[epiphany/gnome-3-20] Updated Friulian translation



commit d548e2108abede5ed08e4ff270e4f5e6ea9aef04
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Apr 5 08:48:56 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  172 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 964c136..d7ad605 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-04 03:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-05 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 10:48+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "_Torne fâs"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Strissine cheste icone par creâ un leam a cheste pagjine"
+msgstr "Strissine cheste icone par creâ un colegament a cheste pagjine"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
@@ -1934,11 +1934,11 @@ msgstr "Konqueror"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion falide"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
 msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion Falide"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 #, c-format
@@ -2080,6 +2080,8 @@ msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr ""
+"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
+"eliminâts par simpri."
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
@@ -2090,7 +2092,7 @@ msgstr "Cookie"
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
-msgstr ""
+msgstr "_Tete dut"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
@@ -2117,23 +2119,23 @@ msgstr "Elimine il cookie selezionât"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codifiche dal test"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
 msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre la codifiche specificade dal document"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
 msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;Codifichis resintis&#60;/b&#62"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;b&#62;Codifichis coreladis&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
 msgid "Show all…"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre dutis..."
 
 #. File actions.
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
@@ -2142,11 +2144,11 @@ msgstr "_Gnûf Barcon"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
 msgid "New _Incognito Window"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf barcon _segret"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
 msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
@@ -2308,19 +2310,19 @@ msgstr "Stîl"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre sfuei di _stîl personalizât"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifiche sfuei di stîl..."
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars e stîl"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestion _cookies..."
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "_Always accept"
@@ -2328,44 +2330,44 @@ msgstr "_Acete simpri"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts</small>"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "No acetâ _mai"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Segnadure"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "_Dîs ai sîts web che no ai voie di sedi segnât"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestion _password..."
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "_Visâsi lis password"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Stored Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dâts memorizâts"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr ""
+msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr ""
+msgstr "N_ete dâts personâi..."
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
@@ -2409,37 +2411,39 @@ msgstr "Ferme"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
 msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme il trasferiment dâts atuâl"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne cjarie"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre l'ultin contignût de pagjine atuâl"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:244
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:248
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
+"de cronologjie."
 
 #: ../src/ephy-main.c:74
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç une gnove schede intal barcon di navigazion esistent"
 
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion"
 
 #: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte i segnelibris di un file furnît"
 
 #: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
 msgid "FILE"
@@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "FILE"
 
 #: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie il file di session specificât"
 
 #: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Add a bookmark"
@@ -2487,7 +2491,7 @@ msgstr "URL …"
 
 #: ../src/ephy-main.c:199
 msgid "Could not start Web"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil inviâ Web"
 
 #: ../src/ephy-main.c:202
 #, c-format
@@ -2495,10 +2499,12 @@ msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Inviament falît par vie di chest erôr:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/ephy-main.c:312
 msgid "Web options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions Web"
 
 #: ../src/ephy-notebook.c:593
 msgid "Close tab"
@@ -2507,7 +2513,7 @@ msgstr "Siere schede"
 #: ../src/ephy-search-provider.c:195
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr %s tal web"
 
 #: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "_Open…"
@@ -2519,7 +2525,7 @@ msgstr "S_alve Come..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr ""
+msgstr "Salve come aplicazion _web..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "_Print…"
@@ -2527,11 +2533,11 @@ msgstr "_Stampe..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:105
 msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr ""
+msgstr "Invi_e colegament par e-mail..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne fâs"
 
 #: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Find…"
@@ -2539,15 +2545,15 @@ msgstr "_Cjate..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate _sucessîf"
 
 #: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate preced_ent"
 
 #: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche _segnelibris"
 
 #. View actions.
 #: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
@@ -2568,7 +2574,7 @@ msgstr "Dimension _normâl"
 
 #: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Codifiche dal test"
 
 #: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Page Source"
@@ -2612,7 +2618,7 @@ msgstr "_A plen visôr"
 
 #: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Popup _Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Barcons popup"
 
 #: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Selection Caret"
@@ -2626,23 +2632,23 @@ msgstr "Zonte segne_libri..."
 #. Links.
 #: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Vierç leam intun gnûf _barcon"
+msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
 #: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Vierç leam intun gnove _schede"
+msgstr "Vierç colegament intun gnove _schede"
 
 #: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Vierç leam intun barcon se_gret"
+msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
 #: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Salve leam come..."
+msgstr "_Salve colegament come..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copie direzion leam"
+msgstr "_Copie direzion colegament"
 
 #: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Copy E-mail Address"
@@ -2651,15 +2657,15 @@ msgstr "_Copie direzion e-mail"
 #. Images.
 #: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
 
 #: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
 #: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve imagjin come..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Set as _Wallpaper"
@@ -2668,60 +2674,61 @@ msgstr "Dopre come _fondâl"
 #. Video.
 #: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
 
 #: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
 #: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "_Save Video As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve video come..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Copy Video Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie direzion video"
 
 #. Audio.
 #: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
 
 #: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
 #: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Save Audio As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve audio come..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie direzion audio"
 
 #: ../src/ephy-window.c:465
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
 
 #: ../src/ephy-window.c:466
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
+"Se dut câs tu sieris il document distès, tu larâs a pierdi chê informazion."
 
 #: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+msgstr "Siere _document"
 
 #: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr ""
+msgstr "A son discjariaments in vore"
 
 #: ../src/ephy-window.c:484
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
 
 #: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Jes e anule discjariaments"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
@@ -2749,17 +2756,17 @@ msgstr "Cjate"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1105
 msgid "Encodings…"
-msgstr ""
+msgstr "Codifichis..."
 
 #. Translators: This refers to text size
 #: ../src/ephy-window.c:1108
 msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente"
 
 #. Translators: This refers to text size
 #: ../src/ephy-window.c:1111
 msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Ridûs"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1133
 msgid "Back"
@@ -2779,24 +2786,24 @@ msgstr "Gnove _Schede"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1174
 msgid "Go to most visited"
-msgstr ""
+msgstr "Va ai plui visitâts"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1664
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr '%s' tal web"
 
 #: ../src/popup-commands.c:252
 msgid "Save Link As"
-msgstr ""
+msgstr "Salve colegament come"
 
 #: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Save Image As"
-msgstr ""
+msgstr "Salve imagjin come"
 
 #: ../src/popup-commands.c:266
 msgid "Save Media As"
-msgstr ""
+msgstr "Salve file multimediâl come"
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2815,7 +2822,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Definide dal utent (%s)"
 
 #: ../src/prefs-dialog.c:487
 #, c-format
@@ -2871,7 +2878,7 @@ msgstr "Salve"
 #: ../src/window-commands.c:681
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Une aplicazion web clamade '%s' e esist za. Sostituîle?"
 
 #: ../src/window-commands.c:684
 msgid "Cancel"
@@ -2886,29 +2893,30 @@ msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
+"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
 
 #: ../src/window-commands.c:725
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicazion '%s' e je pronte par sedi doprade"
 
 #: ../src/window-commands.c:728
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ la aplicazion '%s'"
 
 #: ../src/window-commands.c:736
 msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs"
 
 #. Show dialog with icon, title.
 #: ../src/window-commands.c:776
 msgid "Create Web Application"
-msgstr ""
+msgstr "Cree aplicazion web"
 
 #: ../src/window-commands.c:781
 msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "C_ree"
 
 #: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
 msgid "Contact us at:"
@@ -2945,7 +2953,7 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
 #: ../src/window-commands.c:1469
 msgid "Web Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sît web di Web"
 
 #: ../src/window-commands.c:1606
 msgid "Enable caret browsing mode?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]