[totem] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 11 Apr 2016 06:18:35 +0000 (UTC)
commit 65de5fbbc06a06cb05100fdfbbe30fb8238118e9
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Apr 11 06:18:29 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e65ae4d..e04016f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-10 02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 08:17+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Caratar dai sottitui"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Descrizion dai caratars Pango pe visualizazion dai sottitui."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Codifiche dai sottitui"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Assortiment di caratars pe codifiche dai sottitui."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
@@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "Sbasse il volum"
#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualize"
#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Comutâ modalitât plen visôr"
#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Jes dal plen visôr"
#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
@@ -414,22 +414,22 @@ msgstr "Impiçulìs"
#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Riprodûs"
#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Riprodûs/met in pause"
#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Video o cjapitul precedent"
#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Video o cjapitul sucessîf"
#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Va indenant di 10 minûts"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
-msgstr ""
+msgstr "Salte a..."
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
@@ -479,22 +479,22 @@ msgstr "Menù di navigazion DVD"
#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "Navighe in sù"
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "Navighe in jù"
#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "Navighe a çampe"
#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "Navighe a drete"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
@@ -514,11 +514,11 @@ msgstr "_Jes"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte video _locâl..."
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte video _web..."
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -527,35 +527,35 @@ msgstr "Rapuart di _aspiet"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automatic"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadrât"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr ""
+msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr ""
+msgstr "16∶9 (Panoramic)"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr ""
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandìs"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie an_goladure"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "S_ottitui"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "_Selezione test sottitui..."
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "_Pare fûr"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "_Ripeti"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Menù _Cjapitul"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserî la _direzion dal file di vierzi:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
@@ -608,49 +608,49 @@ msgstr "--:--"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr ""
+msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Linie audio #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Sottitul #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr ""
+msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr ""
+msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste no je une posizion valide."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil lei il filmât."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]