[metacity/gnome-3-18] Updated Swedish translation



commit 5727c1ffccf042f67da64152f5a01a278e94bb1f
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Apr 10 18:13:58 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1384 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 840 insertions(+), 544 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 57f3d45..12316c1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,24 @@
 # Swedish messages for metacity.
-# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-10 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -53,62 +57,66 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Växla fönster"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Växla program"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Växla fönster för ett program"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Växla systemkontroller"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Växla fönster direkt"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Växla systemkontroller direkt"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Dölj alla normala fönster"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Växla till arbetsyta 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Växla till arbetsyta 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Växla till arbetsyta 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Växla till arbetsyta 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
 
@@ -121,8 +129,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Visa programmenyn"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
@@ -178,7 +186,7 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
+msgstr "Höj fönster över andra fönster"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
@@ -192,206 +200,229 @@ msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visa delning till vänster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visa delning till höger"
+
 #: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Ljudhändelse"
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte."
 
-#: ../src/core/delete.c:101
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt 
avslutas."
+#: ../src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
+"programmet att helt avslutas."
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Vänta"
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Tvinga att avsluta"
 
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
-
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
 msgstr ""
-"Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n"
-"troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
-"fönsterhanteraren.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
+"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
+"bindning\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:729
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
-
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
 "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
-"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
+"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
 
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange sessionshanteringsid"
+msgstr "Ange sessionshanterings-ID"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X-display att använda"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Initiera session från sparandefil"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut version"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Slå på compositing"
+msgstr "Slå på sammansättning"
 
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Stäng av compositing"
+msgstr "Stäng av sammansättning"
 
-#: ../src/core/main.c:322
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr "Skapa inte helskärmsfönster som är maximerade och saknar dekorationer"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
+"vanliga teman.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:880
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:953
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
+"inte korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen ”%s” från GSettings-nyckeln %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1091
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"”%s” som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"musknappsmodifierare\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1587
 #, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen 
\"%s\"\n"
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"”%s” som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"tangentbindningen ”%s”\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1689
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbetsyta %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för sammansättning\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace 
the current window manager.\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att 
ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Skärm %d på display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --"
+"replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display ”%s”\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
+msgstr "Skärm %d på display ”%s” har redan en fönsterhanterare\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display ”%s”\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842
-#: ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
+msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen ”%s” för skrivning: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen ”%s”: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen ”%s”: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
@@ -404,10 +435,8 @@ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/session.c:1197
-#: ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304
-#: ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
 #: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
@@ -423,32 +452,35 @@ msgstr "nästlad <window>-tagg"
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Okänt element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually 
next time you log in."
-msgstr "Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva 
startas om manuellt nästa gång du loggar in."
+#: ../src/core/session.c:1812
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; "
+"och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Fönsterhanterare: "
 
@@ -465,17 +497,20 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Fönsterhanterarfel: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5936
 #, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the 
ICCCM.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är 
angivet i ICCCM.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på "
+"WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -484,48 +519,53 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6419
 #, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x 
%d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in 
minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
+"storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d "
+"× %d; detta verkar inte vettigt.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (på %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (som superanvändare)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (som %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (som en annan användare)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -538,182 +578,259 @@ msgstr ""
 "som förväntades ha typen %s format %d\n"
 "och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n"
 "Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n"
-"Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
+"Fönstret har titeln=”%s” klass=”%s” namn=”%s”\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Compositinghanterare"
+msgstr "Sammansättningshanterare"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en compositinghanterare."
+msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en sammansättningshanterare."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
+msgstr ""
+"Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre "
+"resursanvändning"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other 
means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to 
continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is 
disabled when accessibility is on."
-msgstr "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, 
undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, 
men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. 
Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på."
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Om detta är true (sant) kommer metacity att ge användaren mindre "
+"återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra "
+"sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, "
+"men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de "
+"annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock "
+"inaktiverad då tillgänglighet är på."
+
+# Not. edge tiling är den funktion som gör att ett fönster expanderas när det släpps vid en skärm
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Aktivera kantexpandering när fönster släpps på skärmkanterna"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Om aktiverat maximeras släppta fönster på en vertikal skärmkant och "
+"storleksändras horisontellt för att täcka halva den tillgängliga ytan. Att "
+"släppa fönster på översta skärmkanten maximerar dem fullständigt."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Beteende för fönsterplacering"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Metacitys standardbeteende för fönsterplacering är smart (första-som-"
+"passar), liknande beteendet hos en del andra fönsterhanterare. Det kommer "
+"att försöka lägga fönster sida-vid-sida så att de inte överlappar varandra. "
+"Sätt flaggan till \"smart\" för detta beteende. Denna flagga kan sättas till "
+"\"center\" för att placera nya fönster i centrum av deras arbetsytor, "
+"\"origin\" för övre vänstra hörnet av deras arbetsytor eller \"random\" för "
+"att placera nya fönster slumpmässigt inom deras arbetsytor."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Visa miniatyrbild av fönsterinnehåll i Alt-Tab"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Metacity att visa miniatyrbilder av "
+"fönsterinnehåll istället för ikoner i Alt-Tab-fönstret."
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuellt tema"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Temat bestämmer utseende på fönsterramar, namnlist och så vidare."
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Användning: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1299
 msgid "Close Window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1302
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Fönstermeny"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1305
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Programfönstermeny"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1308
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimera fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1311
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1314
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Återställ fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1317
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Rulla upp fönstret"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1320
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1323
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Behåll fönstret överst"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1326
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Ta bort överliggande fönster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1329
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1332
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimera"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximera"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Avma_ximera"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Rulla upp"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Rulla ned"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flytta"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Ändra storlek"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Flytta titelrad på _skärm"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Alltid _överst"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Endast på denna arbetsyta"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Arbetsyta %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Arbetsyta 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Arbetsyta %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
 
@@ -722,7 +839,7 @@ msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Skift"
 
@@ -731,7 +848,7 @@ msgstr "Skift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -740,7 +857,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -749,7 +866,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -758,7 +875,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -767,7 +884,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -776,7 +893,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -785,7 +902,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -794,7 +911,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -803,803 +920,982 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:268
 msgid "top"
 msgstr "överkant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:270
 msgid "bottom"
 msgstr "nederkant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:272
 msgid "left"
 msgstr "vänster"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:274
 msgid "right"
 msgstr "höger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:301
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension"
+msgstr "ramgeometrin anger inte ”%s”-dimensionen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:320
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\""
+msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen ”%s” för ramen ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:357
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:370
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
+msgstr "Ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1304
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1448
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the 
state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är 
tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Anpassad GTK-färgspecifikation måste ha ett färgnamn och ett reservnamn inom "
+"parentes, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1464
 #, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL 
is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där 
NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Ogiltigt tecken ”%c” i parametern color_name för gtk:custom - endast A-Za-"
+"z0-9-_ är giltiga"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1478
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Gtk:custom-format är ”gtk:custom(color_name,fallback)”, ”%s” passar inte "
+"formatet"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:"
+"fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
+"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1547
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
+msgstr "Förstod inte tillståndet ”%s” i färgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1560
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
+msgstr "Förstod inte färgkomponenten ”%s” i färgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1588
 #, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Blandningsformatet är ”blend/bg_color/fg_color/alpha”, ”%s” passar inte "
+"formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1599
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
+msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet ”%s” i blandad färg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1609
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
+msgstr "Alfavärdet ”%s” i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1655
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Skuggformatet är ”shade/base_color/factor”, ”%s” passar inte formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1666
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
+msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn ”%s” i skuggad färg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1676
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
+msgstr "Skuggfaktorn ”%s” i skuggad färg är negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1705
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte tolka färgen ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:2058
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
+msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet ”%s” vilket inte är tillåtet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:2085
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet ”%s” som inte kunde tolkas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:2099
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
+msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet ”%s” som inte kunde tolkas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:2221
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en okänd operator vid början av denna text: ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1955
-#: ../src/ui/theme.c:1965
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2442
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2499
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinatuttrycket har en operator ”%s” där en operand förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2508
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2516
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket har en operator ”%c” som följer på operatorn ”%c” utan "
+"någon operand emellan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
-#: ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
+msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2784
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
+msgstr "Koordinatuttryckstolk överflödade sin buffert."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2813
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2882
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2893
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2640
-#: ../src/ui/theme.c:2660
-#: ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4797
 #, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
+"denna ramtyp"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4827
-#: ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:5529 ../src/ui/theme.c:5554
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:5598
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5026
-#: ../src/ui/theme.c:5033
-#: ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047
-#: ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5828 ../src/ui/theme.c:5835 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5849 ../src/ui/theme.c:5856
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
+msgstr "Inget <%s> angivet för temat ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5864
 #, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/>-element"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Ingen ramstil angiven för fönstertypen ”%s” i temat ”%s”, lägg till ett "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5505
-#: ../src/ui/theme.c:5567
-#: ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:6465 ../src/ui/theme.c:6527 ../src/ui/theme.c:6590
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; ”%s” gör det "
+"inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5513
-#: ../src/ui/theme.c:5575
-#: ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:6473 ../src/ui/theme.c:6535 ../src/ui/theme.c:6598
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
+msgstr "Konstanten ”%s” har redan definierats"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>"
+msgstr "Inget ”%s”-attribut i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
+msgstr "Attributet ”%s” upprepat två gånger på samma <%s>-element"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
+msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
+msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som ett heltal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
+msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen ”%s” i strängen ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal"
+msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som ett flyttal"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\""
+msgstr "Booleska värden måste vara ”true” eller ”false”, inte ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
+msgstr ""
+"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ogiltig titelskala ”%s” (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång"
+msgstr "<%s>-namnet ”%s” använt en andra gång"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats"
+msgstr "<%s>-föräldern ”%s” har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
+msgstr "<%s>-geometrin ”%s” har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
+msgstr ""
+"<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Du måste ange en bakgrund för att ett alfavärde ska vara meningsfullt"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Okänd typ \"%s\" i <%s>-element"
+msgstr "Okänd typ ”%s” i <%s>-element"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element"
+msgstr "Okänt style_set ”%s” i <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
+msgstr "Fönstertypen ”%s” har redan tilldelats en stilsamling"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Kan inte ange både ”button_width”/”button_height” och ”aspect_ratio” för "
+"knappar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt"
+msgstr "Avståndet ”%s” är okänt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Förhållandet \"%s\" är okänt"
+msgstr "Förhållandet ”%s” är okänt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ramen \"%s\" är okänd"
+msgstr "Ramen ”%s” är okänd"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"start_angle\"- eller \"from\"-attribut i element <%s>"
+msgstr "Inget ”start_angle”- eller ”from”-attribut i element <%s>"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"extent_angle\"- eller \"to\"-attribut i element <%s>"
+msgstr "Inget ”extent_angle”- eller ”to”-attribut i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp"
+msgstr "Förstod inte värdet ”%s” för toningstyp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element"
+msgstr "Förstod inte fyllnadstypen ”%s” för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element"
+msgstr "Förstod inte tillståndet ”%s” för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element"
+msgstr "Förstod inte skuggan ”%s” för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element"
+msgstr "Förstod inte pilen ”%s” för <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats"
+msgstr "Inget <draw_ops> kallat ”%s” har definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens"
+msgstr "Att inkludera draw_ops ”%s” här skulle skapa en cirkulärreferens"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel"
+msgstr "Okänd position ”%s” för ramdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats"
+msgstr "Inget <draw_ops> med namnet ”%s” har definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp"
+msgstr "Okänd funktion ”%s” för knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knappfunktionen \"%s\" finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)"
+msgstr "Knappfunktionen ”%s” finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp"
+msgstr "Okänt tillstånd ”%s” för knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för fokusattribut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för tillståndsattribut"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats"
+msgstr "En stil med namnet ”%s” har inte definierats"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Bör inte ha ”resize”-attribut i <%s>-element för maximerat/upprullat "
+"tillstånd"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Bör inte ha ”resize”-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett 
<draw_ops>-element, eller angav två element)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett 
<draw_ops>-element, eller angav två element)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett 
<draw_ops>-element, eller angav två element)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
+"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Felaktig versionspecifikation ”%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Attributet ”version” kan inte användas i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Temat kräver version %s, men senaste temaversion som stöds är %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/"
+"beskrivningselement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-"
+"element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fönster"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialogruta"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modalt dialogfönster"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "Verkt_yg"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Startbild"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Övre docka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Nedre docka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Vänster docka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Höger docka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Alla dockor"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "S_krivbord"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Öppna ett annat av dessa fönster"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Detta är en demoknapp med en \"öppna\"-ikon"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Detta är en demoknapp med en \"avsluta\"-ikon"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Fönster med endast ram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Bar"
 msgstr "Rad"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normalt programfönster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogruta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalt dialogfönster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Verktygspalett"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Avtagen meny"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
 msgid "Border"
 msgstr "Ram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Fäst modal dialogruta"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test %d av knapplayout"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normalt titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Litet titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Stort titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:954
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Knapplayouter"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:959
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Prestandatest"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1016
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Fönstertitel hamnar här"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1122
 #, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time 
including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder 
väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och "
+"%g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per "
+"ram)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1428
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
+msgstr ""
+"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
+
+#~ msgid "preferences-system-windows"
+#~ msgstr "preferences-system-windows"
+
+#~ msgid "Theme Name"
+#~ msgstr "Temanamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+#~ "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall "
+#~ "back to the default GTK+ theme - Adwaita."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna inställning används bara om Metacity är vald som tematypen. Du "
+#~ "MÅSTE ange ett giltigt Metacity-temanamn, annars kommer Metacity att "
+#~ "falla tillbaka på standardtemat för GTK+ - Adwaita."
+
+#~ msgid "Theme Type"
+#~ msgstr "Tematyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+#~ "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+#~ "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+#~ "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-"
+#~ "theme-x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid "
+#~ "theme name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metacity stöder två tematyper - GTK+ (gtk.css) och Metacity (metacity-"
+#~ "theme-x.xml). GTK+-tema: all data läses in från CSS. Det är samma tema "
+#~ "som används av Mutter för dekorationer på serversidan och av GTK+ för "
+#~ "dekorationer på klientsidan. Metacity-tema: data läses in från metacity-"
+#~ "theme-x.xml och CSS. När detta tema används MÅSTE du använda ett giltigt "
+#~ "temanamn."
+
+#~ msgid "Dark Theme:"
+#~ msgstr "Mörkt tema:"
+
+#~ msgid "Frame Type:"
+#~ msgstr "Ramtyp:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialogruta"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Verktyg"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meny"
+
+#~ msgid "Attached"
+#~ msgstr "Fäst"
+
+#~ msgid "Frame Flags:"
+#~ msgstr "Ramflaggor:"
+
+#~ msgid "Has Focus"
+#~ msgstr "Har fokus"
+
+#~ msgid "Shaded"
+#~ msgstr "Skuggad"
+
+#~ msgid "Maximized"
+#~ msgstr "Maximerad"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Helskärm"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Sida-vid-sida"
+
+#~ msgid "Composited:"
+#~ msgstr "Sammansatt:"
+
+#~ msgid "Choose Theme"
+#~ msgstr "Välj tema"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Läs om"
+
+#~ msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+#~ msgstr "MetaThemeImplClass::load är ej implementerad för ”%s”"
+
+#~ msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+#~ msgstr "<%s>-namnet ”%s” använt en andra gång"
+
+#~ msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+#~ msgstr "<%s>-föräldern ”%s” har inte definierats"
+
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+#~ msgstr "Inget <draw_ops> med namnet ”%s” har definierats"
+
+#~ msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
+#~ msgstr "Faller tillbaka på standardtemat för GTK+ - Adwaita."
+
+#~ msgid "Metacity Theme Viewer"
+#~ msgstr "Metacity temavisare"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n"
+#~ "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
+#~ "fönsterhanteraren.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Fönster"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Övre docka"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Nedre docka"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Vänster docka"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Höger docka"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Alla dockor"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "S_krivbord"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Öppna ett annat av dessa fönster"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Detta är en demoknapp med en \"öppna\"-ikon"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Detta är en demoknapp med en \"avsluta\"-ikon"
+
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
 
 #~ msgid "/Windows/tearoff"
 #~ msgstr "/Fönster/avskiljare"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]