[epiphany] Updated Friulian translation (cherry picked from commit d548e2108abede5ed08e4ff270e4f5e6ea9aef04)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Friulian translation (cherry picked from commit d548e2108abede5ed08e4ff270e4f5e6ea9aef04)
- Date: Tue, 5 Apr 2016 08:49:13 +0000 (UTC)
commit 8492ac100c03139909926d9becbe0e9183a097da
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Apr 5 08:48:56 2016 +0000
Updated Friulian translation
(cherry picked from commit d548e2108abede5ed08e4ff270e4f5e6ea9aef04)
po/fur.po | 172 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 964c136..d7ad605 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-04 03:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-05 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 10:48+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "_Torne fâs"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Strissine cheste icone par creâ un leam a cheste pagjine"
+msgstr "Strissine cheste icone par creâ un colegament a cheste pagjine"
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
@@ -1934,11 +1934,11 @@ msgstr "Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion falide"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion Falide"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
#, c-format
@@ -2080,6 +2080,8 @@ msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
+"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
+"eliminâts par simpri."
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
@@ -2090,7 +2092,7 @@ msgstr "Cookie"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
-msgstr ""
+msgstr "_Tete dut"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
@@ -2117,23 +2119,23 @@ msgstr "Elimine il cookie selezionât"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codifiche dal test"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre la codifiche specificade dal document"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Codifichis resintis</b>"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Codifichis coreladis</b>"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
msgid "Show all…"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre dutis..."
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
@@ -2142,11 +2144,11 @@ msgstr "_Gnûf Barcon"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
msgid "New _Incognito Window"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf barcon _segret"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Torne vierç _schede sierade"
#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
@@ -2308,19 +2310,19 @@ msgstr "Stîl"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre sfuei di _stîl personalizât"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifiche sfuei di stîl..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars e stîl"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestion _cookies..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Always accept"
@@ -2328,44 +2330,44 @@ msgstr "_Acete simpri"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts</small>"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "No acetâ _mai"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Segnadure"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "_Dîs ai sîts web che no ai voie di sedi segnât"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestion _password..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "_Visâsi lis password"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Stored Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dâts memorizâts"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr ""
+msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr ""
+msgstr "N_ete dâts personâi..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
@@ -2409,37 +2411,39 @@ msgstr "Ferme"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme il trasferiment dâts atuâl"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne cjarie"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre l'ultin contignût de pagjine atuâl"
#: ../src/ephy-history-window.c:244
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
#: ../src/ephy-history-window.c:248
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
+"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
+"de cronologjie."
#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç une gnove schede intal barcon di navigazion esistent"
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion"
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte i segnelibris di un file furnît"
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
@@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "FILE"
#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie il file di session specificât"
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
@@ -2487,7 +2491,7 @@ msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil inviâ Web"
#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
@@ -2495,10 +2499,12 @@ msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Inviament falît par vie di chest erôr:\n"
+"%s"
#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions Web"
#: ../src/ephy-notebook.c:593
msgid "Close tab"
@@ -2507,7 +2513,7 @@ msgstr "Siere schede"
#: ../src/ephy-search-provider.c:195
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr %s tal web"
#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Open…"
@@ -2519,7 +2525,7 @@ msgstr "S_alve Come..."
#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr ""
+msgstr "Salve come aplicazion _web..."
#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Print…"
@@ -2527,11 +2533,11 @@ msgstr "_Stampe..."
#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr ""
+msgstr "Invi_e colegament par e-mail..."
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne fâs"
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Find…"
@@ -2539,15 +2545,15 @@ msgstr "_Cjate..."
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate _sucessîf"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate preced_ent"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche _segnelibris"
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
@@ -2568,7 +2574,7 @@ msgstr "Dimension _normâl"
#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Codifiche dal test"
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
@@ -2612,7 +2618,7 @@ msgstr "_A plen visôr"
#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Popup _Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Barcons popup"
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Selection Caret"
@@ -2626,23 +2632,23 @@ msgstr "Zonte segne_libri..."
#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Vierç leam intun gnûf _barcon"
+msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Vierç leam intun gnove _schede"
+msgstr "Vierç colegament intun gnove _schede"
#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Vierç leam intun barcon se_gret"
+msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Salve leam come..."
+msgstr "_Salve colegament come..."
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copie direzion leam"
+msgstr "_Copie direzion colegament"
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Copy E-mail Address"
@@ -2651,15 +2657,15 @@ msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copie direzion i_magjin"
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Save Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve imagjin come..."
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Set as _Wallpaper"
@@ -2668,60 +2674,61 @@ msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Save Video As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve video come..."
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Copy Video Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Save Audio As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve audio come..."
#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie direzion audio"
#: ../src/ephy-window.c:465
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
+"Se dut câs tu sieris il document distès, tu larâs a pierdi chê informazion."
#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+msgstr "Siere _document"
#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr ""
+msgstr "A son discjariaments in vore"
#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Jes e anule discjariaments"
#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
@@ -2749,17 +2756,17 @@ msgstr "Cjate"
#: ../src/ephy-window.c:1105
msgid "Encodings…"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis..."
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1108
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1111
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Ridûs"
#: ../src/ephy-window.c:1133
msgid "Back"
@@ -2779,24 +2786,24 @@ msgstr "Gnove _Schede"
#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Go to most visited"
-msgstr ""
+msgstr "Va ai plui visitâts"
#: ../src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr '%s' tal web"
#: ../src/popup-commands.c:252
msgid "Save Link As"
-msgstr ""
+msgstr "Salve colegament come"
#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Save Image As"
-msgstr ""
+msgstr "Salve imagjin come"
#: ../src/popup-commands.c:266
msgid "Save Media As"
-msgstr ""
+msgstr "Salve file multimediâl come"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2815,7 +2822,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Definide dal utent (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:487
#, c-format
@@ -2871,7 +2878,7 @@ msgstr "Salve"
#: ../src/window-commands.c:681
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Une aplicazion web clamade '%s' e esist za. Sostituîle?"
#: ../src/window-commands.c:684
msgid "Cancel"
@@ -2886,29 +2893,30 @@ msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
+"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
#: ../src/window-commands.c:725
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicazion '%s' e je pronte par sedi doprade"
#: ../src/window-commands.c:728
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ la aplicazion '%s'"
#: ../src/window-commands.c:736
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs"
#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:776
msgid "Create Web Application"
-msgstr ""
+msgstr "Cree aplicazion web"
#: ../src/window-commands.c:781
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "C_ree"
#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
msgid "Contact us at:"
@@ -2945,7 +2953,7 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
#: ../src/window-commands.c:1469
msgid "Web Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sît web di Web"
#: ../src/window-commands.c:1606
msgid "Enable caret browsing mode?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]