[epiphany] Updated Occitan translation



commit 35b3b119a8dc8f75fbd027268cacd9ba7e989484
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Apr 19 17:22:06 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 5159 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 3258 insertions(+), 1901 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 16725ff..d1daa52 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 19:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
+"epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-02 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-19 19:18+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -19,868 +19,1290 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 17:00+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr ""
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Percórrer e organizar vòstres marcapaginas"
 
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr ""
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Marcapaginas Web d'Epiphany"
 
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr ""
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Marcapaginas Web"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Web"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navigar sul Web"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
-msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Navigador web per GNOME"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navigador Web Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigador web"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
 msgstr ""
+"Una lista dels protocòls de considerar coma securizats en mai de los per "
+"defaut, quand disable_unsafe_protocols es activat."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Protocòls securizats adicionals"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Desactivar los contraròtles JavaScript chrome"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Desactiva los contraròtles JavaScript sus una fenèstra chrome."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
-msgid "Web"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 msgstr ""
+"Desactiva totas las informacions d'istoric en desactivant los botons "
+"« precedent » e « seguent », en interdisent la fenèstra d'istoric e en "
+"amagant la lista dels marcapaginas mai utilizats."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigador web"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Desactivar las URL arbitràrias"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navigador Epiphany"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Desactivar la modificacion dels marcapaginas"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
-msgid "Browse the web"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Desactivar l'istoric"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 msgstr ""
+"Desactiva l'apondon o la modificacion dels marcapaginas per l'utilizaire."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Desactiva la modificacion de las barras d'aisinas per l'utilizaire."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Desactiva la picada d'una URL dins Epiphany per l'utilizaire."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Desactivar la modificacion de las barras d'aisinas"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Desactivar los protocòls pas securizats"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
-msgid "web;browser;internet;"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
 msgstr ""
+"Desactiva lo cargament de las donadas que provenon de protocòls pas "
+"securizats. Los protocòls securizats son http e https."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany pòt pas èsser tampat"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Amagar la barra de menuts per defaut"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Amaga la barra de menuts per defaut."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Blocar en mòde ecran complet"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Blòca Epiphany en mòde ecran complet."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "L'utilizaire es pas autorizat a tampar Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Extensions activas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Adreça de la pagina d'aviada de l'utilizaire."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Autorizar las fenèstras popup"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
-#| msgid "_New Window"
-msgid "New Incognito Window"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
+"Autoriza los sites a dobrir de fenèstras novèlas en utilizant JavaScript (se "
+"JavaScript es activat)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Afichar totjorn la barra d'onglets"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Telecargaments automatics"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Gerir automaticament l'estat de connexion amb NetworkManager"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
 msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Navigar amb lo cursor"
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Acceptar lo cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-#| msgid "_Search:"
-msgid "URL Search"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Encodatge per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-"
+"5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-"
+"14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-"
+"U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-"
+"1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-"
+"1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-"
+"arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-"
+"devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-"
+"gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+"romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-"
+"viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Enodatge per defaut. Las valors possiblas son : « armscii-8 », « Big5 », "
+"« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », "
+"« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », "
+"« IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-"
+"2022-KR », « ISO-8859-1 », « ISO-8859-2 », « ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », "
+"« ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », « ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-"
+"I », « ISO-8859-9 », « ISO-8859-10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », "
+"« ISO-8859-14 », « ISO-8859-15 », « ISO-8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-"
+"R », « KOI8-U », « Shift_JIS », « TIS-620 », « UTF-7 », « UTF-8 », "
+"« VISCII », « windows-874 », « windows-1250 », « windows-1251 », « windows-"
+"1252 », « windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », « windows-"
+"1256 », « windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-"
+"johab », « x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-"
+"cyrillic », « x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-"
+"gujarati », « x-mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », « x-"
+"mac-roman », « x-mac-romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-ukrainian », « x-"
+"user-defined », « x-viet-tcvn5712 », « x-viet-vps » et « x-windows-949 »."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Tipe de la poliça per defaut"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Tipe de poliça per defaut. Las valors possiblas son : « serif » o « sans-"
+"serif »."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Activar Javascript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
-#| msgid "User Name"
-msgid "User agent"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Activar lo desfilament doç"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
 msgstr ""
+"Afichar o amagar la fenèstra dels telecargaments. Quand es amagada, una "
+"notificacion es afichada al moment de l'aviada de telecargaments novèls."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
-msgid "Automatic downloads"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Interval temporal de las paginas d'istoric"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagina d'acuèlh"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
 msgstr ""
+"Metòde d'afichatge dels imatges animats. Las valors possiblas son « normal » "
+"(normal), « once » (una sola lectura) e « disabled » (desactivat)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Metòde d'estampatge dels quadres"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
 msgstr ""
+"Metòde d'estampatge dels quadres. Las valors possiblas son « normal » "
+"(normal), « separately » (separadament) e « selected » (seleccionat)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Mòde d'animacion dels imatges"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Languages"
+msgstr "Lengas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Fa la lista de las extensions activas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
+"Clicar amb lo boton del mitan per dobrir la pagina Web puntada pel tèxte "
+"seleccionat actualament."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
 msgstr ""
+"Clicar amb lo boton del mitan dins la fenèstra principala dobrirà la pagina "
+"Web puntada pel tèxte seleccionat actualament."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Talha minimala de la poliça"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Lengas preferidas (còdes de 2 letras)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid "Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Se remembrar dels senhals"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Afichar la barra de marcapaginas per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Afichar la barra d'estat per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
-msgid "Enable smooth scrolling"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\"."
 msgstr ""
+"Afichar l'istoric de las paginas visitadas : « ever » (totas), "
+"« last_two_days » (los dos darrièrs jorns), « last_three_days » (los tres "
+"darrièrs jorns), « today » (uèi)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr ""
+"Afichar totjorn la barra dels onglets quitament se n'i a pas qu'un sol de "
+"dobèrt."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Afichar las barras d'aisinas per defaut"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Talha del cache de disc"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Talha del cache de disc en Mio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
-msgid "Whether to automatically restore the last session"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr ""
+"Las informacions dels marcapaginas afichats dins la vista de l'editor"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
 msgstr ""
+"Las informacions dels marcapaginas afichadas dins la vista de l'editor. Las "
+"valors possiblas dins la lista son : « address » (adreça) e « title » "
+"(títol)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "La lenga de las poliças seleccionada actualament"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+"\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+"CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), "
+"\"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" "
+"(devanagari)."
+msgstr ""
+"La lenga de las poliças seleccionadas actualament. Las valors possibles son "
+"« ar » (arabi), « x-baltic » (lengas baltas), « x-central-euro » (lengas "
+"d'euròpa centrala), « x-cyrillic » (lengas escrichas amb un alfabet "
+"cirillic), « el » (grèc), « he » (ebrieu), « ja » (japonés), « ko » "
+"(corean), « zh-CN » (chinés simplificat), « th » (tai), « zh-TW » (chinés "
+"tradicional), « tr » (turc), « x-unicode » (autras lengas), « x-western » "
+"(lengas latinas, Euròpa de l'Oèst e Estats Units), « x-tamil » (tamol) e « x-"
+"devanagari » (devanâgarî)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Lo dorsièr dels telecargaments"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 msgstr ""
+"L'autodeteccion de l'encodatge dels caractèrs. Una cadena voida significa "
+"que l'autodeteccion es desactivada"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" "
+"(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "Process model"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" "
+"(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Use own colors"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Use own fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
-msgid "Minimum font size"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-msgid "Use GNOME fonts"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to print the background color"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-msgid "Use GNOME font settings."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to print the background images"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-msgid "Custom sans-serif font"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
-msgid "Custom serif font"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-msgid "Custom monospace font"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-msgid "Use own colors"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Emprenchas digitalas</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emés per</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emés per</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validitat</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-msgid "Use own fonts"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use a custom CSS"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Expires On:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Field _Value"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Enable spell checking"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Issued On:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Emprenchas digitalas MD5 :"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacion :"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
-msgid "Default encoding"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Emprenchas digitalas SHA1 :"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Numèro de seria :"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatic</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "Languages"
-msgstr "Lengas"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+msgid "Downloads"
+msgstr "Telecargaments"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-msgid "Cookie accept"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Senhals"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Donadas personalas"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Encodatge del tèxte"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show passwords"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-msgid "Image animation mode"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
 msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-msgid "Allow popups"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:820
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:847
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+msgid "_Password:"
+msgstr "Sen_hal :"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Enable Plugins"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Activar Javascript"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Telecargaments</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-#| msgid "Enable Java"
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Activar WebGL"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Encodatges</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Pagina principala</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Lengas</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Senhals</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs temporaris</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "Enable WebAudio"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Do Not Track"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Add Language"
+msgstr "Apondre una lenga"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Allow popup _windows"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
-msgid "Enable Adblock"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Au_todetect:"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Causissètz una l_enga :"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#. 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:572 ../src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Netejar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "De_faut :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Activar Java_script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Activar _Java"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Fonts & Style"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
-msgid "The downloads folder"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "Per la l_enga :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1285
+msgid "Language"
+msgstr "Lenga"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Vida privada"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to Current _Page"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
-msgid "Installed plugins"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
-msgid "Plugins"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
-#| msgid "Enable Java"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adreça :"
 
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
-msgid "Yes"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Always accept"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
-msgid "No"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Detailed Font Settings…"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "MIME type"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Espaci _disc :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Download folder:"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "Description"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "Suffixes"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Largor _fixa :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Minimum size:"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
-msgid "Memory usage"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "_Never accept"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
-#, c-format
-msgid "Version %s"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Remember passwords"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
-#| msgid "_About"
-msgid "About Web"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Largor _variabla :"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fons</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
-msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
-#| msgid "Options"
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Encaps</b>"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
-msgid "List of installed web applications"
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
-#| msgid "_Delete"
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr ""
 
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
-msgid "Installed on:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "P_age title"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Los mai visitats"
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
-msgid "Remove from overview"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
 msgstr ""
 
-#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
-msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
-msgid "Private Browsing"
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
-msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
+msgid "_Page address"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
-msgid ""
-"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:189
+msgid "_Show Downloads"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:344
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:348
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:409
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:409
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Contunhar"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:447
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "Lo fichièr « %s » es estat telecargat."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:450
+msgid "Download finished"
+msgstr "Telecargament acabat"
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:475
+#, c-format
 msgid ""
-"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
-"internet service provider, your government, other governments, the websites "
-"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+"%s\n"
+"%s of %s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"%s sus %s"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1690
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:522
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d telecargament"
+msgstr[1] "%d telecargaments"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:627
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:630
+msgid "Download started"
+msgstr "Telecargament aviat"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:709
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Fracàs"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:799
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:810
+msgid "Remaining"
+msgstr "Demòra"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina voida"
 
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
 #, c-format
-msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgid "Redirecting to “%s”…"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
-msgid "ESC"
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
-msgid "F11"
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Cargament de « %s »…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabi (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabi (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabi (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabi (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Armèni (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Georgian (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Europèu Central (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Chinés simplificat (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Chinés simplificat (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Chinés simplificat (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Chinés simplificat (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinés simplificat (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Chinés tradicional (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Chinés tradicional (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Chinés tradicional (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirillic (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Cirillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cirillic (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirillic (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirillic (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirillic (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirillic (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirillic/_Rus (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grèc (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grèc (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grèc (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Indi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Ebrieu (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Ebrieu (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Ebrieu (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Ebrieu (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Ebrieu _Visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japonés (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Corean (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Corean (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Corean (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Corean (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persan (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Croat (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romanés (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omanés (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sud _Europèu (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Europèu del sud (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tai (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Tai (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turc (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turc (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turc (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirillic/Ucraïnian (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirillic/Ucraïnian (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamian (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamian (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamian (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamian (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Occidental (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Occidental (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
 
-#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
-#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
-#. * set the language group to 0 here.
-#.
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Anglés (_US-ASCII)"
@@ -901,2378 +1323,3313 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "autodetectors|Off"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:221
+#. 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconegut (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
-#| msgid "Not found"
-msgid "Text not found"
-msgstr "Tèxte pas trobat"
+#: ../embed/ephy-history.c:487
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:655
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:661
+msgid "Local files"
+msgstr "Fichièrs locals"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
-msgid "Search wrapped back to the top"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "File Type:|Unknown"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
-msgid "Type to search…"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
-msgid "Find next occurrence of the search string"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Dobrir lo fichièr ?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
-#| msgid "Don't Save"
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "Enre_gistrar pas"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Telecargar aqueste fichièr ?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
-#| msgid "Save"
-msgid "_Save"
-msgstr "Enregi_strar"
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Enregistrar coma..."
 
-#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
 #, c-format
-msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
-msgid "Deny"
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
-#| msgid "_Allow"
-msgid "Allow"
-msgstr "Autorizar"
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
 
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "File “%s” not Found"
 msgstr ""
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgid "File “%s” not found."
 msgstr ""
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
 #, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Cargament de “%s”…"
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargament..."
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
 msgid ""
-"This website presented identification that belongs to a different website."
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
 msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
-msgid ""
-"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
-"computer’s calendar."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
 msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
-msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
 msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#, c-format
 msgid ""
-"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
 msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#, c-format
 msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+"wrong.</li></ul>"
 msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
 msgid ""
-"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
-"encryption."
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+"wrong.</li></ul>"
 msgstr ""
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
 msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
-"on your computer’s calendar."
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
 msgstr ""
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
 #, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
 msgstr ""
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
 msgstr ""
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "« %s » respond pas"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "« %s » respond pas."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
 msgstr ""
 
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Adreça invalida"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Adreça invalida."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
+msgid "The address you entered is not valid."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
-msgid "None specified"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
 msgstr ""
 
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
 #, c-format
-#| msgid "Save link “%s”"
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problèma a l'enregistrament de \"%s\""
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Oops! Unable to display this website."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
 #, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "Try Again"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
 msgstr ""
 
-#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
-#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
-msgid "A"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
-msgid "Oops! There may be a problem."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
 #, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
-#| msgid "_Reload"
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "Recargar malgrat tot"
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
-#, c-format
-#| msgid "Save link “%s”"
-msgid "Problem displaying “%s”"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
-msgid "Oops!"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+msgid "Could not connect to proxy server."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
 msgstr ""
 
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
-msgid "Look out!"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+msgid "Could not Display Content"
 msgstr ""
 
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
-msgid "Load Anyway"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+msgid "Could not display content."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
-msgid "_OK"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
 msgstr ""
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:174
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Downloads"
-msgstr "Telecargaments"
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
-msgid "Desktop"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1479
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens nom"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "_Arrestar l'escript"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Enregistrar pas"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:819
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "Paginas web"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "Fichièrs tèxte"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+msgid "XML files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+msgid "XUL files"
+msgstr "Fichièrs XUL"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgid "Accept cookie from %s?"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
 #, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Regetar"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
+msgid "_Sign text"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+msgid "Print this page?"
+msgstr "Imprimir aquesta pagina ?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparacion a l'estampatge"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
 #, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pagina %d sus %d"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr ""
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+msgid "Spooling..."
 msgstr ""
 
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+msgid "Print error"
+msgstr "Error d'impression"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
 #, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Impression de « %s »"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
+msgid "_Select Certificate"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:204
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:208
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
-msgid "Directory not Writable"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+msgid "Certificate _Details"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Veire lo certificat"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
 #, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
 msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:247
-msgid "Cannot Overwrite File"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+msgid "Accept incorrect security information?"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:305
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
 #, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s"
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Senhal mèstre demandat"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Con_nectar"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr ""
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#, c-format
 msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+msgid "_Trust CA"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
 msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
-msgid "Executes only the n-th migration step"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
+msgid "Certificate already exists."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
+msgid "The certificate has already been imported."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+msgid "Select Password"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
-msgid "Web profile migrator"
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#. 
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Select a password to protect this certificate"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
-msgid "Web profile migrator options"
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Enter the password for this certificate"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
+msgid "Unit:"
+msgstr "_Unitats :"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
+msgid "Next Update:"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
+msgid "Not part of certificate"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr ""
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "75%"
-msgstr "75 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "125%"
-msgstr "125 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "175%"
-msgstr "175 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "300%"
-msgstr "300 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
+msgid "Change Token Password"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Local files"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
+msgid "Get Token Password"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
-msgid "The certificate does not match this website"
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#. 
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
-msgid "The certificate has expired"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
+msgid "Please select a token:"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
-msgid "The signing certificate authority is not known"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
+msgid "Escrow the secret key?"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
-msgid "The certificate contains errors"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
-msgid "The certificate has been revoked"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permetre"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
+msgid "Generating Private Key."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
-msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
-msgid "The certificate activation time is still in the future"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "Security Notice"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
-msgid "The identity of this website has been verified."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
-msgid "The identity of this website has not been verified."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
 msgstr ""
 
-#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
-msgid "No problems have been detected with your connection."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertiment de seguretat"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
 msgid ""
-"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
-"insecurely."
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
-#, c-format
-msgid "%d second left"
-msgid_plural "%d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
+msgid "_Send"
+msgstr "_Mandar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
 #, c-format
-msgid "%d minute left"
-msgid_plural "%d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s Files"
+msgstr ""
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#. 
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#. 
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Error GConf :\n"
+"  %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
 #, c-format
-msgid "%d hour left"
-msgid_plural "%d hours left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Dobertura de %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
 #, c-format
-msgid "%d day left"
-msgid_plural "%d days left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Dobertura de %d element"
+msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Visualizar “_%s”"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Desplaçar sus la barra d'aisinas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'aisinas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Suprimir de la barra d'aisinas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'aisinas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Suprimir la barra d'aisinas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Suprimir la barra d'aisinas seleccionada"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+msgid "All supported types"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
-msgid "%d week left"
-msgid_plural "%d weeks left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
-msgid "%d month left"
-msgid_plural "%d months left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:229
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
-msgid "Finished"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:246
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
-msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Directory “%s” is not writable"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
-msgid "Cancelling…"
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
-msgid "Starting…"
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
+msgid "Directory not Writable"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
-#| msgid "_Cancel Logout"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "Do_brir"
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
-msgid "All supported types"
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
+msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
-msgid "Web pages"
-msgstr "Paginas web"
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Arabi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Balt"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Europèu central"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Cirillic"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Devanagari"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Grèc"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Ebrieu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Japonés"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Corean"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés simplificat"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Tamol"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Tai"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés tradicional"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Chinés tradicional (Hong Kong)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Turc"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Armèni"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Bengali"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Etiopian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Georgian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Gujarati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Cmèr"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Malayalam"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Occidental"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "seleccionar las poliças per|Autres escripts"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domeni :"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+msgid "_New password:"
+msgstr "Senhal _novèl :"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Con_firmatz lo senhal :"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Qualitat del senhal :"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "Enregistrar lo senhal dins lo _trossèl de claus"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "Popup Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1485
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorit"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:261
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Netejar"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1489
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorits"
 
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Anullar"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adreça"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
-msgid "_Redo"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Uèi %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. 
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Ièr a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. 
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. 
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#. 
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+msgid "Unsafe protocol."
 msgstr ""
 
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
-#, c-format
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
 msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
 msgstr ""
 
-#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+msgid "No address found."
 msgstr ""
 
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
-msgid "This web site did not properly secure your connection."
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+msgid "No web address could be found in this file."
 msgstr ""
 
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
-msgid "Your connection seems to be secure."
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
-msgid "_View Certificate…"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s :"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
 #, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
-#| msgid "_Add Bookmark…"
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Apondre un favorit"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Visualizar “%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Address"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "Entertainment"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreça :"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+msgid "T_opics:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr ""
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#. 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "http://www.debian.org/";
+msgstr "http://www.debian.org/";
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "http://www.gnome.org/";
+msgstr "http://www.gnome.org/";
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "http://www.ubuntu.com/";
+msgstr "http://www.ubuntu-fr.org/";
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "Planet Ubuntu"
+msgstr "Planeta Ubuntu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "http://planet.ubuntu.com/";
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Ubuntu Wiki (community-edited website)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "https://wiki.ubuntu.com/";
+msgstr "http://doc.ubuntu-fr.org/";
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "Search the web"
+msgstr "Cercar sul web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Divertiment"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:122
 msgid "News"
-msgstr "Novèlas"
+msgstr "Nòvas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:123
 msgid "Shopping"
 msgstr "Crompas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:124
 msgid "Sports"
 msgstr "Espòrts"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:125
 msgid "Travel"
 msgstr "Viatge"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:126
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalh"
 
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr ""
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "Metre _pas a jorn"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478
+msgid "_Update"
+msgstr "_Metre a jorn"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
-#| msgid "All"
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+msgid "bookmarks|All"
 msgstr "Totes"
 
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1229
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "marcapaginas|Los mai visitats"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Pas categorizat"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1236
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "marcapaginas|Pas categorizats"
 
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1244
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sens nom"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr ""
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
+msgstr "_Visualizacion"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "_New Topic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Create a new topic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:727
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Dobrir dins una fenèstra novèla"
 msgstr[1] "Dobrir dins de fenèstras novèlas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:730
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Dobrir dins un _onglet novèl"
 msgstr[1] "Dobrir dins d'_onglets novèls"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Renomenar…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Importar de favorits..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar de favorits..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr ""
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Talhar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talhar la seleccion"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #  Vérifier le contexte
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la seleccion"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar un fichièr"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr ""
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr ""
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr ""
+
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
 msgid "_Title"
 msgstr "_Títol"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-msgid "Show the title column"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+msgid "Show only the title column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "Show the address column"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
 msgid "Type a topic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
 msgid "Import failed"
 msgstr "L'importacion a pas capitat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
 msgid "Import Failed"
 msgstr "L'importacion a pas capitat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#| msgid "Web Bookmarks"
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Favorits web"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorits"
-
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
 msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "Format de _fichièr :"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar de favorits"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar de favorits de :"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
-msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:736
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar l'adreça"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Recercar :"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
 msgid "Topics"
 msgstr "Tèmas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
+#: ../src/ephy-history-window.c:1420
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr ""
+
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+msgid "Related"
+msgstr "De la meteissa familha"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+msgid "Topic"
+msgstr "Subjècte"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodatges"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreça :"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Autre..."
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Autres encodatges"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatic"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+msgid "Not found"
+msgstr "Pas trobat"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Clear"
-msgid "C_lear"
-msgstr "Nete_jar"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Bas de fichièr atench"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+msgid "Find links:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+msgid "Find:"
+msgstr "Recercar :"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr ""
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Sensible a la _cassa"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Recercar lo precedent"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr ""
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find Next"
+msgstr "Recercar lo seguent"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Cookies"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Clear"
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Netejar _tot"
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Search:"
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
+msgid "Go"
+msgstr "Anar"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Filter cookies"
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-msgid "Search cookies"
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-msgid "Site"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "Apondre un _favorit..."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
-msgid "Delete the selected cookies"
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove"
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
+msgid "Close the history window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Delete the selected history link"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the encoding specified by the document"
+#: ../src/ephy-history-window.c:203
+msgid "Select all history links or text"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Voidar l'_istoric"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
+msgid "Clear your browsing history"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
-msgid "Show all…"
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Display history help"
 msgstr ""
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_New Window"
-msgstr "Fenèstra _novèla"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
-#| msgid "_New Window"
-msgid "New _Incognito Window"
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
+msgid "Show the title column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adreça"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the address column"
 msgstr ""
 
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favorits"
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Data e ora"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
-msgid "_History"
-msgstr "_Istoric"
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
-#| msgid "Preferences"
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferéncias"
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
-msgid "_Quit"
+#: ../src/ephy-history-window.c:263
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
 msgstr ""
 
-#  Vérifier le contexte
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Copy the selection"
-msgid "_Copy Location"
+#: ../src/ephy-history-window.c:278
+msgid "Clear History"
+msgstr "Voidar l'istoric"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+msgid "Last 30 minutes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Add _Bookmark…"
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Apondre un _favorit"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
+#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Clear History"
-msgid "Search history"
-msgstr "Recercar l'istoric"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "Location"
+#: ../src/ephy-main.c:76
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Remove the selected pages from history"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Passwords"
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "User Password"
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Filtrar los senhals"
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
-#| msgid "User Password"
-msgid "Search passwords"
-msgstr "Recèrca de senhals"
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Load the given session file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'utilizaire"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Apondre un favorit"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
-msgid "Forget the selected passwords"
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start a private instance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
-msgid "Reveal all the passwords"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "_Copiar lo senhal"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
-#| msgid "_Username:"
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "C_opiar lo nom d'utilizaire"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "DIR"
+msgstr "REP"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "URL …"
+msgstr "URL…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "_Download folder:"
+#: ../src/ephy-main.c:407
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#: ../src/ephy-main.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
+msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Session"
+#: ../src/ephy-main.c:516
+msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tampar l'onglet"
+
+#: ../src/ephy-session.c:122
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Contents"
-msgid "Web Content"
+#: ../src/ephy-session.c:238
+msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
+#: ../src/ephy-session.c:242
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
+#: ../src/ephy-session.c:246
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Anullar la desconnexion"
+
+#: ../src/ephy-session.c:248
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Anullar las descargas"
+
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
+#: ../src/ephy-session.c:585
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/ephy-session.c:589
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "Recuperar _pas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
+#: ../src/ephy-session.c:591
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:593
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperacion aprèp un arrèst brutal"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Sans serif font:"
+#: ../src/ephy-shell.c:170
+msgid "Sidebar extension required"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Serif font:"
+#: ../src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Monospace font:"
+#: ../src/ephy-shell.c:176
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Style"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+msgid "Caret"
+msgstr "Cursor"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Use custom _stylesheet"
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#. 
+#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Activar aqueste onglet"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tornar"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Manage _Cookies…"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#. 
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+msgid "Back history"
+msgstr "Tornar dins l'istoric"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Seguent"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+msgid "Go to the next visited page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#. 
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avançar dins l'istoric"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+msgid "_Up"
+msgstr "_Aval"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Montar d'un nivèl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-#| msgid "User Password"
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "Gestion dels senhals..."
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#. 
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+msgid "List of upper levels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Remember passwords"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+msgid "Adjust the text size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "You can clear stored personal data."
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "_Escafar las donadas personalas..."
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dorsièr personal"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+msgid "Go to the home page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Remove"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Onglet novèl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Amont"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Dobrir un onglet novèl"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
-#| msgid "_Download"
-msgid "_Down"
-msgstr "A_val"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "_New Window"
+msgstr "Fenèstra _novèla"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
-msgid "_Enable spell checking"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tèxte jos las icònas"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Apondre una lenga"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tèxte al costat de las icònas"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Causissètz una l_enga :"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "Sonque icònas"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-#| msgid "_Stop"
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrestar"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "Sonque tèxt"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "_Barra d'aisinas"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "E_tiquetas dels botons de la barra d'aisinas :"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Apondre una barra d'aisinas novèla"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:251
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Favorits"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:124
+msgid "_Go"
+msgstr "_Anar"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:125
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Aisina"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:126
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Barras d'_aisinas"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIÈR"
-
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Dobrir..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Apondre un favorit"
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Open a file"
+msgstr "Dobrir un fichièr"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrar _jos..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Start a private instance"
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Save the current page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "P_arametratge de la pagina..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los paramètres de la pagina per l'impression"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Apercebut abans impression"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizacion de l'estampatge"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:146
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL …"
-msgstr "URL…"
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprimís la pagina actuala"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
-#| msgid "Could not display help: %s"
-msgid "Could not start Web"
+#: ../src/ephy-window.c:149
+msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "Send a link of the current page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
-#| msgid "Options"
-msgid "Web options"
-msgstr "Opcions web"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:627
-msgid "Close tab"
+#: ../src/ephy-window.c:153
+msgid "Close this tab"
 msgstr "Tampar l'onglet"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:198
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:158
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Dobrir..."
+#  Vérifier le contexte
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anullar la darrièra accion"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrar _jos..."
+#: ../src/ephy-window.c:161
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_far"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir..."
+#: ../src/ephy-window.c:171
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Empegar lo pòrtapapièr"
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Delete text"
+msgstr "Suprimir de tèxt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "Re_do"
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "Select the entire page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Recercar..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Recercar lo seguent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta d'aqueste mot o d'aquesta expression"
+
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Recercar lo _precedent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
-#| msgid "_Edit Bookmarks"
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "_Editar los favorits"
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'aqueste mot o d'aquesta expression"
+
+#: ../src/ephy-window.c:188
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:189
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr ""
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:192
+msgid "Certificate_s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:196
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referéncias"
+
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:202
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Personalizar las barras d'aisinas..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:203
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Personalizar las barras d'aisinas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:205 ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrestar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
-#| msgid "Zoom"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#: ../src/ephy-window.c:206
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "A_grandir lo tèxte"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
-#| msgid "Zoom"
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "_Zoom arrièr"
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Reduire lo tèxte"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Demesís la talha del tèxte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Utiliza la talha estandarda pel tèxte"
+
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Encodatge del tèxte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Cambiar l'encodatge del tèxte"
+
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Page Source"
+msgstr "Font de la _pagina"
+
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "Page _Security Information"
 msgstr ""
 
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:229
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr ""
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Apondre un favorit..."
 
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:235 ../src/ephy-window.c:306
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Apondre un marcapagina per la pagina actuala"
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Editar los favorits"
+
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr ""
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Location…"
 msgstr ""
 
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Hi_story"
+msgstr "I_storic"
+
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Open the history window"
+msgstr ""
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _precedent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar l'onglet precedent"
+
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _seguent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar l'onglet seguent"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha"
+
+#: ../src/ephy-window.c:262
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha"
+
+#: ../src/ephy-window.c:268
+msgid "Display web browser help"
 msgstr ""
 
-#
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:279
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabalhar desconnectat"
+
+#: ../src/ephy-window.c:280
+msgid "Switch to offline mode"
 msgstr ""
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra d'estat"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
+
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ecran _complet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:295
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Selection Caret"
 msgstr ""
 
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:305
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr ""
 
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:311
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:312
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr ""
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Dobrir lo ligam"
+
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Dobrir lo ligam dins aquesta fenèstra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra novèla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
-#| msgid "Open Link in New _Window"
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Telecargar lo ligam"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:333
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-#| msgid "_Copy Email Address"
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgid "View _Image in New Tab"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "_Send Email…"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Copiar l'adreça de l'i_matge"
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:346
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Dobrir un _imatge"
+
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
+#: ../src/ephy-window.c:350
+msgid "_Use Image As Background"
 msgstr ""
 
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Dobrir la vidèo dins una fenèstra novèla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Dobrir la vidèo dins un _onglet novèl"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-#| msgid "_Save Link As…"
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "_Copy Address"
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Copiar l'adreça de la vidèo"
-
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Dobrir lo document àudio dins una fenèstra novèla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Dobrir lo document àudio dins un _onglet novèl"
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copiar l'adreça de l'i_matge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-#| msgid "_Save Link As…"
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Enregistrar lo document àudio jos..."
+#: ../src/ephy-window.c:354
+msgid "St_art Animation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
-#| msgid "_Copy Address"
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Copiar l'adreça del document àudio"
+#: ../src/ephy-window.c:356
+msgid "St_op Animation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:529
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:533
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:537
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Tampar lo _document"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:280
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1481 ../src/window-commands.c:306
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrar jos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1145
-msgid "Save As Application"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1483
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorit"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1487
 msgid "Find"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1157
-#| msgid "<b>Encodings</b>"
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Encodatge..."
-
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1160
+#: ../src/ephy-window.c:1500
 msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Mai grand"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1503
 msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Fòrt pichon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1185
-#| msgid "_Back"
-msgid "Back"
-msgstr "Retorn"
+#: ../src/ephy-window.c:1693
+msgid "Insecure"
+msgstr "Pas securizat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1197
-#| msgid "_Forward"
-msgid "Forward"
-msgstr "Seguent"
+#: ../src/ephy-window.c:1698
+msgid "Broken"
+msgstr "Copat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1209
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1218
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Onglet novèl"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1226
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Los mai visitats"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1755
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/popup-commands.c:258
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Enregistrar lo ligam jos"
+#: ../src/ephy-window.c:1710
+msgid "Low"
+msgstr "Minimal"
 
-#: ../src/popup-commands.c:265
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Enregistrar l'imatge jos"
-
-#: ../src/popup-commands.c:272
-#| msgid "Save Link As"
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Enregistrar lo mèdia jos"
+#: ../src/ephy-window.c:1717
+msgid "High"
+msgstr "Nautor :"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:1727
 #, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:490
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
+msgid "Security level: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/ephy-window.c:1770
 #, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:845
-msgid "Select a Directory"
-msgstr ""
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:939
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:2031
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Dobrir l'imatge \"%s\""
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/ephy-window.c:2036
 #, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "Use as desktop background “%s”"
 msgstr ""
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:947
-msgid "Google"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:2041
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Enregistrar l'imatge \"%s\""
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/ephy-window.c:2046
 #, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Copiar l'adreça de l'imatge \"%s\""
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:952
-msgid "Bing"
+#: ../src/ephy-window.c:2059
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
 msgstr ""
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:955
+#: ../src/ephy-window.c:2065
 #, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Copiar l'adreça electronica \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:327
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
+#: ../src/ephy-window.c:2077
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Enregistrar lo ligam \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:707
+#: ../src/ephy-window.c:2083
 #, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "Bookmark link “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:710
-#| msgid "_Cancel Logout"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
+#: ../src/ephy-window.c:2089
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Copiar l'adreça del ligam \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:712
-msgid "Replace"
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-
-#: ../src/window-commands.c:752
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:755
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
+msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:763
-msgid "Launch"
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
+msgid "C_ookies"
 msgstr ""
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:803
-msgid "Create Web Application"
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
+msgid "Saved _passwords"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:808
-msgid "C_reate"
-msgstr ""
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:385
+msgid "_History"
+msgstr "_Istoric"
 
-#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
-msgid "Contact us at:"
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
+msgid "_Temporary files"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:1477
-msgid "Contributors:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:413
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:1480
-msgid "Past developers:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:606
+msgid "Cookie Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:1506
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
+#: ../src/pdm-dialog.c:623
+msgid "Content:"
+msgstr "Contengut :"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1529
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org><br>Cédric Valmary "
-"(totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
+msgid "Path:"
+msgstr "Camin:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1532
-#| msgid "Web pages"
-msgid "Web Website"
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
+msgid "Send for:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:1671
-msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
+msgid "Encrypted connections only"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:1674
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
+msgid "Any type of connection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
-#| msgid "Enable Java"
-msgid "_Enable"
-msgstr "A_ctivar"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "Desactivar l'istoric"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Pagina personala"
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Validitat</b>"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhs"
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expira lo :"
 
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Descargas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Pagina principala</b>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
+msgid "End of current session"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Lengas</b>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:814
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeni"
 
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Senhals</b>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:826
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Fichièrs temporaris</b>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+msgid "Host"
+msgstr "Òste"
 
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Activar Java_script"
+#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Activar _Java"
+#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+msgid "User Password"
+msgstr "Senhal de l'utilizaire"
 
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "Mo"
+#: ../src/popup-commands.c:261
+msgid "Download Link"
+msgstr "Telecargar lo ligam"
 
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adreça :"
+#: ../src/popup-commands.c:269
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Enregistrar lo ligam jos"
 
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "Espaci _disc :"
+#: ../src/popup-commands.c:276
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Enregistrar l'imatge jos"
 
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fons</b>"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "First"
+msgstr "Primièr"
 
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Encaps</b>"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Anar a la primièra pagina"
 
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Data"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Last"
+msgstr "Darrièr"
 
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Anar a la darrièra pagina"
 
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
 
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pausa"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Anar a la pagina precedenta"
 
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Contunhar"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s of %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s sus %s"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Anar a la pagina seguenta"
 
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error GConf :\n"
-#~ "  %s"
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Tampar l'apercebut abans impression"
 
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Afichar “_%s”"
+#: ../src/prefs-dialog.c:395
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
 
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Suprimir la barra d'aisinas"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#. 
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:973 ../src/prefs-dialog.c:981
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "lenga|%s (%s)"
 
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Separador"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#. 
+#: ../src/prefs-dialog.c:992
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domeni :"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Lenga del sistèma (%s)"
+msgstr[1] "Lengas del sistèma (%s)"
 
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "Senhal _novèl :"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1406
+msgid "Select a Directory"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Con_firmatz lo mot de pas :"
+#: ../src/window-commands.c:769
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Qualitat del mot de pas :"
+#: ../src/window-commands.c:773
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adreça"
+#: ../src/window-commands.c:777
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s :"
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
+msgid "Contact us at:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "Afichar “%s”"
+#: ../src/window-commands.c:828
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributors :"
 
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "Metre _pas a jorn"
+#: ../src/window-commands.c:831
+msgid "Past developers:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Metre a jorn"
+#: ../src/window-commands.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "Totes"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#. 
+#: ../src/window-commands.c:890
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+"  Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n";
+"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
 
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
+#: ../src/window-commands.c:893
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Other…"
-#~ msgstr "_Autre..."
+#~ msgid "Web browser for GNOME"
+#~ msgstr "Navigador web per GNOME"
 
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatic"
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "Activar WebGL"
 
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Recercar :"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Recercar lo precedent"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions"
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Recercar lo seguent"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimir"
 
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Anar"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Los mai visitats"
 
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "Voidar l'_istoric"
+#~ msgid "Text not found"
+#~ msgstr "Tèxte pas trobat"
 
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "_Data e ora"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "Enre_gistrar pas"
 
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Uèi"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Enregi_strar"
 
-#~ msgid "_Abort Downloads"
-#~ msgstr "_Anullar las descargas"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Autorizar"
 
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Repertòri personal"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "Problem loading “%s”"
+#~ msgid "Problem Loading Page"
+#~ msgstr "Problèma a l'enregistrament de \"%s\""
 
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
+#~| msgid "_Reload"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
 
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Tèxt jos las icònas"
+#~| msgid "Back"
+#~ msgid "Go Back"
+#~ msgstr "Retorn"
 
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Sonque icònas"
+#~| msgid "MB"
+#~ msgctxt "back-access-key"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "Mo"
 
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Sonque tèxt"
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Senhal mèstre demandat"
 
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "_Barra d'aisinas"
+#~| msgid "C_lear All"
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Netejar _tot"
 
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Apondre una barra d'aisinas novèla"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anullar"
 
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Anar"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Do_brir"
 
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Esplech"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Apondre un favorit"
 
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Onglets"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Apondre"
 
-#~ msgid "_Toolbars"
-#~ msgstr "Barras d'_aisinas"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Dobrir un fichièr"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Pas categorizat"
 
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Previsualizacion de l'imprimitge"
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Favorits web"
 
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Tampar l'onglet"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Nete_jar"
 
-#  Vérifier le contexte
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Anullar la darrièra accion"
+#~ msgid "C_lear All"
+#~ msgstr "Netejar _tot"
 
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Pegar lo pòrtapapièr"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recercar"
 
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "Suprimir de tèxt"
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Pr_eferéncias"
 
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "P_referéncias"
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Apondre un _favorit"
 
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "_Personalizar las barras d'aisinas..."
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "Recercar l'istoric"
 
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Personalizar las barras d'aisinas"
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "Filtrar los senhals"
 
-#~ msgid "Hi_story"
-#~ msgstr "I_storic"
+#~ msgid "Search passwords"
+#~ msgstr "Recèrca de senhals"
 
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "_Trabalhar desconnectat"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senhal"
 
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "B_arra d'estat"
+#~ msgid "_Copy Password"
+#~ msgstr "_Copiar lo senhal"
 
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Dobrir lo ligam"
+#~ msgid "C_opy Username"
+#~ msgstr "C_opiar lo nom d'utilizaire"
 
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Dobrir lo ligam dins aquesta fenèstra"
+#~ msgid "Manage _Passwords…"
+#~ msgstr "Gestion dels senhals..."
 
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra novèla"
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_Escafar las donadas personalas..."
 
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_val"
 
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "Descargar lo ligam"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arrestar"
 
-#~ msgid "Open _Image"
-#~ msgstr "Dobrir un _imatge"
+#~ msgid "Web options"
+#~ msgstr "Opcions web"
 
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Copat"
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "_Editar los favorits"
 
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Nautor :"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zoom a_vant"
 
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "Dobrir l'imatge \"%s\""
+#~ msgid "Zoom O_ut"
+#~ msgstr "_Zoom arrièr"
 
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "Enregistrar l'imatge \"%s\""
+#~ msgid "_Copy E-mail Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreça electronica"
 
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "Copiar l'adreça de l'imatge \"%s\""
+#~ msgid "Open Video in New _Window"
+#~ msgstr "Dobrir la vidèo dins una fenèstra novèla"
 
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "Copiar l'adreça electronica \"%s\""
+#~ msgid "Open Video in New _Tab"
+#~ msgstr "Dobrir la vidèo dins un _onglet novèl"
 
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "Copiar l'adreça del ligam \"%s\""
+#~ msgid "_Save Video As…"
+#~ msgstr "_Enregistrar lo ligam jos..."
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camin:"
+#~ msgid "_Copy Video Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreça de la vidèo"
 
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeni"
+#~ msgid "Open Audio in New _Window"
+#~ msgstr "Dobrir lo document àudio dins una fenèstra novèla"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Òste"
+#~ msgid "Open Audio in New _Tab"
+#~ msgstr "Dobrir lo document àudio dins un _onglet novèl"
 
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Descargar lo ligam"
+#~ msgid "_Save Audio As…"
+#~ msgstr "_Enregistrar lo document àudio jos..."
 
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Primièr"
+#~ msgid "_Copy Audio Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreça del document àudio"
 
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Darrièr"
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Encodatge..."
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Precedent"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retorn"
 
-#~ msgid "Next"
+#~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Seguent"
 
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Anar a la pagina seguenta"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "Per la l_enga :"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "Largor _variabla :"
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Los mai visitats"
 
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Dobrir lo fichièr ?"
+#~ msgid "Save Media As"
+#~ msgstr "Enregistrar lo mèdia jos"
 
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Enregistrar coma..."
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "_Arrestar l'escript"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Fichièrs tèxt"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptar"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Preparacion a l'imprimitge"
-
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "Pagina %d sus %d"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_Con_nectar"
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
+#, c-format
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "_Unitats :"
+#, c-format
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#, c-format
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anullar"
 
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "A_ctivar"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Defaut"
+#~| msgid "_Reload"
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "Recargar malgrat tot"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]