[gedit] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Friulian translation
- Date: Sat, 9 Apr 2016 10:54:02 +0000 (UTC)
commit 209b2387cb18bb6b7f68a5658c61d8eb96800bc8
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Apr 9 10:53:55 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1e12035..b8e1346 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "_Salve come..."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -873,12 +873,12 @@ msgstr "Salve come"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristinament dal document %s..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document '%s''"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Ripristine"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1409,7 +1409,9 @@ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
@@ -1522,12 +1524,12 @@ msgstr[1] "A son %d schedis cun erôrs"
#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristinament di %s di %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristinament di %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "Erôr tal vierzi il file %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
@@ -1639,40 +1641,40 @@ msgstr "scugnî scugi "
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince nome peraulis _intieris"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince _maiusculis"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
-msgstr ""
+msgstr "Stringhe di cirî"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "Rie dulà movi il cursôr"
#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit"
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade"
#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr ""
+msgstr " Rie %d, Col %d"
#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
@@ -1681,11 +1683,11 @@ msgstr "Largjece schede: %u"
#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
-msgstr ""
+msgstr "A 'ndi son documents no salvâts"
#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl"
#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
@@ -1702,11 +1704,11 @@ msgstr "Sposte a _drete"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
msgid "Move to New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
@@ -1738,226 +1740,238 @@ msgstr "Evidenzie rie curint"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
msgid "Text wrapping"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Gnûf barcon"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencis"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Scurtis di tastiere"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Stampe..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_A plen visôr"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-msgid "Save _All"
-msgstr "Salve Duc_j"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cjate..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Cjate e sostituìs..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Ne_te evidenziazion"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Va a_e rie..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "View"
-msgstr "Viodude"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel laterâl"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _inferiôr"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Modalitât _evidenziazion..."
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-msgid "Tools"
-msgstr "Struments"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Siere ducj"
+msgstr "Rie gnove automatiche"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "_Gnûf"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "Vierç _resint"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "Salve _come..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Gnûf barcon"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Stampe..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "Ta_ie"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Modalitât sorescriture"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _Dut"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panel laterâl"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _inferiôr"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_A plen visôr"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Modalitât _evidenziazion..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
msgid "_Search"
msgstr "_Cîr"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cjate..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cjate _sucessîf"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cjate preced_ent"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Cjate e _sostituìs..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ne_te evidenziazion"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Va ae _rie..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
msgid "_Tools"
msgstr "_Struments"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:48
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "Salve Duc_j"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Siere ducj"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Gnûf grup di schedis"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:50
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Grup di schedis p_recedent"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:51
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Grup di schedis _sucessîf"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:52
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _precedent"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:53
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "Document s_ucessîf"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:54
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis di tastiere"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Salve Duc_j"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Cjate e sostituìs..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Va a_e rie..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Viodude"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Struments"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codifichis dai caratars"
@@ -1992,7 +2006,7 @@ msgstr "_Selezione"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "No results"
@@ -2039,27 +2053,27 @@ msgstr "Abilite rie gnove _automatiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+msgstr "No sta _dividi lis peraulis su dôs riis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenziazion"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenzie _rie curint"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenzie _parentesis corispuindintis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazions"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Largjece schede"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -2071,11 +2085,11 @@ msgstr "_Abilite la tornade in posizion automatiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Salvament dal file"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une copie di _backup prime di salvâ i file"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
@@ -2101,35 +2115,35 @@ msgstr "Caratar dal editôr: "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Scheme colôr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Instale scheme"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Instale Scheme"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Disinstale scheme"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Disinstale Scheme"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars e Colôrs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -2924,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Cjase"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
msgid "File System"
@@ -2996,7 +3010,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vueit)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
msgid ""
@@ -3053,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç cun viodude a arbul"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3169,11 +3183,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _Platâts"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _Binaris"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
msgid "Match Filename"
@@ -3251,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
msgid "Type to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf par cirî..."
#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3568,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât selezionât"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
@@ -3584,12 +3598,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs date e ore"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre il formât _selezionât"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
@@ -3601,21 +3615,21 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserìs"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Configure il plugin di date/ore"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]