[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation



commit 718c1a2506055a97c23ac4dcf944342e78e993b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Apr 28 19:17:12 2016 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  713 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 419 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 88aa3e3..738b610 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-25 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 08:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-14 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-28 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,6 +27,28 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "OpenVPN"
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "Cliente de OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "Cliente para redes privadas virtuales OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr "Soporte para configurar conexiones a redes privadas virtuales OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr ""
+"OpenVPN es una solución VPN flexible y popular, y además es software libre."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
+
 #: ../auth-dialog/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
@@ -77,8 +99,8 @@ msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
-#: ../properties/auth-helpers.c:1742
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1800
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -94,254 +116,273 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
+#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:1125
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1126
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1452
+#: ../properties/auth-helpers.c:1500
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1454
+#: ../properties/auth-helpers.c:1502
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1639
+#: ../properties/auth-helpers.c:1686
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1641
+#: ../properties/auth-helpers.c:1688
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1648
+#: ../properties/auth-helpers.c:1695
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1809
+#: ../properties/auth-helpers.c:1867
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1811
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:142
+#: ../properties/import-export.c:189
 #, c-format
-msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
-msgstr "opción %s se esperaba entre %u y %u argumentos"
+#| msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] "la opción %s espera entre %u y %u argumento"
+msgstr[1] "la opción %s espera entre %u y %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:144
+#: ../properties/import-export.c:194
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "opción %s no espera argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:146
+#: ../properties/import-export.c:196
 #, c-format
+#| msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid "option %s expects exactly one argument"
-msgstr "opción %s espera exactamente un argumento"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] "la opción %s espera exactamente un argumento"
+msgstr[1] "la opción %s espera exactamente %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:148
+#: ../properties/import-export.c:225
 #, c-format
-msgid "option %s expects exactly %u arguments"
-msgstr "opción %s espera exactamente %u argumentos"
+msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgstr "el argumento %s de «%s» no puede estar vacío"
 
-#: ../properties/import-export.c:178
+#: ../properties/import-export.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:243
+#, c-format
+msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr "el argumento %s de «%s» debe estar codificado en UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:245
+#, c-format
+msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:269
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
 msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera un número"
 
-#: ../properties/import-export.c:209
+#: ../properties/import-export.c:300
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera una dirección IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:328
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
 msgstr "argumento %uth dirección-llave invalida en <<%s>>"
 
-#: ../properties/import-export.c:251
+#: ../properties/import-export.c:342
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgstr "Argumento %uth no válido en «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:365
+#: ../properties/import-export.c:458
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "sin terminar %s en la posición %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:459
 msgid "double quote"
 msgstr "comillas dobles"
 
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:459
 msgid "single quote"
 msgstr "comilla simple"
 
-#: ../properties/import-export.c:375
+#: ../properties/import-export.c:468
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra invertida de escape en la posición %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:494
+#: ../properties/import-export.c:589
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "incapaz de leer el archivo de autenticación de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:512
+#: ../properties/import-export.c:607
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:574
+#: ../properties/import-export.c:615
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+"no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:677
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "«%s» no es una carpeta"
 
-#: ../properties/import-export.c:582
+#: ../properties/import-export.c:685
 #, c-format
 msgid "cannot create '%s' directory"
 msgstr "no se puede crear la carpeta «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:602
+#: ../properties/import-export.c:705
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:619
+#: ../properties/import-export.c:722
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:822
-#, c-format
-msgid "unsupported comp-lzo argument"
-msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
-
-#: ../properties/import-export.c:870
+#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
 #, c-format
-msgid "empty %s service argument"
-msgstr "argumento de servicio «%s» vacío"
+msgid "invalid option"
+msgstr "opción no válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:911
+#: ../properties/import-export.c:917
 #, c-format
-msgid "missing remote argument"
-msgstr "falta argumento remoto"
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:915
+#: ../properties/import-export.c:1005
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto no puede contener espacios"
 
-#: ../properties/import-export.c:919
+#: ../properties/import-export.c:1009
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto no puede contener coma"
 
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:1020
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "remoto esperaba protocolo udp o remoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:1021
-#, c-format
-msgid "missing certificate file name"
-msgstr "falta el nombre de archivo del certificado"
-
-#: ../properties/import-export.c:1092
-#, c-format
-msgid "empty tls-remote argument"
-msgstr "argumento tls-remoto vacío"
-
-#: ../properties/import-export.c:1103
-#, c-format
-msgid "invalid option"
-msgstr "opción no válida"
-
-#: ../properties/import-export.c:1210
+#: ../properties/import-export.c:1304
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1239
+#: ../properties/import-export.c:1333
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1289
+#: ../properties/import-export.c:1383
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1290
+#: ../properties/import-export.c:1384
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opción desconocida o no soportada"
 
-#: ../properties/import-export.c:1300
+#: ../properties/import-export.c:1394
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
 
-#: ../properties/import-export.c:1308
+#: ../properties/import-export.c:1402
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1449
-msgid "could not open file for writing"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo para escritura"
+#: ../properties/import-export.c:1635
+#| msgid "missing remote argument"
+msgid "missing path argument"
+msgstr "falta argumento de la ruta"
+
+#: ../properties/import-export.c:1645
+#| msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1460
+#: ../properties/import-export.c:1654
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
 
+#: ../properties/import-export.c:1955
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
+
 #: ../properties/nm-openvpn.c:44
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -350,34 +391,250 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:326
+#: ../properties/nm-openvpn.c:329
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:337
+#: ../properties/nm-openvpn.c:340
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:350
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:362
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:510
+#: ../properties/nm-openvpn.c:513
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "No se pudo crear el objeto openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:536
+#: ../properties/nm-openvpn.c:539
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:627
+#: ../properties/nm-openvpn.c:630
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
 
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "dirección «%s» no válida"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+msgid "A username is required."
+msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+msgid "A password is required."
+msgstr "Se requiere una contraseña."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Autenticación HMAC no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de conexión no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Protocolo «%s» no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
+"no es válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
+"válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr ""
+"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -863,18 +1120,57 @@ msgstr ""
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
+"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+#| "config: remote-cert-tls client|server"
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
+"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
+"opción: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -884,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "control para protegerse de ataques de DoS.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -898,15 +1194,15 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -914,11 +1210,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -926,11 +1222,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -938,11 +1234,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -950,11 +1246,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -963,216 +1259,45 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "dirección «%s» no válida"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
-msgid "A username is required."
-msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
-msgid "A password is required."
-msgstr "Se requiere una contraseña."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
+#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
+#~ msgstr "opción %s espera exactamente %u argumentos"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
+#~ msgid "empty %s service argument"
+#~ msgstr "argumento de servicio «%s» vacío"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
+#~ msgid "missing certificate file name"
+#~ msgstr "falta el nombre de archivo del certificado"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1095
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1105
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Autenticación HMAC no válida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1115 ../src/nm-openvpn-service.c:1803
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipo de conexión no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1150 ../src/nm-openvpn-service.c:1160
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1177
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Protocolo «%s» no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1223
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
-msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1274
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1374
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1421
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1497
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
-#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
-#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1717 ../src/nm-openvpn-service.c:1794
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
-"no es válida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
-"válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1960
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1961
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1987
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
+#~ msgid "empty tls-remote argument"
+#~ msgstr "argumento tls-remoto vacío"
 
-#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-#~ msgstr "no es un archivo de configuración de OpenVPN válido"
+#~ msgid "could not open file for writing"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo para escritura"
 
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]