[gedit] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Arabic translation
- Date: Sun, 10 Apr 2016 18:19:09 +0000 (UTC)
commit b616ee28ec6840d6d8a58aeffd1c364781e429eb
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Sun Apr 10 20:19:03 2016 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 1004 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 588 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f20d512..5869942 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi gmail com>, 2006.
# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
# Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2006, 2012.
# Sohaib Afifi <sohaibafifi gmail com>, 2007.
# Anas Afif Emad <anas e87 gmail com>, 2008, 2009.
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 04:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 04:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-10 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -49,31 +49,27 @@ msgid ""
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "محرر جنوم"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "محرّر النصوص"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "حرّر الملفات النصية"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "محرّر النصوص جإدِت"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "محرّر;نصوص;نص;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "افتح نافذة جديدة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "افتح مستندا جديدا"
@@ -579,23 +575,19 @@ msgstr "[ملف...] [+سطر[:عمود]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../gedit/gedit-app.c:972
+#: ../gedit/gedit-app.c:986
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ترميز غير سليم."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
-msgid "Question"
-msgstr "سؤال"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
@@ -608,26 +600,26 @@ msgstr "أغلق _دون حفظ"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "ا_حفظ باسم..."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -641,12 +633,12 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائي
msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -661,7 +653,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثوان ال
msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -675,11 +667,11 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق الـ%Ild الأخيرة ن
msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -694,7 +686,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id
msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -707,22 +699,22 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائ
msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تحفظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند ”%s“ نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند ”%s“ قبل غلقه؟"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "عُطّل الحفظ من قبل مدير النظام."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -733,7 +725,7 @@ msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندا نهائيًا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -749,15 +741,15 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "مست_ندات بتغييرات غير محفوظة:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ."
@@ -778,11 +770,13 @@ msgstr[4] "يُحمّل %Id ملفا…"
msgstr[5] "يُحمّل %Id ملف…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -834,26 +828,28 @@ msgstr "حفظ الملف \"%s\" من قبل دون مضغوطا وسيُحفظ
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "احفظ _دون ضغط"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "يحفظ الملف \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "يسترجع المستند '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -870,12 +866,12 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -895,7 +891,7 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -912,11 +908,11 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -936,7 +932,7 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة والـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -950,15 +946,15 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "محرّر نصوص صغير وخفيف لجنوم"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
@@ -998,16 +994,16 @@ msgstr "\"%s\" غير موجود"
#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
#, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
+msgid "Untitled Document %d"
msgstr "مستند غير محفوظ %Id"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "مجموعة الألسنة %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
@@ -1081,7 +1077,7 @@ msgstr "ترميز النص:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "نهايات السطور:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1396,14 +1392,13 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "تجاهل التغييرات و أ_عد التحميل"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "أعِد ال_تحميل"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
@@ -1600,7 +1595,7 @@ msgstr "ماك التقليدي"
msgid "Windows"
msgstr "وندوز"
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
@@ -1609,74 +1604,73 @@ msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%Id من %Id"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_لف حول"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "طابق ك_تعبير نمطي"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "طابِق _كل الكلمة فقط"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
msgstr "_طابِق الحالة"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "موافقة الأقواس خارج المدى"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "لم يعثر على قوس موافق"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "لم يعثر على قوس موافق في سطر: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " سطر %Id، عمود %Id"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "عرض التبويب: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "توجد مستندات غير محفوظة"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "غيّر صفحة اللوحة الجانبية"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
@@ -1698,9 +1692,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "انقل إلى م_جموعة ألسنة جديدة"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1730,221 +1723,235 @@ msgstr "أبرز السطر الحالي"
msgid "Text wrapping"
msgstr "لف النص"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "نافذة _جديدة"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ال_تفضيلات"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-msgid "_Quit"
-msgstr "أ_نهِ"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "ا_طبع..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_ملء الشاشة"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-msgid "Save _All"
-msgstr "احفظ ال_كل"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-msgid "_Find…"
-msgstr "ا_بحث..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "ابحث وا_ستبدل..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ا_مسح الإبراز"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "ا_ذهب إلى السطر..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "عرض"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "اللوحة ال_سفلية"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_نمط الإبراز..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-msgid "Tools"
-msgstr "أدوات"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-msgid "_Close All"
-msgstr "أ_غلق الكلّ"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "ملف"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "_ملف"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "افتح الملفات ال_حديثة"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "أعِد فتح الل_سان المغلق"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "ا_حفظ باسم…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "تحرير"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "ا_طبع..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "ت_حرير"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "أعِ_د"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "_قص"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "ال_صق"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "اح_ذف"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "و_ضع الاستبدال"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "اختر الك_ل"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_عرض"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "ال_لوحة الجانبية"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "اللوحة ال_سفلية"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_ملء الشاشة"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_نمط الإبراز..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "ب_حث"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "ا_بحث..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "ابحث وا_ستبدل…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ا_مسح الإبراز"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "ا_ذهب إلى السطر…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+msgid "_Tools"
+msgstr "أد_وات"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "_مستندات"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "احفظ ال_كل"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "أ_غلق الكلّ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "مجموعة ألسنة _جديدة"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "مجموعة الألسنة ال_سابقة"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "مجموعة الألسنة ال_تالية"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "ال_مستند السابق"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "المست_ند التالي"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "ان_قل إلى نافذة جديدة"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "مساعدة"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "احفظ ال_كل"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "ابحث وا_ستبدل..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "ا_ذهب إلى السطر..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "أدوات"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
@@ -1975,7 +1982,6 @@ msgid "Highlight Mode"
msgstr "نمط الإبراز"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_Select"
msgstr "ال_تحديد"
@@ -2141,7 +2147,7 @@ msgstr "اطبع _أرقام السطور"
msgid "_Number every"
msgstr "_رقم عند كل"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "سطور"
@@ -2270,9 +2276,264 @@ msgid "Search _backwards"
msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
msgstr "_لف حول"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "المستندات"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "أنشئ مستندا جديدا في لسان"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "افتح مستندا"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "احفظ المستند"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "احفظ المستند باسم ملف جديد"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "احفظ كل المستندات"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "أغلق المستند"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "أغلق كل المستندات"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "أعد فتح آخر مستند مغلق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "انتقل إلى المستند التالي"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "انتقل إلى المستند السابق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "انتقل إلى المستند الأول"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "النوافذ و الألواح"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "أنشئ مستندا جديدا في نافذة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "أنشئ مجموعة ألسنة جديدة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "أظهر اللوحة الجانبية"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "أظهر اللوحة السفلية"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "تشغيل \\ إلغاء ملء الشاشة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "أنهِ التطبيق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "ابحث و استبدل"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "ابحث"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "ابحث عن التطابق التالي"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "ابحث عن التطابق السابق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "امسح الإبراز"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "اذهب إلى سطر"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "انسخ و ألصق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "انسخ النصّ المحدّد إلى الحافظة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "قص النصّ المحدّد إلى الحافظة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "ألصق النص من الحافظة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "تراجع و أعِد"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "تراجع عن الأمر السابق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "أعِد الأمر السابق"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "التحديد"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "حدد كل النص"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "التحرير"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "بدّل الإدراج \\ الاستبدال"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "احذف السطر الحالي"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "أوصل السطور المحددة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "انقل السطر الحالي لأعلى"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "انقل السطر الحالي لأسفل"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "انقل الكلمة الحالية يسارًا"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "انقل الكلمة الحالية يمينًا"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "حوّل إلى أحرف كبيرة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "حوّل إلى أحرف صغيرة"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "اعكس حالة الحروف"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "زود الرقم في موضع المؤشر"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "أنقص الرقم في موضع المؤشر"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "الأدوات"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "دقّق الإملاء"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "اطبع المستند"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "اعرض نافذة الإكمال"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند"
@@ -2281,6 +2542,10 @@ msgstr "أغلق المستند"
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملفا"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
msgstr "أنشئ مستندا جديدا"
@@ -3280,35 +3545,6 @@ msgstr "_رتّب"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد."
-#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
-#. * dialog if there are no suggestions for the current
-#. * misspelled word.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(لا كلمات مقترحة)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
-msgid "_More..."
-msgstr "أ_كثر..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "ت_جاهل الكل"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-#. Prepend suggestions
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "ا_قتراحات الإملاء..."
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_دقق الإملاء..."
@@ -3321,116 +3557,7 @@ msgstr "حدّد الل_غة..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "أبرز الأ_خطاء الإملائية"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
-#, c-format
-msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-msgstr "عطل أثناء التدقيق الإملائي لكلمة ”%s“: %s"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-msgid "Error:"
-msgstr "عطل:"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check
-#. * Spelling" dialog if the current word
-#. * isn't misspelled.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(إملاء سليم)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
-msgid "Suggestions"
-msgstr "الاقتراحات"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "مجهولة (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "المبدئية"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "حدّد اللغة"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي."
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "دقق الإملاء"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "كلمة خطأ إملائيا:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "كلمة"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "غيّر إ_لى:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "دقق الك_لمة"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "ا_قتراحات:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "تجاهل الك_ل"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_غيّر"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "غيّر الك_ل"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "قاموس المستخدم:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "أضِف _كلمة"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "المدقق إملائي"
@@ -3527,6 +3654,99 @@ msgstr "أدرج التاريخ/الوقت"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موقع المؤشر."
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "محرر جنوم"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "سؤال"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "مساعدة"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(لا كلمات مقترحة)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "أ_كثر..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "ت_جاهل الكل"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "أ_ضف"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "ا_قتراحات الإملاء..."
+
+#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+#~ msgstr "عطل أثناء التدقيق الإملائي لكلمة ”%s“: %s"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "عطل:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(إملاء سليم)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "الاقتراحات"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "مجهولة (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "المبدئية"
+
+#~ msgid "Set Language"
+#~ msgstr "حدّد اللغة"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي."
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "دقق الإملاء"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "كلمة خطأ إملائيا:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "كلمة"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "غيّر إ_لى:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "دقق الك_لمة"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "ا_قتراحات:"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "تجاهل الك_ل"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "_غيّر"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "غيّر الك_ل"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "قاموس المستخدم:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "أضِف _كلمة"
+
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "قراءة فقط"
@@ -3548,9 +3768,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "المستند فارغ."
-#~ msgid "Check spelling"
-#~ msgstr "دقّق الإملاء"
-
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']"
@@ -3752,9 +3969,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "استبدّل الكل"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_عرض"
-
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "ا_فتح..."
@@ -3767,12 +3981,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "الم_حتويات"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "عنْ هذا البرنامج"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
-
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "استرجع النسخة محفوظة من الملف"
@@ -3782,9 +3990,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "معاينة الطباعة"
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "تراجع عن الفعل الأخير"
@@ -3797,15 +4002,9 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "انسخ الاختيار"
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
-
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "احذف النصّ المحدد"
-#~ msgid "Select the entire document"
-#~ msgstr "اختر كل المستند"
-
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "ا_بحث..."
@@ -3836,15 +4035,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "أغلق جميع الملفات المفتوحة"
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "أنشئ مجموعة ألسنة جديدة"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "انتقل إلى مجموعة الألسنة السابقة"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "انتقل إلى مجموعة الألسنة التالية"
-
#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "نشّط المستند السابق"
@@ -3902,12 +4092,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "كل الأحرف _صغيرة"
-#~ msgid "Change selected text to lower case"
-#~ msgstr "حوّل النّص المحدد إلى الأحرف الصّغيرة"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "ا_عكس الحالة"
-
#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "اعكس حالة النّص المحدد"
@@ -3926,12 +4110,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "اسم الملف"
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "أد_وات:"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "_حرّر"
-
#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "يفتح مدير الأدوات الخارجية"
@@ -3953,9 +4131,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار"
-#~ msgid "Open selected file"
-#~ msgstr "افتح الملف المختار"
-
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "أعلى"
@@ -4053,9 +4228,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الحاليين عند موق
#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "الموقع السابق"
-#~ msgid "Go to previous location"
-#~ msgstr "اذهب إلى الموقع السابق"
-
#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]