[eog] Updated Indonesian translation



commit 9d4580b2d7d72baf712ff46cb3e1ab66c1dcf9db
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Apr 5 09:39:47 2016 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  755 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 390 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index c1eb727..94bcb76 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 03:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-30 11:37+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-04-05 03:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 16:38+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -20,66 +19,48 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Baris _Status"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galer_i Gambar"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel Samping"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
-"formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr ""
-"Eye of GNOME adalah penampil citra resmi bagi desktop GNOME. Ini padu dengan "
-"tampilan dan rasa GTK+ dari GNOME, dan mendukung banyak format citra untuk "
-"melihat citra tunggal atau citra-citra dalam suatu koleksi."
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
-"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
-"orientation."
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Ramban dan putar citra"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+msgid "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look 
and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr "Eye of GNOME adalah penampil citra resmi bagi desktop GNOME. Ini padu dengan tampilan dan rasa GTK+ 
dari GNOME, dan mendukung banyak format citra untuk melihat citra tunggal atau citra-citra dalam suatu 
koleksi."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+msgid "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the 
desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait or 
landscape orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME juga memungkinkan menilik citra dalam mode salindia layar penuh "
-"atau menata suatu citra sebagai gambar latar desktop. Dia membaca tag kamera "
-"untuk secara otomatis memutar citra Anda dalam orientasi potret atau "
-"lansekap yang benar."
+"Eye of GNOME juga memungkinkan menilik citra dalam mode salindia layar penuh atau menata suatu citra 
sebagai gambar latar desktop. Dia membaca tag kamera untuk secara otomatis memutar citra Anda dalam orientasi 
potret atau lansekap yang benar."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5549
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 ../src/eog-window.c:5565
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Penampil Gambar"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Menampilkan dan memutar gambar"
+msgstr "Penampil Citra"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
@@ -94,13 +75,11 @@ msgstr "_Buka…"
 msgid "Open _With"
 msgstr "Buka _Dengan"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 
../src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:132
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Simp_an Sebagai…"
 
@@ -114,118 +93,121 @@ msgstr "Jadikan Gambar _Dinding"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
 msgid "Sli_deshow"
-msgstr "Salin_dia"
+msgstr "Pertunjukan Salin_dia"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Panel S_isi"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "Galer_i Citra"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Bilah _Status"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prope_rti"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Properti Gambar"
+msgstr "Properti Citra"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Sebelumnya"
+msgid "Previous"
+msgstr "Sebelumnya"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "Sela_njutnya"
+msgid "Next"
+msgstr "Selanjutnya"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nama:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "Lebar:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "Tinggi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bita:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "Folder:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Nilai Bukaan Lensa:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Waktu Pencahayaan:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Panjang Fokus:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "Lampu Kilat:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Rating Kecepatan ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mode Pengukuran:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model Kamera:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Tanggal/Waktu:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Deskripsi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Kata Kunci:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Penulis:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Hak Cipta:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "Rincian"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
@@ -233,16 +215,12 @@ msgstr "Metadata"
 msgid "Save As"
 msgstr "Simpan Sebagai"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 
../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464 
../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Simpan Seb_agai"
 
@@ -301,133 +279,132 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferensi"
 
 # Diterjemahkan sebagai "Peningkatan Gambar" sepertinya tidak cocok. Karena tidak ada yang ditingkatkan di 
sini kecuali bagaimana menangani situasi tertentu saat membuka gambar. Jadi, dipilihkan "Penanganan Gambar" 
sebagai kandidat terbaik saat ini.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Penanganan Gambar"
+msgstr "Penanganan Citra"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
-msgstr "Gambar mulus ketika diperkec_il"
+msgstr "Citra mulus ketika diperkec_il"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
-msgstr "Gambar mulus ketika diperbes_ar"
+msgstr "Citra mulus ketika diperbes_ar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orient_asi otomatis"
 
 # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
 # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela 
aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "Latar belakang aplikasi"
 
 # Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG.
 # Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Pilih warna:"
 
 # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
 # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela 
aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Warna Latar Belakang"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Bagian Transparan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak"
 
 # Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG.
 # Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Pilih _warna:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan"
 
 # Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
 # Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela 
aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "Latar _belakang aplikasi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
-msgstr "Tampilan Gambar"
+msgstr "Tampilan Citra"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
-msgstr "Perbesaran Gambar"
+msgstr "Perbesaran Citra"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar"
+msgstr "_Perbesar citra hingga sesuai dengan layar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekuens"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
-msgstr "Wak_tu antar gambar:"
+msgstr "Wak_tu antar citra:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "U_langi sekuens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Deretan Gambar"
+msgstr "Pertunjukan salindia"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pengaya"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
 msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Menuju gambar pertama dalam galeri"
+msgstr "Menuju citra pertama dalam galeri"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
 msgid "_First Image"
-msgstr "Gambar _Pertama"
+msgstr "Citra _Pertama"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2288
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri"
+msgstr "Menuju citra sebelumnya dalam galeri"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
 msgid "_Previous Image"
-msgstr "Gambar _Sebelumnya"
+msgstr "Citra _Sebelumnya"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2276
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
 msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Menuju gambar selanjutnya dalam galeri"
+msgstr "Menuju citra selanjutnya dalam galeri"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
 msgid "_Next Image"
-msgstr "Gambar Sela_njutnya"
+msgstr "Citra Sela_njutnya"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
 msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Menuju gambar terakhir dalam galeri"
+msgstr "Menuju citra terakhir dalam galeri"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
 msgid "_Last Image"
-msgstr "Gambar _Terakhir"
+msgstr "Citra _Terakhir"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
 msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Memperbesar tampilan gambar"
+msgstr "Perbesar citra"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
 msgid "_Zoom In"
@@ -435,7 +412,7 @@ msgstr "_Perbesar"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
 msgid "Shrink the image"
-msgstr "Memperkecil tampilan gambar"
+msgstr "Perkecil citra"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
 msgid "Zoom _Out"
@@ -449,17 +426,17 @@ msgstr "Ukuran _Normal"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Sesuai Jende_la"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2303
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri"
+msgstr "Memutar citra 90 derajat ke kiri"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan"
+msgstr "Memutar citra 90 derajat ke kanan"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -467,11 +444,173 @@ msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Mengubah kenampakan panel galeri gambar pada jendela yang aktif"
+msgstr "Mengubah kenampakan panel galeri citra pada jendela yang aktif"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galer_i Citra"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Menahan atau melanjutkan deretan gambar"
+msgstr "Menahan atau melanjutkan pertunjukan salindia"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Tinggalkan _Layar Penuh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Tinggalkan mode layar penuh"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Buka sebuah berkas citra"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Simpan citra"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Simpan citra dengan nama baru"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Cetak citra saat ini"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tutup jendela kini"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Tutup semua jendela"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Jadikan citra sebagai latar desktop"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Tampilkan dialog properti citra"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Buka manual aplikasi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zum"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Ukuran sebenarnya"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Sesuai jendela"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Meramban Citra"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Menuju citra sebelumnya dalam folder"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Menuju citra selanjutnya dalam folder"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Menuju citra pertama dalam folder"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Menuju citra terakhir dalam folder"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Menuju citra acak dalam folder"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikan galeri citra"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotasi"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Putar searah jarum jam"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Putar berlawanan jarum jam"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Layar Penuh"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Masuk/tinggalkan layar penuh"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Mulai/berhenti pertunjukan salindia"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Jeda pertunjukan salindia"
 
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
@@ -526,59 +665,36 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientasi otomatis"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Apakah citra diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci "
-"background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang "
-"akan menentukan warnanya."
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang citra. Apabila kunci background-color tidak 
ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolasi Gambar"
+msgstr "Interpolasikan Citra"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar "
-"akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
+msgstr "Menentukan apakah citra mesti di-interpolasi pada saat tampilan diperkecil. Kualitas akan lebih 
bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapolasi Gambar"
+msgstr "Ekstrapolasikan Citra"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan "
-"mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan "
-"tanpa interpolasi."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Menentukan apakah citra mesti di-ekstrapolasi saat tampilannya diperbesar. Ini akan membuat kualitas 
lebih kabur dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa ekstrapolasi."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indikator transparansi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
-"Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah "
-"CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-"
-"color menentukan warna yang dipakai."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan 
NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -586,52 +702,36 @@ msgstr "Tombol gulung untuk zum"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr ""
-"Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan "
-"gambar."
+msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar"
+msgstr "Faktor pengali perbesaran"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming 
step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 
1.00 result in a 100% zoom "
+"increment."
 msgstr ""
-"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada "
-"tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan "
-"langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan "
-"5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
+"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau 
memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 
menghasilkan 5% perbesaran, "
+"sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Warna transparansi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan "
-"warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
+msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk 
menandai adanya wilayah yang transparan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color "
-"akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka "
-"tema GTK+ yang mengisinya."
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk 
mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka tema GTK+ yang mengisinya."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -647,25 +747,16 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah "
-"ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau 
direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar "
-"hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan "
-"fasilitas pembukaan otomatis."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya 
ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -676,12 +767,8 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk "
-"di atas; 3 untuk di kanan."
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk di atas; 3 untuk di 
kanan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -704,69 +791,40 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan "
-"gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas "
-"yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. 
Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu 
dihapus."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila "
-"tidak ada gambar yang dimuat."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang 
dimuat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures 
folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it 
will show the current working "
+"directory."
 msgstr ""
-"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, "
-"pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui "
-"direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut "
-"belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang "
-"aktif saat itu)."
+"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan 
menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau 
folder tersebut belum ditentukan, maka "
+"yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya "
-"sendiri."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the 
dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, 
the widget will be embedded on the "
+"\"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog "
-"properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, "
-"akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. "
-"Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman "
-"\"Metadata\"."
+"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah 
pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada 
netbook. Apabila dinonaktifkan, maka "
+"widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pengaya yang aktif"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya "
-"yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi"
-"\" pengaya yang diberikan."
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. 
Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."
 
 #: ../data/popup-menus.ui.h:1
 msgid "Open _with"
@@ -776,7 +834,7 @@ msgstr "Buka _dengan"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Buang ke _Tempat Sampah"
 
@@ -792,14 +850,13 @@ msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
-msgstr "Muat Ulang Gambar"
+msgstr "Muat Ulang Citra"
 
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
-msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka"
+msgstr "Memuat ulang citra yang sedang dibuka"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
@@ -829,11 +886,8 @@ msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum "
-"ditutup?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -842,8 +896,7 @@ msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:"
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr ""
-"Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
+msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
 msgid "_Reload"
@@ -874,23 +927,18 @@ msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:349
 msgid ""
-"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
-"page.\n"
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
-"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman "
-"pertama.\n"
-"Apakah Anda ingin membuka citra dengan Penampil Dokumen untuk melihat semua "
-"halaman?"
+"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman pertama.\n"
+"Apakah Anda ingin membuka citra dengan Penampil Dokumen untuk melihat semua halaman?"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:354
 msgid ""
-"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
-"page.\n"
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman "
-"pertama.\n"
+"Citra ini memuat beberapa halaman. Penampil Citra hanya menampilkan halaman pertama.\n"
 "Mungkin Anda ingin memasang Penampil Dokumen untuk melihat semua halaman."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
@@ -918,12 +966,8 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:124
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang "
-"didukung dari nama berkasnya."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang didukung dari nama 
berkasnya."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -941,11 +985,10 @@ msgstr "Semua berkas"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
-msgstr "Berkas gambar yang didukung"
+msgstr "Berkas citra yang didukung"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 ../src/eog-properties-dialog.c:167 
../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -956,11 +999,11 @@ msgstr "_Buka"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
-msgstr "Buka Gambar"
+msgstr "Buka Citra"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
-msgstr "Simpan Gambar"
+msgstr "Simpan Citra"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
@@ -1013,7 +1056,7 @@ msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
-msgstr "Data Gambar"
+msgstr "Data Citra"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
@@ -1055,38 +1098,38 @@ msgstr "Tag"
 msgid "Value"
 msgstr "Nilai"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Utara"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Timur"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Barat"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Selatan"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i piksel"
 
 # Tidak diketahui jenis mimenya.
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1099,11 +1142,11 @@ msgstr[0] "%lu detik"
 
 #: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
-msgstr "Pengaturan Gambar"
+msgstr "Pengaturan Citra"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
-msgstr "Gambar"
+msgstr "Citra"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
@@ -1186,7 +1229,7 @@ msgstr "Inci"
 msgid "Preview"
 msgstr "Pratinjau"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:751
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini pada manajer berkas"
 
@@ -1204,7 +1247,7 @@ msgstr "apa adanya"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -1213,7 +1256,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Diambil pada"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:982
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Ada dua nama berkas yang sama."
@@ -1238,7 +1281,7 @@ msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Sembunyikan"
@@ -1269,20 +1312,12 @@ msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Membuka gambar \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Tinggalkan _Layar Penuh"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tinggalkan mode layar penuh"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Menilik suatu salindia"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1291,17 +1326,17 @@ msgstr ""
 "Galat mencetak berkas:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Galat meluncurkan Pengaturan Sistem: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Buka Preferensi Latar Belakang"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1310,11 +1345,11 @@ msgstr ""
 "Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n"
 "Ubah  penampilannya?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3148
+#: ../src/eog-window.c:3159
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Menyimpan gambar lokal…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3237
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1323,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "Anda yakin ingin menghapus\n"
 "\"%s\" secara permanen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3229
+#: ../src/eog-window.c:3240
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1335,56 +1370,53 @@ msgstr[0] ""
 "Anda yakin ingin menghapus\n"
 "%d gambar yang dipilih secara permanen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ya"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ja_ngan tanya lagi selama sesi ini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Tak dapat mengambil berkas gambar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Tak dapat mengambil informasi berkasi gambar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Galat menghapus berkas %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3490
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3498
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1396,50 +1428,46 @@ msgstr[0] ""
 "Pindahkan %d gambar yang dipilih\n"
 "ke tempat sampah?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus "
-"permanen. Laksanakan?"
+#: ../src/eog-window.c:3503
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
+msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Tak dapat mengakses tempat sampah."
 
-#: ../src/eog-window.c:4236
+#: ../src/eog-window.c:4247
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Memperkecil atau memperbesar gambar saat ini"
 
-#: ../src/eog-window.c:4342
+#: ../src/eog-window.c:4358
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4419
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
-#: ../src/eog-window.c:5552
+#: ../src/eog-window.c:5568
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Penampil gambar GNOME."
+msgstr "Penampil citra GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5555
+#: ../src/eog-window.c:5571
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>, 2004, 2005, 2006.\n"
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2005.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010-2014, 2016."
 
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Penilik Gambar GNOME"
+msgstr "Penampil Citra GNOME"
 
 #: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1447,22 +1475,19 @@ msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh"
 
 #: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Matikan galeri gambar"
+msgstr "Matikan galeri citra"
 
 #: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar"
+msgstr "Dibuka dalam mode pertunjukan salindia"
 
 #: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"
 
 #: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang "
-"pertama akan dipakai"
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang pertama akan dipakai"
 
 #: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]