[gedit] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Friulian translation
- Date: Fri, 8 Apr 2016 08:05:13 +0000 (UTC)
commit db1f811f51878aa97b5eca76852428571420d54b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Apr 8 08:05:08 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 296 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 148 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index fa17f66..1e12035 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:04+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "La sbare dai struments e je visibil"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
-"Indiche se la sbare dai struments e à di sedi visibil tai barcons di "
+"Indiche se la sbare dai struments e à di jessi visibil tai barcons di "
"modifiche."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Sbare di stât e je visibil"
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di sedi "
+"Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di jessi "
"visibil."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Panel laterâl al è visibil"
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di sedi "
+"Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di jessi "
"visibil."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "_Torne al inizi"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "scugnî scugi "
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "_Cjate e sostituìs..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Ne_te evidenziazion"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Va a_e rie..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
@@ -1826,17 +1826,17 @@ msgstr "Panel _inferiôr"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât _evidenziazion..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Struments"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Close All"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere ducj"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
msgid "_File"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "_File"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Gnûf"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
msgid "Open _Recent"
@@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr "_Modifiche"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Disfe"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne fâs"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
msgid "C_ut"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "_Elimine"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Modalitât sorescriture"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
msgid "Select _All"
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Selezione _Dut"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualize"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
msgid "_Search"
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "_Documents"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:48
msgid "_Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Salve Duc_j"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:49
msgid "_New Tab Group"
@@ -1948,19 +1948,19 @@ msgstr "Grup di schedis _sucessîf"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:52
msgid "_Previous Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document _precedent"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:53
msgid "N_ext Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document s_ucessîf"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:54
msgid "_Move To New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis dai caratars"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "_Apply"
@@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "_Apliche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis _disponibilis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis siel_tis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
@@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "C_odifiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât evidenziazion"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "_Selezione"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode..."
@@ -2000,11 +2000,11 @@ msgstr "Nissun risultât"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
-msgstr ""
+msgstr "Altris _documents..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un altri file"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -2012,29 +2012,29 @@ msgstr "Preferencis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il _margjin di diestre ae colone:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display _statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la sbare di _stât"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display _overview map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la mape _panoramiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _grid pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _gridele"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Rie gnove automatiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite rie gnove _automatiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
@@ -2063,11 +2063,11 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs _spazis al puest des tabulazions."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Abilite la tornade in posizion automatiche"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
@@ -2079,25 +2079,25 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
-msgstr ""
+msgstr "Salve in _automatic i file ogni"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
-msgstr ""
+msgstr "_minûts"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editôr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
-msgstr ""
+msgstr "Caratar dal editôr: "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
@@ -2141,148 +2141,148 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numars di rie"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe nu_mars di rie"
#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr ""
+msgstr "_Numar ogni"
#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "riis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazion di pagjine"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe _intestazion di pagjine"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuarp:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Numars di _rie:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+msgstr "Intest_azions e da pît de pagjine:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne met i caratars predefinîts"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la pagjine precedente"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
msgid "Show the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la pagjine sucessive"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine atuâl (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "di"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjinis totâi"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Il numar totâl di pagjinis intal document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre plui pagjinis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandiment 1:1"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandiment par jemplâ la pagjine"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandìs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+msgstr "Ridûs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Siere la anteprime di stampe"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere anteprime"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime di stampe"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "La anteprime di une pagjine dal document di stampâ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituìs _ducj"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Cjate"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr ""
+msgstr "C_jate"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
-msgstr ""
+msgstr "Sostituìs _cun "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince _maiusculis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince nome peraulis _intieris"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Re_gular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espression _regolâr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr in_daûr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "Wra_p around"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne tache dal inizi"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -2292,52 +2292,52 @@ msgstr "Documents"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document intune schede"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il document cuntun gnûf non di file"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
-msgstr ""
+msgstr "Salve ducj i documents"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
-msgstr ""
+msgstr "Siere il document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
-msgstr ""
+msgstr "Siere ducj i documents"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr ""
+msgstr "Torne vierç i plui resints documents sierâts"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
-msgstr ""
+msgstr "Passe al document sucessîf"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Passe al document precedent"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
@@ -2347,112 +2347,112 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Barcons e panei"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document intal barcon"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf grup di schedis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre panel laterâl"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre panel inferiôr"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât a plen visôr impiade / distudade"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Jes de aplicazion"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate e sostituìs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il sucessîf câs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il precedent câs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Nete evidenziazion"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
-msgstr ""
+msgstr "Va ae rie"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Copie e tache"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache il test des notis"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Disfe e torne fâs"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Disfe il comant precedent"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Torne fâs il comant precedent"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezion"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione dut il test"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
@@ -2541,35 +2541,35 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
-msgstr ""
+msgstr "Siere document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un file"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il file atuâl"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salve"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
msgid "Hide panel"
-msgstr ""
+msgstr "Plate il panel"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
msgid "Open a file dialog"
@@ -2577,15 +2577,15 @@ msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Mole modalitât a plen visôr"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
-msgstr ""
+msgstr "Controle inzornaments"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Controle la presince di une gnove version di gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
@@ -2593,15 +2593,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Discjarie"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignore version"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "E je une gnove version di gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
@@ -2612,12 +2612,12 @@ msgstr ""
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Version di ignorâ"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "Peraulis"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars (cui spazis)"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars (cence spazis)"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Fat."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Jessût"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf strument"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
#, python-format
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Fermât."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
@@ -2799,31 +2799,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i documents gjavât chei cence titul"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome file locâi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome file rimots"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Dome documents cence titul"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Document curint"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezion atuâl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2831,19 +2831,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Linie curint"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Peraule curint"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre tal ricuadri inferiôr"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
msgid "Untitled File"
-msgstr ""
+msgstr "File cence titul"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
msgid ""
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
msgid "Untitled Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele cence titul"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
msgid ""
@@ -3137,19 +3137,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gnove _Cartele"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
msgid "New F_ile"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf f_ile"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Cambie non..."
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte te _Scovacere"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
msgid "_Open in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç intal terminâl"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
@@ -3181,11 +3181,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologjie"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
msgid "Open history menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç il menù de cronologjie"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i files"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]