exemplu „-rw-r--r--”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5737,11 +5674,11 @@ msgstr ""
"Tip DC modificabil pentru numele emitentului acestui fișier (de exemplu: "
"câmpul „dc:emitent” într-un flux RSS)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5749,37 +5686,37 @@ msgstr ""
"Rang de fișier modificabil pentru gradarea favoritelor. Valoarea trebuie să "
"fie în intervalul 1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Dimensiunea fișierului în octeți sau, dacă este dosar, numărul de elemente "
"pe care le conține."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Mod sortare album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Șir de caractere care ar trebui folosit în loc de numele albumului în scopul "
"sortării."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Criptare audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Cadrul indică dacă fluxul audio este criptat și de către cine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Punct de căutare în fluxul audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5787,99 +5724,99 @@ msgstr ""
"Decalaj fracțional în fluxul audio de date care dă un punct de pornire de la "
"care se poate găsi un loc pentru începerea decodării."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Formația"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Informații suplimentare despre interpreții din înregistrare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (bătăi pe minut)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Dimensiune tampon"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Dimensiune recomandată tampon."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "Identificator CD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificator CD muzică."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Cadru comercial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Compozitor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Dirijor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Dirijor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Categorie/Grup conținut"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Descrierea categoriei/grupului conținutului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Tip conținut"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Criptarea înregistrării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Metoda criptării înregistrării."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Data."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Evidențiere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Evidențiere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Codat de"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5888,511 +5825,511 @@ msgstr ""
"conțină un mesaj despre drepturile de autor, dacă fișierul audio este "
"patentat de aplicația de codare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Configurări pentru codare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Timp de codare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Timp de codare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Egalizare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Egalizare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Egalizare 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Curbă de egalizare predefinită în fișierul audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Timpi eveniment"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Coduri timpi eveniment."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Posesor fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Posesor fișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Tip fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Tip fișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Cadre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Număr de cadre."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Obiect general"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Obiect oarecare încapsulat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruparea|Categoria de înregistrare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identificarea grupului/categoriei de înregistrare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
msgstr "Cheie inițiala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
msgstr "Cheie inițiala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Persoane implicate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista persoanelor implicate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "PersoaneImplicate2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Limbă."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Informații în legătură cu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Informații în legătură cu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
msgstr "Autor versuri"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
msgstr "Autor versuri."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Tipul de media"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Tipul de media."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mix Artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretat, remixat sau altfel modificat de."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Dispoziție"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Dispoziție."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Căutare MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Locul tabelei de căutare MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Listă interpreți"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
msgstr "Listă interpreți."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Proprietar radiou de rețea"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Proprietar stație radio pe Internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Stație radio în rețea"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nume stație radio pe Internet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Albumul original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Albumul original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Artistul original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Artistul original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Nume fișier original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Numele fișierului original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Autor de versuri original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Autorul de versuri original."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Data lansării originale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Data lansării originale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Anul original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Anul lansării originale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Proprietar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
msgstr "Cadru de proprietate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
msgstr "Componentă a unui set"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Componentă a setului de unde provine fluxul audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortare după interpret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortare după interpret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Poză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Poză atașata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Contor redare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "De câte ori a fost redat un fișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Întârziere a listei de redare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Întârziere a listei de redare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimetru"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Eroare la citirea fișierului audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Sincronizarea poziției"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Cadru de sincronizare a poziției."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Cadru privat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Notiță producere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Notiță producere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Emitent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Data înregistrării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Data înregistrării."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Ora înregistrării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Ora înregistrării."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Data lansării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Data lansării."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Subtitrare a setului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Subtitrare a părții din setul de care aparține piesa aceasta."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Cadru semnătură."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Dimensiunea fișierului audio în octeți, excluzând eticheta ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Lungimea melodiei"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Lungimea melodiei în milisecunde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
msgstr "Subtitrare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Versuri sincronizate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Versuri sincronizate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo sincronizat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Coduri tempo sincronizat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Timp de marcare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Timp de marcare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condiții de utilizare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Condiții de utilizare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Ora."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordine sortare titlu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Ordine sortare titlu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Identificator unic de fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificator unic al fișierului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Versuri nesincronizate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Versuri nesincronizate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Text utilizator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Informație text definită de utilizator."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Reglaj volum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Reglaj de volum relativ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Reglaj volum 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW Artist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Artist oficial."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW Fișier audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Pagina oficială web a fișierului audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW Sursă audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Pagina oficială web a sursei audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "WWW Informații comerciale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL spre o pagină web cu informații comerciale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW Drepturi de autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL spre o pagină web care deține drepturile de autor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "WWW Plăți"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -6400,47 +6337,47 @@ msgstr ""
"URL spre o pagină web care se va ocupa de procesul de plată pentru acest "
"fișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW Emitent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL spre pagina web oficială a emitentului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "WWW Pagină radio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Pagină principală oficială de internet a stației radio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "WWW Utilizator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Legătură URL definită de utilizator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Numele unui album căruia îi aparține imaginea."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Mesaj cu drepturile de autor încorporat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Data și ora când a fost creată imaginea."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Descrierea imaginii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6448,31 +6385,31 @@ msgstr ""
"Programul folosit de aparatul foto pentru a stabili expunerea când este "
"făcută fotografia. De exemplu: Manual, Normal, Prioritate diafragmă, etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Timpul de expunere folosit pentru a face fotografia, în secunde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Definit ca „1” dacă blițul a fost acționat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Distanța focală a lentilelor în mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Înălțime în pixeli."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "Viteză ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6480,19 +6417,19 @@ msgstr ""
"Viteza ISO utilizată pentru a achiziționa conținutul documentelor. De "
"exemplu: 100, 200, 400, etc."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Șir de cuvinte cheie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Fabricant"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Fabricantul aparatului foto folosit pentru a face poza."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6500,11 +6437,11 @@ msgstr ""
"Modul de măsurare utilizat la achiziția imaginii (IE Necunoscut, Mediu, "
"MediuCentrat, Punctual, MultiPunct, Șablon, Parțial)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Modelul aparatului foto folosit pentru a face poza."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6512,15 +6449,15 @@ msgstr ""
"Reprezintă orientarea aparatului foto WRT (de exemplu: „stânga, sus” sau "
"„dreapta, jos”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Programul folosit pentru producerea/îmbunătățirea imaginii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Titlul imaginii."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -6528,19 +6465,19 @@ msgstr ""
"Valoarea balansului de alb al camerei atunci când fotografia a fost luată "
"(auto sau manual)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Lățime în pixeli."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
msgstr "Acțiune recomandată"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6549,68 +6486,68 @@ msgstr ""
"Omoară obiect, „02” Înlocuiește obiect, „03” Adaugă obiect, „04” Referință "
"la obiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificator ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifică Metoda Relațională Abstractă (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "Versiune ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifică versiunea Metodei Relaționale Abstracte (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Durată audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Durata de rulare a datelor audio în formatul HHMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio outcue"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Conținutul de la sfârșitul datelor audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Rata de eșantionare audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Rata de eșantionare în Hz a datelor audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Rezoluția de eșantionare audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Numărul de biți în fiecare eșantion audio."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Tip audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "Numărul de canale și tipul audio din obiect (muzică, text etc.)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
msgstr "Făcut de"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6618,33 +6555,33 @@ msgstr ""
"Numele celui care a creat obiectul, de exemplu: scriitor, fotograf sau "
"artist (sunt permise valori multiple)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
msgstr "Făcut de (titlu)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titlul celui sau celor care au creat obiectul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Legendă, rezumat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "O descriere textuală a datelor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identifică subiectul acestui obiect în opinia furnizorului (învechit)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Set de caractere codificate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -6652,27 +6589,27 @@ msgstr ""
"Funcții de control utilizate la anunțarea, invocarea sau desemnarea de "
"seturilor de caractere codificate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "Oraș"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Orașul de origine al obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Dimensiunea confirmată a datelor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Dimensiunea totală a datelor obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6680,11 +6617,11 @@ msgstr ""
"Persoana sau organizația care poate furniza mai multe informații despre "
"obiect (sunt permise valori multiple)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Cod zonă pentru conținut"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -6692,11 +6629,11 @@ msgstr ""
"Codul unei țări/loc geografic la care se referă conținutul obiectului (sunt "
"permise valori multiple)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Denumire loc pentru conținut"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6704,40 +6641,40 @@ msgstr ""
"Un nume complet, publicabil al unei țări/loc geografic la care se referă "
"conținutul obiectului (sunt permise valori multiple)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notiță drepturi de autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Orice notiță necesară privind drepturile de autor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Cod țară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Codul țării/locului principal unde a fost creat obiectul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Nume țară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Numele țării/locului principal unde a fost creat obiectul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr "Indică furnizorul obiectului, nu neapărat posesorul/creatorul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -6745,43 +6682,43 @@ msgstr ""
"Mai degrabă data când a fost creat conținutul intelectual al obiectului, "
"decât data creării fizice."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Data Trimiterii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Ziua în care serviciul a trimis materialul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
msgstr "Informații de distribuire."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Data creării în format digital"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Data la care a fost creată reprezentarea digitală a obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Ora creării în format digital"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Ora la care a fost creată reprezentarea digitală a obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
msgstr "Editorial actualizare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6791,27 +6728,27 @@ msgstr ""
"Legătura la obiectul anterior e făcută utilizând ARMul. „01” indică o limbă "
"adițională"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Starea editării"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Starea obiectului, în acord cu modul de lucru al furnizorului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
msgstr "Număr plic|înveliș"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Un număr unic pentru data și IDul serviciului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioritate plic|înveliș"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -6821,47 +6758,47 @@ msgstr ""
"pentru cel mai urgent, '5' pentru normal și '8' pentru cel mai puțin urgent. "
"'9' este definit de utilizator."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Dată expirare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Indică data cea mai târzie până la care furnizorul intenționează ca obiectul "
"să fie utilizat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Oră expirare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Indică ora cea mai târzie până la care furnizorul intenționează ca obiectul "
"să fie utilizat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Format Fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Formatul de fișier al datelor descrise de aceste metadate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Versiune fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Versiunea formatului de fișier."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificator model fix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -6869,19 +6806,19 @@ msgstr ""
"Identifică obiectele care reapar des și previzibil, astfel încât "
"utilizatorii le recunosc imediat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "O intrare publicabilă care dă o sinteză a conținutului obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientarea imaginii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -6889,15 +6826,15 @@ msgstr ""
"Orientarea imaginii: 'P' pentru portret, 'L' pentru peisaj și 'S' pentru "
"pătrat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Tipul imaginii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Formatul datelor din obiectul imagine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -6905,11 +6842,11 @@ msgstr ""
"Utilizat pentru a indica anumite cuvinte de obținere a informației (sunt "
"permise valori multiple)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificator limbă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -6917,21 +6854,21 @@ msgstr ""
"Limba principală a obiectului, sub formă de coduri de 2 litere așa cum este "
"dat în ISO 639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Dimensiunea maximă a obiectului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Cea mai mare dimensiune posibilă a obiectului dacă dimensiunea nu este "
"cunoscută."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Dimensiune maximă sub-fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -6939,19 +6876,19 @@ msgstr ""
"Dimensiunea maximă a setului de date dintr-un sub-fișier care conține o "
"porțiune din datele obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Versiune model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Versiunea de IIM partea întâia."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referință la atribut obiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -6959,109 +6896,109 @@ msgstr ""
"Definește natura obiectului independent de subiect (sunt permise valori "
"multiple)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Ciclul obiectului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Unde 'a' este dimineața, 'p' este seara, 'b' este ambele."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Nume obiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "O referință la o prescurtare pentru obiect."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Dimensiune obiect declarată"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Dimensiunea totală a datelor obiectului, dacă este cunoscută."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Referință la tip obiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Face deosebirea între diferitele tipuri de obiecte din cadrul IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Program de proveniență"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Tipul de program utilizat de la care obiectul provine."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Referință la transmisiunea originală"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Un cod reprezentând locul transmisiunii originale."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Date previzualizare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Date de previzualizare pentru obiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Format fișier previzualizare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valoare binară care indică formatul de fișier al datelor de previzualizare "
"pentru obiect."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Versiune format pentru fișier previzualizare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Versiunea formatului pentru fișierul de previzualizare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "Identificator produs"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Permite unui furnizor sa identifice subseturi din tot serviciul său."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Versiune program"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Versiunea programului de proveniență."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Provincie, stat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Provincia/statul de proveniență al obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Descriere format raster"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -7069,36 +7006,36 @@ msgstr ""
"Conține descrierea obiectului în format raster și este utilizat când "
"descrierea conține caractere care nu au fost codate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Versiune înregistrare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifică versiunea de IIM, partea a 2-a."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Dată de referință"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Data unui plic/înveliș anterior la care obiectul curent face referire."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Număr de referință"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Număr de plic/înveliș anterior la care obiectul curent face referire."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Serviciu de referință"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -7106,59 +7043,59 @@ msgstr ""
"Identificator de serviciu a unui plic/înveliș anterior la care obiectul "
"curent face referire."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Indică data cea mai timpurie de la care furnizorul intenționează ca obiectul "
"să fie folosit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Indică ora cea mai timpurie de la care furnizorul intenționează ca obiectul "
"să fie folosit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificator serviciu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifică furnizorul și produsul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
msgstr "Mod dimensiune"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Definit ca 0 dacă dimensiunea obiectului este cunoscută și 1 dacă este "
"necunoscută."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Deținătorul original al conținutului intelectual al obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instrucțiuni speciale"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Alte instrucțiuni editoriale privind utilizarea obiectului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Sub-fișier"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7166,11 +7103,11 @@ msgstr ""
"Datele obiectului. Fișierele-fragment trebuie să fie secvențiale astfel "
"încât să poată fi reasamblate."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Referință la subiect"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7180,27 +7117,27 @@ msgstr ""
"Număr Referință la Subiect pe 8 biți și opțional Nume Subiect, Nume Temă "
"Subiect și Nume Detaliu Subiect, fiecare despărțite de doua puncte (:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Sub-zonă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Locul dintr-un oraș de unde provine obiectul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categorie suplimentară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Detaliază subiectul obiectului (învechit)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Oră creare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7209,19 +7146,19 @@ msgstr ""
"Mai degrabă ora la care a fost creat conținutul intelectual al obiectului, "
"decât data creării fizice (sunt permise valori multiple)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Oră trimitere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Ora la care serviciul a trimis materialul."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nume unic al obiectului"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7229,11 +7166,11 @@ msgstr ""
"Un identificator global unic și permanent pentru obiect, independent de "
"furnizor și pentru orice fel de mediul de stocare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
msgstr "Urgență"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -7242,11 +7179,11 @@ msgstr ""
"manipulării plicului/învelișului. '1' este cel mai urgent, '5' normal și '8' "
"cel mai puțin urgent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Scriitor|Editor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7254,99 +7191,99 @@ msgstr ""
"Numele persoanei care a scris, a modificat și a corectat obiectul sau "
"legenda/rezumatul (sunt permise valori multiple)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensiune pagină"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Format dimensiune pagină"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Lățime pagină"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Lățime pagină în mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Înălțime pagină"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Înălțime pagină în mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "Versiune PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Versiunea PDF a documentului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Producător"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Aplicația care a convertit documentul în format PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fișiere încorporate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Numărul de fișiere încorporate în document."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Vizualizare web rapidă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Definit ca „1” dacă este optimizat pentru acces la rețea."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Definit ca „1” dacă este permisă tipărirea."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Tipărire de înaltă rezoluție"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Definit ca „1” dacă este permisă tipărirea de înaltă rezoluție."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Copiere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Definit ca „1” dacă este permisă copierea conținutului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Modificare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Definit ca „1” dacă este permisă modificarea conținutului."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
msgstr "Asamblare document"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -7354,427 +7291,429 @@ msgstr ""
"Definit ca „1” dacă este permisă inserarea, învârtirea sau ștergerea "
"paginilor și crearea elementelor de navigare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Comentarii"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Definit ca „1” dacă este permisă adăugarea sau modificarea adnotărilor."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Completare formular"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Definit ca „1” dacă este permisă completarea câmpurilor din formulare."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Implementare accesibilitate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr "Definit ca „1” dacă este implementată accesibilitatea."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Informații de contact pentru creatorii sau distribuitorii piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Licență"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Informații licență."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Loc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Locul unde a fost înregistrată piesa."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rată de biți maximă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Rata de biți maximă în kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rata de biți minimă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Rata de biți minimă în kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Rata de biți nominală"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Rata de biți nominală în kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organizație"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organizația producătoare a piesei."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Vânzător"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Identificatorul comerciantului Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Versiune Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Versiune Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
msgstr "Fără verificare"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradițională"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "Cecenă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Germană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "Germană elvețiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "Engleză U.S."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Engleză U.K."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Engleză australiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Spaniolă castiliană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spaniolă mexicană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Franceză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Franceză belgiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Franceză canadiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "Franceză elvețiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Italiană elvețiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Olandeză belgiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegiană (Bokmål)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Reto-romană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Croato-sârbă (Latin)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Sârbo-croată (Chirilic)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Letonă"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Persană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Bască"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "etichetă neimplementată (suprimă %u O de date binare)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, Portret"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, Peisaj"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo îmbinat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "Dublu canal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Canal unic"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Strat I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Strat II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Strat III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:442
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nu s-a găsit nicio aplicație implicită pentru tipul MIME %s."
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"„%s” pare a fi un fișier executabil binar, dar nu are drepturile de execuție "
-"definite. Doriți să stabiliți drepturi de execuție și să executați "
-"fișierul?"
+"definite. Doriți să stabiliți drepturi de execuție și să executați fișierul?"
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:522
msgid "Make Executable?"
msgstr "Doriți să-l faceți executabil?"
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:549
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7783,19 +7722,19 @@ msgstr ""
"„%s” este un fișier text executabil. Doriți să-l executați sau să-i afișați "
"conținutul?"
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:550
msgid "Run or Display"
msgstr "Execută sau afișează"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Display"
msgstr "Afișează"
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run"
msgstr "Execută"
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7813,50 +7752,122 @@ msgstr[2] ""
"%s nu știe cum să deschidă fișierele la distanță. Doriți să descărcați "
"fișierele într-o locație temporară și apoi să le deschideți?"
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:858
#, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octeți"
msgstr[2] "%s de octeți"
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:861
#, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octeți"
msgstr[2] "%s de octeți"
-#: ../src/utils.cc:1007
-#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+#: ../src/utils.cc:1044
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul pentru stocarea fișierelor temporare."
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Se creează dosarul %s... "
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s"
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1247
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut citi din dosarul %s: %s"
-#: ../src/utils.h:288
+#: ../src/utils.h:287
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului."
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "Opțiuni CVS"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Nivel compresie"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Format diff unificat"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Un modul care eventual va deveni un simplu client CVS"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Compară cu"
+
+# Se referă la ramura principală din CVS
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "PRINCIPALĂ"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Revizia precedentă"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Altă revizie"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "CVS Diff"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "revizie"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Revizie:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Compară..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Stare:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Linii:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mesaj:"
+
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Salvează parola în inelul de chei GNOME"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parolă:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosește Administratorul inelelor de chei _GNOME pentru autentificare"
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Schimbă"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "Tipuri _MIME..."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "Tipuri MIME:"
+
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Terminalul nu a putut fi deschis"
+
#~ msgid "_Remote dir:"
#~ msgstr "Di_rector la distanță:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]