[video-subtitles] Updated Brazilian Portuguese translation for documentation-video



commit 7a51087ce92c890d79c91696a66d4d520d793e7f
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Sun Apr 10 10:16:19 2016 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation for documentation-video

 video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po |   65 +++++++++++------------
 1 files changed, 32 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po b/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
index 0d17f81..90312d1 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Brazilian Portuguese translation for video-subtitles.
-# Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014, 2016.
 #. extracted from ../documentation-video.srt
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-31 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 00:26-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 09:49-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:02.500-->00:00:04.500
@@ -27,12 +26,12 @@ msgstr "O GNOME apresenta a experiência de um ambiente gráfico completo"
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:06.800-->00:00:08.000
 msgid "Part of this means making it easy for users.."
-msgstr "Parte disso significa torná-lo mais fácil para usuários..."
+msgstr "Parte disso significa torná-lo mais fácil para usuários.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:08.200-->00:00:10.000
 msgid "..to explore new features and workflows."
-msgstr "...explorar novas funcionalidades e fluxos de trabalho."
+msgstr "..explorar novas funcionalidades e fluxos de trabalho."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:11.800-->00:00:14.800
@@ -51,29 +50,29 @@ msgstr "Ajuda do GNOME permite você explorá-los facilmente em sua interface."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:22.800-->00:00:24.600
-msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr "Deseja saber quais documentos tem para oferecer?"
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "Deseja saber o que o Documentos tem a oferecer?"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:25.000-->00:00:27.700
 msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
-msgstr "Pressione F1 e você pode obter uma visão geral..."
+msgstr "Pressione F1 e você pode obter uma visão geral.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:27.700-->00:00:29.200
 msgid "..Documents' features at a glance."
-msgstr "...das funcionalidades do Documentos em uma olhada."
+msgstr "..das funcionalidades do Documentos em uma olhada."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:30.200-->00:00:32.200
 msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
-msgstr "Ajuda do GNOME é seu assistente local..."
+msgstr "Ajuda do GNOME é seu assistente local.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:32.300-->00:00:35.200
 msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
 msgstr ""
-"...pronto para ajudar em qualquer aventura de aplicativo que você tenha."
+"..pronto para ajudar em qualquer aventura de aplicativo que você tenha."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:36.300-->00:00:38.200
@@ -89,52 +88,52 @@ msgstr "..e concluindo o serviço."
 #: 00:00:41.600-->00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
 msgstr ""
-"Da mesma forma, o o projeto GNOME visa fornecer uma boa documentação..."
+"Da mesma forma, o projeto GNOME visa fornecer uma boa documentação.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:44.200-->00:00:46.700
 msgid "..for developers and administrators."
-msgstr "...para desenvolvedores e administradores."
+msgstr "..para desenvolvedores e administradores."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:47.000-->00:00:50.100
 msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
-msgstr "Para desenvolvedores, ajuda é fornecida pelo Devhelp..."
+msgstr "Para desenvolvedores, ajuda é fornecida pelo Devhelp.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:50.100-->00:00:52.600
 msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
-msgstr "...e disponível online no Centro de desenvolvimento do GNOME."
+msgstr "..e disponível online no Centro de desenvolvimento do GNOME."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:53.000-->00:00:55.900
 msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
-msgstr "Combinados, você tem uma biblioteca de conhecimentos e ferramentas..."
+msgstr "Combinados, você tem uma biblioteca de conhecimentos e ferramentas.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:55.900-->00:00:57.900
 msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
-msgstr "..para deixá-lo atualizado dos últimos acontecimentos..."
+msgstr "..para deixá-lo atualizado dos últimos acontecimentos.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:57.900-->00:01:00.000
 msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
-msgstr "...em tudo de glib até gnome-shell..."
+msgstr "..em tudo de glib até gnome-shell.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:00.000-->00:01:03.000
 msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
-msgstr "...em termos de desenvolvimento de código fonte, API e plug-in."
+msgstr "..em termos de desenvolvimento de código fonte, API e plug-in."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:05.000-->00:01:07.200
 msgid "For system administrators and tinkerers.."
-msgstr "Para administradores de sistema e curiosos..."
+msgstr "Para administradores de sistema e curiosos.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:07.200-->00:01:10.000
 msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
-msgstr "...nós fornecemos o guia online de administração do sistema..."
+msgstr "..nós fornecemos o guia online de administração do sistema.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:10.000-->00:01:12.000
@@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "em help.gnome.org."
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:13.400-->00:01:14.800
 msgid "This guide aims at addressing your needs.."
-msgstr "Esse guia visa atender suas necessidades..."
+msgstr "Esse guia visa atender suas necessidades.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:14.800-->00:01:18.000
@@ -152,20 +151,20 @@ msgid ""
 "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
 "place.."
 msgstr ""
-"...esteja você gerenciando a configuração de vários computadores de um só "
-"lugar..."
+"..esteja você gerenciando a configuração de vários computadores de um só "
+"lugar.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:18.000-->00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
-msgstr "...ou brincando com a logo da tela de serviço."
+msgstr "..ou brincando com a logo da tela de serviço."
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:22.100-->00:01:26.200
 msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
 msgstr ""
 "Juntos, Ajuda, Centro de desenvolvimento e o guia do administrador de "
-"sistema..."
+"sistema.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:26.100-->00:01:27.500
@@ -180,12 +179,12 @@ msgstr "É claro, nós sempre estamos procurando melhorar a documentação."
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:32.500-->00:01:33.500
 msgid "Got an idea, found a typo.."
-msgstr "Teve uma ideia, encontrou um erro..."
+msgstr "Teve uma ideia, encontrou um erro.."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:33.500-->00:01:35.000
 msgid "..or just want to find a way to help?"
-msgstr "...ou apenas deseja encontrar uma forma de ajudar?"
+msgstr "..ou apenas deseja encontrar uma forma de ajudar?"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:36.000-->00:01:38.500
@@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "..do \"gnome-user-docs\"."
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:42.000-->00:01:44.500
 msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
-msgstr "Ou se junte a nós no canal #docs .."
+msgstr "Ou se junte a nós no canal #docs.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:44.500-->00:01:46.800


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]