[grilo-plugins] Updated Friulian translation



commit 569ce799ca5965a99a689a715c2c7ead2b388008
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Aug 11 10:19:10 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |   64 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 189fc98..f51c81f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-";
 "plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-09 22:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-11 12:18+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,102 +205,102 @@ msgstr "Miôrs tocs"
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:348 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:708
 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:470
 msgid "Failed to parse response"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a analizâ la rispueste"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:356 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:363
 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1368 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
 msgid "Empty response"
-msgstr ""
+msgstr "Rispueste vueide"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:677 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:558
 #, c-format
 msgid "Failed to connect: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conession falide: %s"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:806
 msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feed"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:990 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1035
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1062
 #, c-format
 msgid "Invalid identifier %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadôr %s no valit"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1049 ../src/youtube/grl-youtube.c:1112
 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1245 ../src/youtube/grl-youtube.c:1457
 #, c-format
 msgid "Invalid category identifier %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadôr di categorie %s no valit"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to browse: %s is a track"
-msgstr ""
+msgstr "Esplorazion falide: %s al è un toc di musiche"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1287
 #, c-format
 msgid "Malformed query \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Interogazion malfate \"%s\""
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
 msgid "Local Metadata Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Furnidôr locâl di metadâts"
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
 msgid "A source providing locally available metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Une risorse che e furnìs i metadâts disponibii in locâl"
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:388
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:779 ../src/raitv/grl-raitv.c:874
 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil risolvi: %s"
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:682
 msgid "Cannot resolve any of the given keys"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil risolvi lis clâfs furnidis"
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:686
 msgid "A GIO supported URL for images is required"
-msgstr ""
+msgstr "Al covente un URL supuartât di GIO pes imagjinis"
 
 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
 msgid "Genres"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenars"
 
 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
 msgid "A source for browsing music"
-msgstr ""
+msgstr "Une risorse par esplorâ la musiche"
 
 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî la base di dâts di magnatune: %s"
 
 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:452
 #, c-format
 msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Di magnatune no si è rivâts a salvâ la base di dâts - '%s'"
 
 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:697
 #, c-format
 msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
-msgstr ""
+msgstr "De base di dâts di magnatune no si è rivâts a otignî la tabele: %s"
 
 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:713
 #, c-format
 msgid "Fail before returning media to user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr prime di tornâ al utent il contignût multimediâl: %s"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:45
 msgid "Metadata Store"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi metadâts"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:46
 msgid "A plugin for storing extra metadata information"
-msgstr ""
+msgstr "Un plugin par archiviâ lis informazions ulteriôrs dai metadâts"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:612
@@ -308,47 +308,47 @@ msgstr ""
 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637
 #, c-format
 msgid "Failed to update metadata: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ i metadâts: %s"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:594
 msgid "specified keys are not writable"
-msgstr ""
+msgstr "lis clâfs specificadis no si puedin scrivi"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:634
 msgid "Failed to update metadata"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ i metadâts"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:825
 msgid "\"source-id\" not available"
-msgstr ""
+msgstr "\"source-id\" no disponibil"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:800
 msgid "Failed to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil risolvi"
 
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:937
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:974 ../src/raitv/grl-raitv.c:432
 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:756 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
 #, c-format
 msgid "Failed to search: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a cirî: %s"
 
 #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
 msgid "OpenSubtitles Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Provider OpenSubtitles"
 
 #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
 msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
-msgstr ""
+msgstr "Une risorse che e furnìs une liste di sottitui par un video"
 
 #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:44
 msgid "Optical Media"
-msgstr ""
+msgstr "Unitât otiche"
 
 #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:45
 msgid "A source for browsing optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Une risorse par esplorâ lis unitâts otichis"
 
 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:153
 msgid "A source for browsing podcasts"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]