[file-roller] Updated Friulian translation



commit f9bbbf9eb68e46534dc5a169890f739ec6d424db
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Apr 3 08:38:19 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |   83 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 64033b4..7e511aa 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-23 07:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-03 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-03 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur_IT\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
 "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
 msgstr ""
-"Gjestôr di archivis (cognossût ancje come File Roller) a je le aplicazion "
+"Gjestôr di archivis (cognossût ancje come File Roller) e je la aplicazion "
 "predefinide di GNOME par vierzi, creâ e modificâ archivis e archivis "
 "comprimûts di file."
 
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Dopre 'all-files' par viodi ducj i file intune liste ugnule in tal archivi, "
+"Dopre 'all-files' par viodi ducj i file intune liste ugnule intal archivi, "
 "dopre  'as-folder' par esplorâ l'archivi come une cartele."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Mostre il gjenar"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Mostre la colone dal gjenar in tal barcon principâl."
+msgstr "Mostre la colone dal gjenar intal barcon principâl."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display size"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Mostre dimension"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Mostre la colone de dimension in tal barcon princpâl."
+msgstr "Mostre la colone de dimension intal barcon principâl."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display time"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Mostre Timp"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Mostre la colone dal timp in tal barcon principâl."
+msgstr "Mostre la colone dal timp intal barcon principâl."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Display path"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Mostre percors"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Mostre la colone dal percors in tal barcon principâl"
+msgstr "Mostre la colone dal percors intal barcon principâl"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Name column width"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Largjece de colone dal non"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "La largjece di default de colone dal non in te liste dai file."
+msgstr "La largjece predefinide de colone dal non inte liste dai file."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "View the sidebar"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Liste di aplicazions tal contest 'Vierç File' e no associâdis cun il gjenar "
-"di file."
+"Liste di aplicazions tal contest 'Vierç File' e no associâdis cul gjenar di "
+"file."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
@@ -174,20 +174,20 @@ msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Nivel di compression doprât cuanche a si giontin file intun archivi. I Valôr "
+"Nivel di compression doprât cuant che si zontin file intun archivi. I Valôr "
 "acetâts a son: very-fast, fast, normal, maximum."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Codifiche l'intestazion dal'archivi "
+msgstr "Codifiche la intestazion dal archivi "
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Specifiche se codificâ l'intestazion dal'archivi. Se al ven codificât, a si "
-"scugnarà dâ la password ancje par listâ il contignût dal'archivi."
+"Specifiche se codificâ la intestazion dal archivi. Se al ven codificât, si "
+"scugnarà dâ la password ancje par listâ il contignût dal archivi."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
@@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Torne a creâ lis cartelis salvadis tal archivi"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
-msgstr "Dimension default di volum"
+msgstr "Dimension predefinide di volum"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr "La dimension di default par i volums."
+msgstr "La dimension predefinide pai volums."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract Here"
@@ -333,8 +333,7 @@ msgstr "Tire fûr"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
-"A si è verificât un erôr interni  intant che a si cirive lis aplicazions:"
+msgstr "Si è verificât un erôr interni intant che si cirive lis aplicazions:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
@@ -349,8 +348,8 @@ msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
-"No'l esist nissun comant installât par i file %s.\n"
-"Vûstu cirî un comant par verzi chest file?"
+"Nol esist nissun comant instalât pai file %s.\n"
+"Vûstu cirî un comant par vierzi chest file?"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:319
 msgid "Could not open this file type"
@@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "Tire fûr i file inte cartele specificade e siere il program"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Cartele predeterminade di doprâ pai comants '--add' e '--extract'"
+msgstr "Cartele predefinide di doprâ pai comants '--add' e '--extract'"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Cree cartele di destinazion cence domandâ conferme"
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Dopre lis notifichis di sisteme par notificâ le fin de operazion"
+msgstr "Dopre lis notifichis di sisteme par notificâ la fin de operazion"
 
 #: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
@@ -473,7 +472,9 @@ msgstr "Un gjestôr di archivis par GNOME."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
+msgstr ""
+"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
+"Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "No tu puedis zontâ un archivi a se stes."
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
-msgstr "Gionte di \"%s\" in vore"
+msgstr "Daûr a zontâ \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
@@ -546,12 +547,12 @@ msgstr "Tu scugnis specificâ un non pal archivi."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "No tu âs i permès che a coventi par creâ un archivi in cheste cartele"
+msgstr "No tu âs i permès che a coventin par creâ un archivi in cheste cartele"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8141
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Il non gnûf al è compagn dal vecjio, par plasê scrîf un altri non."
+msgstr "Il non gnûf al è compagn dal vecjo, par plasê scrîf un altri non."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
 #, c-format
@@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "_Sostituìs"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Non si pues eliminâ il vecjo archivi."
+msgstr "Non si pues eliminâ l'archivi vecjo."
 
 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6233
 #: ../src/ui/menus.ui.h:1
@@ -686,7 +687,7 @@ msgstr[1] "A restin %'d file"
 
 #: ../src/fr-window.c:2640 ../src/fr-window.c:3266
 msgid "Please wait…"
-msgstr "Par plasê spiete"
+msgstr "Par plasê spiete..."
 
 #: ../src/fr-window.c:2758
 msgid "Extraction completed successfully"
@@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "No si pues vierzi \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Al è stât un erôr dilunc la cjamade dal archivi."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr dilunc la cjamade dal archivi."
 
 #: ../src/fr-window.c:3009
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
@@ -733,23 +734,23 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr dilunc la zonte dai file tal archivi."
 
 #: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Al è stât un erôr dilunc la prove dal archivi."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr dilunc la prove dal archivi."
 
 #: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "A si è presentât un erôr intant che a si salvave l'archivi."
+msgstr "Si è presentât un erôr intant che si salvave l'archivi."
 
 #: ../src/fr-window.c:3028
 msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "A si è presentât un erôr dilunc il cambiament dai nons dai file."
+msgstr "Si è presentât un erôr dilunc il cambiament dai nons dai file."
 
 #: ../src/fr-window.c:3032
 msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "A si è presentât un erôr dilunc il inzornament dai file."
+msgstr "Si è presentât un erôr dilunc l'inzornament dai file."
 
 #: ../src/fr-window.c:3036
 msgid "An error occurred."
-msgstr "A si è presentât un erôr."
+msgstr "Si è presentât un erôr."
 
 #: ../src/fr-window.c:3042
 msgid "Command not found."
@@ -769,7 +770,7 @@ msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
-"Vuelistu zontâ chest file al archivi atuâl o vierzilu come un gnûf archivi?"
+"Vuelistu zontâ chest file tal archivi atuâl o vierzilu come un gnûf archivi?"
 
 #: ../src/fr-window.c:4219
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
@@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
 
 #: ../src/fr-window.c:5837
 msgid "Go to the home location"
-msgstr "Va ae posizion iniziâl (home)"
+msgstr "Va ae posizion iniziâl (cjase)"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
 #: ../src/fr-window.c:5846 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
@@ -924,11 +925,11 @@ msgstr "_Cambie non"
 
 #: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "No si pues cambiâi non ae cartele"
+msgstr "No si pues cambiâ non ae cartele"
 
 #: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr "No si pues cambiâi non al file"
+msgstr "No si pues cambiâ non al file"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
 #: ../src/fr-window.c:8727
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "_Tache"
 #. * explanation of the values.
 #: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d di %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d di %B dal %Y, %H:%M"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:235
 msgid "C_ommand Line Output:"
@@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "_Zonte dome se plui gnûf"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr "_Seguis il colegament simbolic"
+msgstr "_Seguìs i leams simbolics"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
 msgid "_File"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]