[cheese] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e7014fffc4d3f3aa6cb971db0804ea2821e1dc9f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Apr 19 14:12:02 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  803 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4c370ae..a5b9e93 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-06 03:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-19 10:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-19 11:11-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -37,26 +37,30 @@ msgstr ""
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12 C/introduction.page:15
-#: C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13 C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13
-#: C/pref-countdown.page:14 C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
+#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
+#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
 #: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14 C/introduction.page:17
-#: C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15 C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15
-#: C/pref-countdown.page:16 C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
+#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
+#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
 #: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17 C/introduction.page:20
-#: C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18 C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18
-#: C/pref-countdown.page:19 C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
-#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18 C/video-record.page:19
+#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
+#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
+#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/video-record.page:19
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -68,11 +72,11 @@ msgstr "2011, 2013"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/burst-mode.page:26
 msgid ""
-"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. Change your pose in "
-"between each shot!"
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
 msgstr ""
-"Capture várias fotos com o acionamento de um único botão no modo <gui>Contínuo</gui>. Troque de "
-"pose entre uma foto e outra!"
+"Capture várias fotos com o acionamento de um único botão no modo "
+"<gui>Contínuo</gui>. Troque de pose entre uma foto e outra!"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/burst-mode.page:29
@@ -82,46 +86,52 @@ msgstr "Tirando várias fotos em sequência"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/burst-mode.page:31
 msgid ""
-"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It is particularly fun "
-"if you change your pose in between photos! To use <gui>Burst</gui> mode:"
+"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
+"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
+"<gui>Burst</gui> mode:"
 msgstr ""
-"Use o modo <gui>Contínuo</gui> para tirar automaticamente várias fotos de uma só vez. Fica mais "
-"divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para usar o modo <gui>Contínuo</gui>:"
+"Use o modo <gui>Contínuo</gui> para tirar automaticamente várias fotos de "
+"uma só vez. Fica mais divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para "
+"usar o modo <gui>Contínuo</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:37
 msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style=\"button\">Burst</"
-"gui> button will be selected on the left side of the screen."
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você está no modo <gui>Contínuo</gui>. Se estiver, o botão <gui style="
-"\"button\">Contínuo</gui> estará selecionado no lado esquerdo da tela."
+"Certifique-se de que você está no modo <gui>Contínuo</gui>. Se estiver, o "
+"botão <gui style=\"button\">Contínuo</gui> estará selecionado no lado "
+"esquerdo da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> button in the middle "
-"of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to start taking photos."
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Tirar várias fotos usando a webcam</gui> ou pressione a "
-"tecla <key>barra de espaço</key>."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Tirar várias fotos usando a webcam</"
+"gui> ou pressione a tecla <key>barra de espaço</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:45
 msgid ""
-"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a countdown between photos."
+"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
+"countdown between photos."
 msgstr ""
-"Por padrão, são tiradas quatro fotos com atraso de um segundo e uma contagem regressiva entre "
-"as fotos."
+"Por padrão, são tiradas quatro fotos com atraso de um segundo e uma contagem "
+"regressiva entre as fotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
 msgid ""
-"To stop recording, press the same button again. You can also press the <key>Esc</key> or "
-"<key>Space</key> key to stop recording."
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
 msgstr ""
-"Para parar a captura, pressione novamente o mesmo botão. Você também pode pressionar a tecla "
-"<key>Esc</key> ou <key>espaço</key> para parar a captura."
+"Para parar a captura, pressione novamente o mesmo botão. Você também pode "
+"pressionar a tecla <key>Esc</key> ou <key>espaço</key> para parar a captura."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/burst-mode.page:55
@@ -131,20 +141,20 @@ msgstr "Alterando as preferências do modo <gui>Contínuo</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/burst-mode.page:57
 msgid ""
-"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of the delay between "
-"the photos:"
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
 msgstr ""
-"Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada disparo no modo contínuo e a duração do "
-"atraso entre as fotos:"
+"Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada disparo no modo contínuo e "
+"a duração do atraso entre as fotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:62
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
-"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
-"gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:66
@@ -179,7 +189,8 @@ msgstr "Número de fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:78
 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
-msgstr "É o número de fotos que serão tiradas em um único disparo no modo contínuo."
+msgstr ""
+"É o número de fotos que serão tiradas em um único disparo no modo contínuo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/burst-mode.page:81
@@ -189,20 +200,22 @@ msgstr "Atraso entre as fotos (segundos)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:82
 msgid ""
-"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, then this delay "
-"needs to be set to over four seconds for it to have any effect."
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
 msgstr ""
-"O atraso entre as fotos. Se o <gui>Contador regressivo</gui> estiver habilitado, este atraso "
-"deve ser maior que quatro segundos para ter algum efeito."
+"O atraso entre as fotos. Se o <gui>Contador regressivo</gui> estiver "
+"habilitado, este atraso deve ser maior que quatro segundos para ter algum "
+"efeito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/effects-apply.page:24
 msgid ""
-"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or distorting the "
-"picture like a funhouse mirror."
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
-"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde ou distorcer a "
-"imagem como um espelho de parque de diversões."
+"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
+"ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/effects-apply.page:28
@@ -212,7 +225,8 @@ msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/effects-apply.page:30
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-msgstr "Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
+msgstr ""
+"Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects-apply.page:34
@@ -222,39 +236,40 @@ msgstr "Clique no botão <gui>Efeitos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects-apply.page:37
 msgid ""
-"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select <gui>No Effect</gui> "
-"if you don't want to use one."
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
 msgstr ""
-"Selecione o efeito que você quer usar ou selecione a opção <gui>Sem efeitos</gui> se você não "
-"quiser usar nenhum deles."
+"Selecione o efeito que você quer usar ou selecione a opção <gui>Sem efeitos</"
+"gui> se você não quiser usar nenhum deles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/effects-apply.page:42
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first page. Click the "
-"back and forward arrows next to <gui style=\"button\">Effects</gui> to navigate to the other "
-"pages."
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"O <app>Cheese</app> oferece 35 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na primeira página. "
-"Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos anteriores</gui> para navegar para outras "
-"páginas."
+"O <app>Cheese</app> oferece 35 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
+"primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
+"anteriores</gui> para navegar para outras páginas."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/effects-apply.page:47
 msgid ""
-"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first row), Waveform, X-Ray, "
-"Warp (second row)"
+"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
+"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
 msgstr ""
-"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita, na primeira linha: Sépia, Psicodélico e Sobel. "
-"E na segunda linha: Formas de onda, Raio-X e Warp."
+"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita, na primeira linha: Sépia, "
+"Psicodélico e Sobel. E na segunda linha: Formas de onda, Raio-X e Warp."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:23
 msgid ""
-"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add special effects!"
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
 msgstr ""
-"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você pode até adicionar "
-"efeitos especiais!"
+"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
+"pode até adicionar efeitos especiais!"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:28
@@ -289,38 +304,44 @@ msgstr "Introdução"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:31
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and record videos using "
-"your webcam. You can take multiple photos in quick succession using the <link xref=\"burst-mode"
-"\"><gui>Burst</gui> mode</link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</"
-"gui></link> to add a personal touch to them."
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
+"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
+"add a personal touch to them."
 msgstr ""
-"O <app>Cheese</app> é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos e gravar vídeos "
-"usando sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas rapidamente usando o <link xref="
-"\"burst-mode\">modo <gui>Contínuo</gui></link> e aplicando <link xref=\"effects-apply"
-"\"><gui>Efeitos</gui>especiais</link> para adicionar um toque pessoal a elas."
+"O <app>Cheese</app> é um aplicativo de webcam que permite a você tirar fotos "
+"e gravar vídeos usando sua webcam. Você pode tirar várias fotos sucessivas "
+"rapidamente usando o <link xref=\"burst-mode\">modo <gui>Contínuo</gui></"
+"link> e aplicando <link xref=\"effects-apply\"><gui>Efeitos</gui>especiais</"
+"link> para adicionar um toque pessoal a elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:37
 msgid ""
-"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to <link xref=\"photo-take"
-"\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record"
-"\">record a video</link>."
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
 msgstr ""
-"Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>Foto</gui>, pronto para <link xref=\"photo-"
-"take\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para o modo <gui>Vídeo</gui> para <link "
-"xref=\"video-record\">gravar um vídeo</link>."
+"Por padrão, o <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>Foto</gui>, pronto para "
+"<link xref=\"photo-take\">tirar uma foto</link>. Você precisa alternar para "
+"o modo <gui>Vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar um vídeo</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:41
-msgid "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be supported."
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
 msgstr ""
-"O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos aintigos de "
-"webcams podem não ser suportados."
+"O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos "
+"aintigos de webcams podem não ser suportados."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -340,16 +361,18 @@ msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-delete.page:29
 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
-msgstr "Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo permanentemente:"
+msgstr ""
+"Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo "
+"permanentemente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-delete.page:33
 msgid ""
-"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the bottom of the "
-"<app>Cheese</app> window."
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
-"Localize a foto ou vídeo que você quer excluir do painel de fotos na parte inferior da janela "
-"do <app>Cheese</app>."
+"Localize a foto ou vídeo que você quer excluir do painel de fotos na parte "
+"inferior da janela do <app>Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-delete.page:37
@@ -359,31 +382,33 @@ msgstr "Clique com o botão direito do mouse e selecione <gui>Excluir</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-delete.page:41
 msgid ""
-"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking <gui>Delete</gui>; "
-"you will not be able to recover the photo or video."
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
 msgstr ""
-"Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em <gui>Excluir</gui> "
-"para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
+"Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
+"<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-delete.page:47
 msgid ""
-"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or video, you can right "
-"click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. This will move it to the computer's "
-"<gui>Trash</gui> folder."
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, você pode clicar com "
-"o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover para a lixeira</gui>. Isso irá mover a "
-"foto ou vídeo para a pasta <gui>Lixeira</gui> do computador."
+"Se você não tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vídeo, "
+"você pode clicar com o botão direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover "
+"para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta "
+"<gui>Lixeira</gui> do computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/photo-delete.page:52
 msgid ""
-"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access your computer's "
-"<gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
-"O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode acessar a pasta "
-"<gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do <app>Cheese</app>."
+"O Cheese não possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> própria e você não pode "
+"acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
+"<app>Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-save.page:24
@@ -398,30 +423,33 @@ msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:29
 msgid ""
-"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</file> and "
-"<file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
+"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
 msgstr ""
-"Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas <file>Imagens/Webcam</file> e "
-"<file>Vídeos/Webcam</file> na sua pasta de usuário."
+"Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas <file>Imagens/"
+"Webcam</file> e <file>Vídeos/Webcam</file> na sua pasta de usuário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:33
 msgid ""
-"To save an image to a different location, right-click the image in the photo stream and click "
-"<gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save the image."
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
 msgstr ""
-"Para salvar um arquivo em um local diferente, clique com o botão direito na imagem que está no "
-"painel de fotos e use o item <gui>Salvar como</gui> do menu de contexto, e escolha onde você "
-"quer salvá-lo."
+"Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
+"imagem que está no painel de fotos e pressionar a opção <gui>Salvar como</"
+"gui> do menu de contexto, e escolha onde você quer salvá-lo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:37
 msgid ""
-"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version will remain in the "
-"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folder."
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
+"file> folder."
 msgstr ""
-"Uma nova cópia do arquivo será salva no local escolhido. A versão antiga continuará na pasta "
-"<file>Imagens/Webcam</file> ou <file>Vídeos/Webcam</file>."
+"Uma nova cópia da imagem será salva no local escolhido. A versão antiga "
+"continuará na pasta <file>Imagens/Webcam</file> ou <file>Vídeos/Webcam</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-take.page:30
@@ -435,62 +463,69 @@ msgstr "Tirando fotos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:35
-msgid "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
-msgstr "Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma foto:"
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma "
+"foto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:40
 msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style=\"button\">Photo</"
-"gui> button will be selected on the left side of the screen."
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você está no modo <gui>Foto</gui>. Se estiver, o botão <gui style=\"button"
-"\">Foto</gui> estará selecionado na esquerda da tela."
+"Certifique-se de que você está no modo <gui>Foto</gui>. Se estiver, o botão "
+"<gui style=\"button\">Foto</gui> estará selecionado na esquerda da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:45
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in the middle of the "
-"bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take the photo."
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Tirar uma foto usando a webcam</gui> ou pressione a tecla "
-"<key>espaço</key> para disparar a foto."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Tirar uma foto usando a webcam</gui> "
+"ou pressione a tecla <key>espaço</key> para disparar a foto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:50
 msgid ""
-"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will appear in the photo "
-"stream."
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
 msgstr ""
-"Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto aparecerá na "
-"sequência de fotos."
+"Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto "
+"aparecerá na sequência de fotos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:55
 msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/Webcam</file> "
-"folder in your home folder. They are saved using the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
-"As fotos no painel são salvas automaticamente na pasta <file>Imagens/Webcam</file> de sua pasta "
-"pessoal. Elas são salvas usando o formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
+"As fotos no painel são salvas automaticamente na pasta <file>Imagens/Webcam</"
+"file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato JPEG (<file>."
+"jpg</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:59
 msgid ""
-"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, press <key>Esc</key> "
-"before the countdown finishes."
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 msgstr ""
-"Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma foto</gui>, "
-"pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
+"Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
+"foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/photo-take.page:63
 msgid ""
-"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> "
-"mode</link>."
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
 msgstr ""
-"Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o modo <link xref=\"burst-mode\">Contínuo</"
-"link>."
+"Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o modo <link xref="
+"\"burst-mode\">Contínuo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-view.page:24
@@ -505,28 +540,33 @@ msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-view.page:31
 msgid ""
-"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream at the bottom of "
-"the window. You can right-click it and press <gui style=\"menuitem\">Open</gui> to open it in "
-"the photo viewer or video player application."
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
 msgstr ""
-"Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá no painel de fotos na parte inferior "
-"da janela. Você pode clicar com o botão direito nele e pressionar a opção <gui style=\"menuitem"
-"\">Abrir</gui> do menu de contexto para abri-lo no aplicativo visualizador de fotos ou "
-"reprodutor de vídeo."
+"Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá no painel de "
+"fotos na parte inferior da janela. Você pode clicar com o botão direito nele "
+"e pressionar a opção <gui style=\"menuitem\">Abrir</gui> do menu de contexto "
+"para abri-lo no aplicativo visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-view.page:41
 msgid ""
-"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the <file>Pictures/Webcam</file> "
-"or <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
 msgstr ""
-"Todas as fotos e vídeos do painel de fotos são salvos nas pastas <file>Imagens/Webcam</file> ou "
-"<file>Vídeos/Webcam</file> da sua pasta de usuário."
+"Todas as fotos e vídeos do painel de fotos são salvos nas pastas "
+"<file>Imagens/Webcam</file> ou <file>Vídeos/Webcam</file> da sua pasta de "
+"usuário."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-countdown.page:25
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
-msgstr "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas instantaneamente."
+msgstr ""
+"Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
+"instantaneamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-countdown.page:28
@@ -536,13 +576,15 @@ msgstr "Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-countdown.page:30
 msgid ""
-"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. You can disable "
-"this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></"
-"guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
+"<gui>Countdown</gui>."
 msgstr ""
-"Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes de tirar uma foto. "
-"Você pode desabilitar esse recurso selecionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</"
-"gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
+"Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes "
+"de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> "
+"e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-flash.page:25
@@ -556,19 +598,21 @@ msgstr "Desabilitando o flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-flash.page:30
-msgid "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 msgstr ""
-"Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador pisca em branco. Isso fornece luz "
-"adicional."
+"Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador pisca em "
+"branco. Isso fornece luz adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-flash.page:33
 msgid ""
-"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</"
-"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
+"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
 msgstr ""
-"Para desabilitar esse recurso, selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</"
-"gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
+"Para desabilitar esse recurso, selecione <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque "
+"<gui>Disparar flash</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-fullscreen.page:18
@@ -593,23 +637,29 @@ msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-fullscreen.page:29
 msgid ""
-"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen mode, move your mouse "
-"or tap your touchscreen."
+"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
+"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
 msgstr ""
-"Se você não puder ver o <gui style=\"menu\">menu do Cheese</gui> em modo de tela cheia, mova o "
-"mouse ou toque em sua tela sensível ao toque (touchscreen)."
+"Se você não puder ver o <gui style=\"menu\">menu do Cheese</gui> em modo de "
+"tela cheia, mova o mouse ou toque em sua tela sensível ao toque "
+"(touchscreen)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-fullscreen.page:33
-msgid "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
-msgstr "Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla <key>F11</key>"
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla "
+"<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-image-properties.page:26
-msgid "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos look better."
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
 msgstr ""
-"Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a aparência de fotos e "
-"vídeos."
+"Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
+"aparência de fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-image-properties.page:29
@@ -619,21 +669,27 @@ msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-image-properties.page:31
 msgid ""
-"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try adjusting their "
-"saturation, contrast, brightness and hue:"
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 msgstr ""
-"Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar erradas, tente ajudar "
-"sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
+"Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar "
+"erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:36
-msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></guiseq>."
-msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:40
 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
-msgstr "Mova os ajustes deslizantes para encontrar melhores configurações para a sua webcam."
+msgstr ""
+"Mova os ajustes deslizantes para encontrar melhores configurações para a sua "
+"webcam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:43
@@ -643,11 +699,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui> e veja se a imagem fica melhor."
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/pref-image-properties.page:49
 msgid ""
-"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying brightness, "
-"contrast, hue and saturation"
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
 msgstr ""
-"Diferentes opções nos ajustes da <gui>imagem</gui> (da esquerda para a direita): aplicar "
-"brilho, contraste, matiz e saturação"
+"Diferentes opções nos ajustes da <gui>imagem</gui> (da esquerda para a "
+"direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-image-properties.page:56
@@ -657,12 +713,13 @@ msgstr "Brilho"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:57
 msgid ""
-"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, if you are in a "
-"dark room, increasing the brightness might make the image look more noisy."
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
 msgstr ""
-"Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. Entretanto, se você "
-"estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá fazer com a que a imagem pareça mais "
-"ruidosa."
+"Aumentar o brilho fará com que as fotos e vídeos fiquem mais claros. "
+"Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá "
+"fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-image-properties.page:62
@@ -672,11 +729,11 @@ msgstr "Contraste"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:63
 msgid ""
-"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and lighter colors. If "
-"the image looks washed out, try increasing the contrast."
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 msgstr ""
-"Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e cores mais claras. "
-"Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
+"Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e "
+"cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-image-properties.page:68
@@ -686,11 +743,11 @@ msgstr "Matiz"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:69
 msgid ""
-"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the wrong color (for "
-"example, too yellow), try changing the hue."
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 msgstr ""
-"Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece ser da cor errada "
-"(por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
+"Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
+"ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-image-properties.page:73
@@ -700,20 +757,20 @@ msgstr "Saturação"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:74
 msgid ""
-"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too harsh, reduce the "
-"saturation."
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
 msgstr ""
-"Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem berrantes demais, "
-"reduza a saturação."
+"Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
+"berrantes demais, reduza a saturação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-resolution.page:24
 msgid ""
-"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in it, changing it "
-"will affect the file size."
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
 msgstr ""
-"A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser percebidos; alterar a "
-"resolução afeterá o tamanho do arquivo."
+"A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser "
+"percebidos; alterar a resolução afetará o tamanho do arquivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-resolution.page:29
@@ -723,37 +780,42 @@ msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-resolution.page:31
 msgid ""
-"Higher resolution generally means better quality images, but photos and videos with higher "
-"resolution take up more space on your hard disk. High resolution videos, in particular, take up "
-"a lot of space."
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
 msgstr ""
-"Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém fotos e vídeos com "
-"resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco rídigo. Vídeos em alta resolução, "
-"especialmente, ocupam bastante espaço."
+"Uma resolução mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porém "
+"fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco "
+"rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-resolution.page:35
 msgid ""
-"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of your webcam. If "
-"you want better quality images, increase the resolution. To change the webcam resolution:"
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
 msgstr ""
-"Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a resolução da sua "
-"webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente a resolução. Para mudar a resolução "
-"da webcam:"
+"Se você quiser que as suas imagens ocupem menos espaço em disco, reduza a "
+"resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente "
+"a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-resolution.page:41
-msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
-msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-resolution.page:45
 msgid ""
-"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only support one "
-"resolution, so you may not have a choice."
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
 msgstr ""
-"Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem suporte a apenas "
-"uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
+"Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
+"suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-resolution.page:49
@@ -763,7 +825,8 @@ msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-record.page:25
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
-msgstr "Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
+msgstr ""
+"Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-record.page:29
@@ -778,20 +841,23 @@ msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-record.page:35
 msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style=\"button\">Video</"
-"gui> button will be selected on the left side of the screen."
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você esteja no modo <gui>Vídeo</gui>. Se estiver, o botão <gui style="
-"\"button\">Vídeo</gui> estará selecionado do lado esquerdo da tela."
+"Certifique-se de que você esteja no modo <gui>Vídeo</gui>. Se estiver, o "
+"botão <gui style=\"button\">Vídeo</gui> estará selecionado do lado esquerdo "
+"da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-record.page:40
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button in the middle of the "
-"bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to start recording the video."
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Gravar um vídeo usando a webcam</gui> ou pressione a "
-"tecla <key>espaço</key> para iniciar a gravação."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Gravar um vídeo usando a webcam</gui> "
+"ou pressione a tecla <key>espaço</key> para iniciar a gravação."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:50
@@ -801,109 +867,124 @@ msgstr "Os vídeos são salvos no formato WebM (<file>.webm</file>)."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:52
 msgid ""
-"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the photo stream at "
-"the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you can <link xref=\"photo-view\">open</"
-"link> or delete the video."
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
 msgstr ""
-"Quando você parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente no painel de fotos na parte "
-"inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, você pode <link xref=\"photo-view"
-"\">reproduzir</link> ou apagar o vídeo."
+"Quando você parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente no painel de "
+"fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, você "
+"pode <link xref=\"photo-view\">reproduzir</link> ou apagar o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:56
 msgid ""
-"If you have problems sharing a video with people using other operating systems (like Windows or "
-"Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convert it to a different "
-"format</link>."
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgstr ""
-"Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros sistemas "
-"operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise <link href=\"help:gnome-help/"
-"video-sending\">convertê-lo para um formato diferente</link>."
+"Se você tiver problemas ao compartilhar um vídeo com pessoas usando outros "
+"sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez você precise "
+"<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato "
+"diferente</link>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
-#~ msgstr "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem\">Burst</gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem\">Explosão</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Explosão</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos at any point."
+#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+#~ "photos at any point."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar fotos a "
-#~ "qualquer momento."
+#~ "Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de "
+#~ "tirar fotos a qualquer momento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If <gui>Countdown</"
-#~ "gui> is disabled, this is the delay between photos."
+#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
 #~ msgstr ""
-#~ "O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a próxima foto. "
-#~ "Caso <gui>Contador regressivo</gui> esteja desabilitado, será este o atraso entre as fotos."
+#~ "O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva "
+#~ "para a próxima foto. Caso <gui>Contador regressivo</gui> esteja "
+#~ "desabilitado, será este o atraso entre as fotos."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
-#~ msgstr "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select <gui>Hulk</gui> and "
-#~ "<gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a green shade and will show a repeated "
-#~ "image."
+#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
+#~ "a green shade and will show a repeated image."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você selecionar <gui>Hulk</"
-#~ "gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para ter um tom verde e irá mostrar uma "
-#~ "imagem repetida."
+#~ "Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
+#~ "selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado "
+#~ "para ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
 
-#~ msgid "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal view."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
+#~ "normal view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à visualização "
-#~ "normal."
+#~ "Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
+#~ "visualização normal."
 
-#~ msgid "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
+#~ "Effect</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e selecione "
-#~ "<gui>Nenhum efeito</gui>."
+#~ "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> "
+#~ "e selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to select it and "
-#~ "press the <key>Delete</key> key."
+#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
+#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. Alternativamente, você "
-#~ "pode clicar nela uma vez para selecioná-la e pressionar a tecla <key>Delete</key>."
+#~ "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
+#~ "Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
+#~ "pressionar a tecla <key>Delete</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the file manager, then "
-#~ "drag it from the photo stream into that folder."
+#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o gerenciador de "
-#~ "arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a pasta."
+#~ "Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
+#~ "gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
+#~ "pasta."
 
 #~ msgid "Take photos using a webcam"
 #~ msgstr "Tirando fotos com a webcam"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in the <gui style="
-#~ "\"menu\">Cheese</gui> menu."
+#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
+#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está selecionado no menu do "
-#~ "<gui style=\"menu\">Cheese</gui>"
+#~ "Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
+#~ "selecionado no menu do <gui style=\"menu\">Cheese</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture button on the webcam "
-#~ "or the <key>Space</key> key."
+#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode pressionar o botão de "
-#~ "captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>."
+#~ "Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode "
+#~ "pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-click it. This "
-#~ "will open it in the default photo viewer or video player."
+#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
+#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
+#~ "player."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um vídeo, clique duas "
-#~ "vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no visualizador de fotos ou reprodutor de "
-#~ "vídeo padrão."
+#~ "Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
+#~ "vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
+#~ "visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
 
 #~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
 #~ msgstr "Para ativar o modo tela cheia:"
@@ -912,93 +993,117 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Selecione <gui>Sair da tela cheia</gui>"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
-#~ msgstr "external ref='figures/image-properties.png' md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
-
 #~ msgid ""
-#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main window or by "
-#~ "selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na janela principal ou "
-#~ "selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
-#~ msgid "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
+#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou pressione <key>Esc</"
+#~ "Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na "
+#~ "janela principal ou selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
 #~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
+#~ "pressione <key>Esc</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=\"40\" height="
-#~ "\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=\"40\" height="
-#~ "\"40\"> </media> Aplicativo de webcam Cheese"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Aplicativo de webcam Cheese"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say <gui>Take Multiple "
-#~ "Photos</gui>."
+#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> mudará para "
-#~ "<gui>Tirar múltiplas fotos</gui>."
+#~ "Clique em <gui>Explosão</gui>, o texto do botão <gui>Tirar uma foto</gui> "
+#~ "mudará para <gui>Tirar múltiplas fotos</gui>."
 
-#~ msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Explosão</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
 #~ msgstr "Mudando quantas fotos são tiradas e o atraso entre ela"
 
-#~ msgid "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mude as opções em <gui>Modo explosão</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
 
-#~ msgid "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is larger."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+#~ "larger."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão do vídeo da webcam "
-#~ "fique maior."
+#~ "Mudando a posição da sequência de fotos para que o tamanho da transmissão "
+#~ "do vídeo da webcam fique maior."
 
 #~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
 #~ msgstr "Aumentando o tamanho da visualização do vídeo da webcam"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or recorded them. By "
-#~ "default, it is a horizontal strip at the bottom of the <app>Cheese</app> window."
+#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
+#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
+#~ "the <app>Cheese</app> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as tirou ou os "
-#~ "gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
+#~ "A sequência de fotos é onde as fotos e vídeos aparecem depois que você as "
+#~ "tirou ou os gravou. Por padrão, é uma faixa horizontal na parte inferior "
+#~ "da janela do <app>Cheese</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you have a wide "
-#~ "computer screen which is not very high; switching to a vertical layout means that there is "
-#~ "more room to display the video feed from the webcam."
+#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
+#~ "from the webcam."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra vertical. Isso é útil "
-#~ "caso você tenha uma tela de computador larga que não seja muito alta; alternar para uma "
-#~ "disposição vertical faz com que haja mais espaço para exibir a transmissão de vídeo da "
-#~ "webcam."
+#~ "Você pode fazer com que a sequência de fotos apareça como uma barra "
+#~ "vertical. Isso é útil caso você tenha uma tela de computador larga que "
+#~ "não seja muito alta; alternar para uma disposição vertical faz com que "
+#~ "haja mais espaço para exibir a transmissão de vídeo da webcam."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide Mode</gui></"
-#~ "guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the option."
+#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
+#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+#~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para alternar para uma disposição vertical, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Modo "
-#~ "amplo</gui></guiseq>. Para alternar de volta para uma disposição horizontal, desmarque a "
-#~ "opção."
+#~ "Para alternar para uma disposição vertical, clique em "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para alternar de "
+#~ "volta para uma disposição horizontal, desmarque a opção."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make <app>Cheese</app> "
-#~ "fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or "
-#~ "press <key>F11</key>. To quit the fullscreen mode, press <key>F11</key>."
+#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o <app>Cheese</app> "
-#~ "em tela inteira. Para fazer isso, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</"
-#~ "gui></guiseq> ou pressione a tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, "
-#~ "pressione <key>F11</key>."
+#~ "Outra maneira de aumentar o tamanho da visualização da webcam é deixar o "
+#~ "<app>Cheese</app> em tela inteira. Para fazer isso, clique em "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a "
+#~ "tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione "
+#~ "<key>F11</key>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the bottom left of the "
-#~ "window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>."
+#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
+#~ "gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para alternar para o <gui>Modo foto</gui>, clique no pequeno botão de foto na parte inferior "
-#~ "esquerda da janela ou clique em <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Foto</gui></guiseq>."
+#~ "Para alternar para o <gui>Modo foto</gui>, clique no pequeno botão de "
+#~ "foto na parte inferior esquerda da janela ou clique em "
+#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Foto</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]