[eog] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Friulian translation
- Date: Sat, 9 Apr 2016 09:57:02 +0000 (UTC)
commit 0cef44d7e3d17e30ff61138a8614697157ea3c35
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Apr 9 09:56:56 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 169 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 1d99f37..717375f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EOG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-23 04:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-23 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian language team\n"
"Language: fur_IT\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Eye of GNOME"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Sgarfe e zire imagjinis"
+msgstr "Sgarfe e zire imagjins"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -52,10 +52,10 @@ msgid ""
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"Eye of GNOME al è il visualizadôr di inmagjinis uficiâl par il desktop "
-"GNOME. Al è integrât cun lis GTK+ al stîl e al mût di fâ di GNOME e al "
-"supuarte une vore di formâts di imagjinis par viodi figuris ugnulis o "
-"colezions di imagjinis."
+"Eye of GNOME al è il visualizadôr di imagjins uficiâl pal scritori GNOME. Al "
+"è integrât cun lis GTK+ al stîl e al mût di fâ di GNOME e al supuarte une "
+"vore di formâts di imagjins par viodi figuris ugnulis o colezions di "
+"imagjins."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"Eye of GNOME al permet ancje di viodi lis imagjinis in modalitât diapositive "
+"Eye of GNOME al permet ancje di viodi lis imagjins in modalitât diapositive "
"a plen visôr o doprâ une imagjin come sfont dal scritori. Al lei lis "
"etichetis de fotocjamare par voltâ in automatic lis fotos tal orientament, "
"verticâl o orizontâl, just."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizadôr di imagjinis"
+msgstr "Visualizadôr di imagjins"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ricuadri _laterâl"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
-msgstr "_Galarie imagjinis"
+msgstr "_Galarie imagjins"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "Mioraments de imagjin"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
-msgstr "Imagjinis limpidis cuant che a si _ridûs l'ingrandiment"
+msgstr "Imagjins limpidis cuant che si _ridûs l'ingrandiment"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
-msgstr "Imagjinis limpidis cuant che a si _ingrandìs"
+msgstr "Imagjins limpidis cuant che si _ingrandìs"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Va ae prime imagjin de galarie"
msgid "_First Image"
msgstr "Prime _imagjin"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va ae imagjin precedente de galarie"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Va ae imagjin precedente de galarie"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagjin _precedent"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va ae prossime imagjin de galarie"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Dimension _normâl"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adate as dimensions"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zire la imagjin di 90 grâts a çampe"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Zire la imagjin di 90 grâts a çampe"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Zire in sens _antiorari"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zire la imagjin di 90 grâts a diestre"
@@ -453,15 +453,15 @@ msgstr "_Zire in sens orari"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
-"Cambie la visibilitât dal panel de galarie des imagjinis intal barcon atuâl"
+"Cambie la visibilitât dal panel de galarie des imagjins intal barcon atuâl"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galarie _imagjinis"
+msgstr "Galarie _imagjins"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Met in pause o continue la projezion dis diapositivis"
+msgstr "Met in pause o continue la proiezion des diapositivis"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Adate as dimensions"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
-msgstr "Esplore imagjinis"
+msgstr "Esplore imagjins"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Va a une imagjin a câs de cartele"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "Mostre/Plate la galarie des imagjinis."
+msgstr "Mostre/Plate la galarie des imagjins."
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
@@ -677,8 +677,8 @@ msgstr "Orientament automatic"
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
-"Indiche se la imagjin e à di sedi zirade in automatic in base al orientament "
-"EXIF."
+"Indiche se la imagjin e à di jessi zirade in automatic su la fonde dal "
+"orientament EXIF."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -699,9 +699,9 @@ msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"Specifiche se la imagjin e à di sedi interpolade cuanche a si rudûs "
+"Specifiche se la imagjin e à di jessi interpolade cuant che si ridûs "
"l'ingrandiment. Chest al puarte a une cualitât superiôr ma al è un pôc plui "
-"lent che intes imgjinis no interpoladis."
+"lent che intes imagjins no interpoladis."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"Specifiche se la imagjin e à di sedi interpolade cuanche a si le ingrandìs. "
+"Specifiche se la imagjin e à di jessi interpolade cuant che si le ingrandìs. "
"Chest al puarte a une cualitât superiôr ma al è un pôc plui lent che intes "
"imagjin no estrapoladis."
@@ -726,9 +726,9 @@ msgid ""
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
-"Determine cemût che la trasparence a jà di sedi indicade. I valôrs valits a "
+"Determine cemût che la trasparence e à di jessi indicade. I valôrs valits a "
"son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clâf trans-"
-"color a determine il valôr dal colôr doprât."
+"color e determine il valôr dal colôr doprât."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Zoom cun la ruedute de surîs"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""
-"Specifiche se la ruedute de surîs a jà di sedi doprade pal ingrandiment o no."
+"Specifiche se la ruedute de surîs e à di jessi doprade pal ingrandiment o no."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
@@ -765,12 +765,12 @@ msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Se la clâf de trasparince a jà il valôr COLOR, alore cheste clâf a determine "
+"Se la clâf de trasparince e à il valôr COLOR, alore cheste clâf e determine "
"il colôr di doprâ par indicâ la trasparince."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Dopre un colôr di sfont a tô plasê"
+msgstr "Dopre un colôr di sfont a to plasê"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@@ -784,12 +784,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Continue a scori al infinît te secuence des imagjinis"
+msgstr "Continue a scori al infinît te secuence des imagjins"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
-"Specifiche se une secuence di imagjinis e à di sedi mostrade intun loop "
+"Specifiche se une secuence di imagjins e à di jessi mostrade intun loop "
"infinît o no."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
@@ -802,7 +802,7 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Se e je FALSE lis imagjinis piçulis no vignaran slargjadis par adatâsi al "
+"Se e je FALSE lis imagjins piçulis no vignaran slargjadis par adatâsi al "
"visôr cuant che a vegnin viertis."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Un valôr plui grant di 0 al determine trops seconts une imagjin e à di stâ "
-"sul visôr prime che chê dopo a vegni mostrade in automatic. Un valôr zero al "
+"sul visôr prime che chê dopo e vegni mostrade in automatic. Un valôr zero al "
"disative il scoriment automatic."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
@@ -824,20 +824,20 @@ msgstr "Mostre/Plate la rie di stât dal barcon."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Mostre/Plate il panel de galarie des imagjinis."
+msgstr "Mostre/Plate il panel de galarie des imagjins."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
-"Posizion dal panel de galarie des imagjinis. 0 par vêlu in bas; 1 a çampe; 2 "
+"Posizion dal panel de galarie des imagjins. 0 par vêlu in bas; 1 a çampe; 2 "
"in alt; 3 a drete."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
-"Indiche se lis dimensions dal panel de galarie des imagjinis a puedin sedi "
+"Indiche se lis dimensions dal panel de galarie des imagjins a puedin jessi "
"cambiadis o no."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
-"Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de galarie des imagjinis."
+"Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de galarie des imagjins."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Siere il barcon principâl cence domandâ di salvâ i cambiaments."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Bute te scovacere lis imagjinis cence domandâ"
+msgstr "Bute te scovacere lis imagjins cence domandâ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"Se atîf, la aplicazion no domande conferme cuanche si sposte imagjinis te "
-"scovacere. Però, al continuarà a domandâ se cualchi file nol pues sedi mot "
+"Se atîf, la aplicazion no domande conferme cuant che si sposte imagjins te "
+"scovacere. Però, al continuarà a domandâ se cualchi file nol pues jessi mot "
"te scovacere e invezit si scugne scancelâlu."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid ""
"are loaded."
msgstr ""
"Specifiche se il selezionadôr dai file al à di mostrâ la cartele des "
-"imagjinis dal utent tal cas che nissune imagjin sedi cjamade."
+"imagjins dal utent tal cas che nissune imagjin e sedi cjamade."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -883,16 +883,16 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Se atîf e nissune imagjin e je cjamade in tal barcon atîf, il selezionadôr "
-"di file al mostrarà la cartele des imagjinis dal utent doprant lis cartelis "
-"XDG speciâi dal utent. Se no atîf o le cartele des imagjin no je stade "
-"configurade, al mostrarà l'atuâl cartele di vore."
+"di file al mostrarà la cartele des imagjins dal utent doprant lis cartelis "
+"XDG speciâi dal utent. Se no atîf o la cartele des imagjins no je stade "
+"configurade, al mostrarà la atuâl cartele di vore."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"Specifiche se le liste dai metadata in tal contest dis proprietâts al a di "
-"vê la sô pagjine."
+"Specifiche se la liste dai metadata intal contest des proprietâts al à di vê "
+"la sô pagjine."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
@@ -901,10 +901,10 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Se ativât, la liste metadata in tal ricuadri dis proprietâts a vegnarà "
-"spostade in tal so ricuadri e in te sô pagjine. Chest al varès di fa diventâ "
-"il ricuadri plui doprabil in tai visôrs piçui, come par esempli chei tai "
-"netbook. Se disativât, il widget al sarà integrât in te pagjine \"Metadata\"."
+"Se ativât, la liste metadata in tal ricuadri des proprietâts a vegnarà "
+"spostade intal so ricuadri e inte sô pagjine. Chest al varès di fâ diventâ "
+"il ricuadri plui doprabil intai visôrs piçui, come par esempli chei tai "
+"netbook. Se disativât, il widget al sarà integrât inte pagjine \"Metadata\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
@@ -916,8 +916,8 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Liste dai plugin atîfs. Nol à le \"Posizion\" dai plugin atîfs. Cjale il "
-"file .eog-plugin par viodi le \"Posizion\" di un specific plugin."
+"Liste dai plugin atîfs. Nol à la \"Posizion\" dai plugin atîfs. Cjale il "
+"file .eog-plugin par viodi la \"Posizion\" di un specific plugin."
#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Sposte te _Scovacere"
#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Mostre le ca_rtele recipient"
+msgstr "Mostre la ca_rtele recipient"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -946,11 +946,11 @@ msgstr "Ative la modalitât a plen visôr cuntun dopli clic"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
-msgstr "Torne a cjamâ imagjin"
+msgstr "Torne cjame imagjin"
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
-msgstr "Torne a cjamâ la imagjin atuâl"
+msgstr "Torne cjame la imagjin atuâl"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Domande"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Se no tu salvis, lis tôs midifichis a laràn piardudis."
+msgstr "Se no tu salvis, lis tôs modifichis a laran pierdudis."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
@@ -983,21 +983,20 @@ msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "E je %d imagjin cun modifichis no salvadis. Salvâ prime di sierâ?"
-msgstr[1] ""
-"A son %d imagjinis cun modifichis no salvadis. Salvâ prime di sierâ?"
+msgstr[1] "A son %d imagjins cun modifichis no salvadis. Salvâ prime di sierâ?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "S_elezione lis imagjinis che tu âs voie di salvâ:"
+msgstr "S_elezione lis imagjins che tu âs voie di salvâ:"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Se no tu salvis, dutis lis tôs modifichis a laràn piardudis."
+msgstr "Se no tu salvis, dutis lis tôs modifichis a laran pierdudis."
#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
-msgstr "Torne a cjamâ"
+msgstr "_Torne cjame"
#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
@@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr "Nissune imagjin cjatade in '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Tes posizions specificadis no son imagjinis."
+msgstr "Tes posizions specificadis no son imagjins."
#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
@@ -1028,7 +1027,7 @@ msgid ""
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
-"Cheste imagjin a ten dentri plui pagjinis. Visualizadôr di Imagjinis al "
+"Cheste imagjin e ten dentri plui pagjinis. Visualizadôr di Imagjins al "
"mostre nome la prime pagjine.\n"
"Vûstu vierzi la imagjin cun Visualizadôr di Documents par viodi dutis lis "
"pagjinis?"
@@ -1039,7 +1038,7 @@ msgid ""
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
-"Cheste imagjin a ten dentri plui pagjinis. Visualizadôr di Imagjinis al "
+"Cheste imagjin e ten dentri plui pagjinis. Visualizadôr di Imagjins al "
"mostre nome la prime pagjine.\n"
"Si consee di instalâ il Visualizadôr di Documents par viodi dutis lis "
"pagjinis."
@@ -1073,8 +1072,8 @@ msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Il Visualizadôr di Imagjinis nol pues determinâ un formât di file supuartât "
-"in scriture in base al non dal file."
+"Il Visualizadôr di Imagjins nol pues determinâ un formât di file supuartât "
+"in scriture su la fonde al non dal file."
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1260,7 +1259,7 @@ msgstr "Imagjin"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "La imagjin par cui a vegnin configuradis lis propietâts di stampe"
+msgstr "La imagjin pe cuâl e vegnin configuradis lis propietâts di stampe"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
@@ -1268,7 +1267,7 @@ msgstr "Imposte pagjine"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Lis informazions pe pagjine dulà che la imagjin a vegnarà stampade"
+msgstr "Lis informazions pe pagjine dulà che la imagjin e vegnarà stampade"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
@@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "Anteprime"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostre tal file manager le cartele che a contèn chest file"
+msgstr "Mostre tal file manager la cartele che e conten chest file"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
@@ -1368,11 +1367,11 @@ msgstr "Cjapât ai"
#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Almancul doi nons dai files a son compagns."
+msgstr "Almancul doi nons dai file a son compagns."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "No si pues mostrâ il jutori par Visualizadôr di Imagjinis"
+msgstr "No si pues mostrâ il jutori par Visualizadôr di Imagjins"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1404,7 +1403,7 @@ msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"Le imagjin \"%s\" e je stade modificade da une aplicazion esterne.\n"
+"La imagjin \"%s\" e je stade modificade da une aplicazion esterne.\n"
"Vûstu tornâ a cjariâle?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "O salvi le imagjin localmentri..."
+msgstr "O salvi la imagjin localmentri..."
#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
@@ -1481,7 +1480,7 @@ msgstr[0] ""
"la imagjin selezionade par simpri?"
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di gjavâ\n"
-"lis %d imagjinis selezionadis par simpri?"
+"lis %d imagjins selezionadis par simpri?"
#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
@@ -1548,15 +1547,15 @@ msgstr[0] ""
"la imagjin selezionade te Scovacere?"
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê spostâ\n"
-"lis %d imagjinis selezionadis te Scovacere?"
+"lis %d imagjins selezionadis te Scovacere?"
#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Cualchidune des imagjinis selezionadis a no puedin sedi spostadis te "
-"scovacere e a saran scanceladis par simpri. Sêstu sigûr di procedi?"
+"Cualchidune des imagjins selezionadis no puedin jessi spostadis te scovacere "
+"e a saran scanceladis par simpri. Sêstu sigûr di procedi?"
#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
@@ -1565,7 +1564,7 @@ msgstr "No si pues acedi ae _Scovacere."
#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adate la imagjin a lis dimensions dal barcon"
+msgstr "Adate la imagjin aes dimensions dal barcon"
#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
@@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr "Propietâts"
#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Il Visualizadôr di Imagjinis di GNOME."
+msgstr "Il Visualizadôr di Imagjins di GNOME."
#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
@@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualizadôr di Imagjinis GNOME"
+msgstr "Visualizadôr di Imagjins GNOME"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr "Vierç inte modalitât plen visôr"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Disative galarie imagjinis"
+msgstr "Disative galarie imagjins"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
@@ -1628,8 +1627,8 @@ msgstr "[FILE...]"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Fâs partî '%s --help' par viodi le liste di dutis lis opzions disponibii par "
-"linee di comant."
+"Fâs partî '%s --help' par viodi la liste di dutis lis opzions disponibii te "
+"rie di comant."
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_Panel in bande"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]