[gedit] Updated Friulian translation



commit db1f811f51878aa97b5eca76852428571420d54b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Apr 8 08:05:08 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  296 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 148 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index fa17f66..1e12035 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:04+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "La sbare dai struments e je visibil"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
-"Indiche se la sbare dai struments e à di sedi visibil tai barcons di "
+"Indiche se la sbare dai struments e à di jessi visibil tai barcons di "
 "modifiche."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Sbare di stât e je visibil"
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di sedi "
+"Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di jessi "
 "visibil."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Panel laterâl al è visibil"
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di sedi "
+"Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di jessi "
 "visibil."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "_Torne al inizi"
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "scugnî scugi "
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "_Cjate e sostituìs..."
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Ne_te evidenziazion"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Va a_e rie..."
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
@@ -1826,17 +1826,17 @@ msgstr "Panel _inferiôr"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât _evidenziazion..."
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Struments"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Close All"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere ducj"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
 msgid "_File"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "_File"
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Gnûf"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
 msgid "Open _Recent"
@@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr "_Modifiche"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Disfe"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne fâs"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
 msgid "C_ut"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "_Elimine"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
 msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Modalitât sorescriture"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
 msgid "Select _All"
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Selezione _Dut"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualize"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
 msgid "_Search"
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "_Documents"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:48
 msgid "_Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Salve Duc_j"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:49
 msgid "_New Tab Group"
@@ -1948,19 +1948,19 @@ msgstr "Grup di schedis _sucessîf"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:52
 msgid "_Previous Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document _precedent"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:53
 msgid "N_ext Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document s_ucessîf"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:54
 msgid "_Move To New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis dai caratars"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "_Apply"
@@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "_Apliche"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
 msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis _disponibilis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis siel_tis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
@@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "C_odifiche"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât evidenziazion"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
 msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "_Selezione"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
@@ -2000,11 +2000,11 @@ msgstr "Nissun risultât"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
-msgstr ""
+msgstr "Altris _documents..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un altri file"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
@@ -2012,29 +2012,29 @@ msgstr "Preferencis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il _margjin di diestre ae colone:"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la sbare di _stât"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Display _overview map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la mape _panoramiche"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Display _grid pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _gridele"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Rie gnove automatiche"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite rie gnove _automatiche"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
@@ -2063,11 +2063,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs _spazis al puest des tabulazions."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Abilite la tornade in posizion automatiche"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
@@ -2079,25 +2079,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr ""
+msgstr "Salve in _automatic i file ogni"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
-msgstr ""
+msgstr "_minûts"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editôr"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
-msgstr ""
+msgstr "Caratar dal editôr: "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
@@ -2141,148 +2141,148 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numars di rie"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe nu_mars di rie"
 
 #.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
-msgstr ""
+msgstr "_Numar ogni"
 
 #.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "riis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazion di pagjine"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe _intestazion di pagjine"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuarp:"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Numars di _rie:"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+msgstr "Intest_azions e da pît de pagjine:"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne met i caratars predefinîts"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la pagjine precedente"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "Show the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la pagjine sucessive"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine atuâl (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "di"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjinis totâi"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Il numar totâl di pagjinis intal document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre plui pagjinis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandiment 1:1"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandiment par jemplâ la pagjine"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandìs"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+msgstr "Ridûs"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Siere la anteprime di stampe"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere anteprime"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime di stampe"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "La anteprime di une pagjine dal document di stampâ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituìs _ducj"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Cjate"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr ""
+msgstr "C_jate"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
-msgstr ""
+msgstr "Sostituìs _cun "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince _maiusculis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince nome peraulis _intieris"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Re_gular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espression _regolâr"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr in_daûr"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "Wra_p around"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne tache dal inizi"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2292,52 +2292,52 @@ msgstr "Documents"
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document intune schede"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il document cuntun gnûf non di file"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all the documents"
-msgstr ""
+msgstr "Salve ducj i documents"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
-msgstr ""
+msgstr "Siere il document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all the documents"
-msgstr ""
+msgstr "Siere ducj i documents"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr ""
+msgstr "Torne vierç i plui resints documents sierâts"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
-msgstr ""
+msgstr "Passe al document sucessîf"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Passe al document precedent"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2347,112 +2347,112 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Barcons e panei"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document intal barcon"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf grup di schedis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre panel laterâl"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre panel inferiôr"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât a plen visôr impiade / distudade"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Jes de aplicazion"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find and Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate e sostituìs"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il sucessîf câs"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il precedent câs"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Nete evidenziazion"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
-msgstr ""
+msgstr "Va ae rie"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Copie e tache"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache il test des notis"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Disfe e torne fâs"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Disfe il comant precedent"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Torne fâs il comant precedent"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezion"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione dut il test"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2541,35 +2541,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
-msgstr ""
+msgstr "Siere document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un file"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il file atuâl"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salve"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Hide panel"
-msgstr ""
+msgstr "Plate il panel"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
 msgid "Open a file dialog"
@@ -2577,15 +2577,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Mole modalitât a plen visôr"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
-msgstr ""
+msgstr "Controle inzornaments"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Controle la presince di une gnove version di gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
@@ -2593,15 +2593,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Discjarie"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignore version"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "E je une gnove version di gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
@@ -2612,12 +2612,12 @@ msgstr ""
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Version di ignorâ"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "Peraulis"
 
 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars (cui spazis)"
 
 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars (cence spazis)"
 
 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Fat."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Jessût"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf strument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Fermât."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
@@ -2799,31 +2799,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i documents"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i documents gjavât chei cence titul"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome file locâi"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome file rimots"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome documents cence titul"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Document curint"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezion atuâl"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2831,19 +2831,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Linie curint"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Peraule curint"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre tal ricuadri inferiôr"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
 msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "File cence titul"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
 msgid "Untitled Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele cence titul"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
@@ -3137,19 +3137,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
 msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gnove _Cartele"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
 msgid "New F_ile"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf f_ile"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
 msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Cambie non..."
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte te _Scovacere"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
 msgid "Re_fresh View"
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
 msgid "_Open in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç intal terminâl"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
 msgid "_Filter"
@@ -3181,11 +3181,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologjie"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
 msgid "Open history menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç il menù de cronologjie"
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i files"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]