[gnome-mahjongg] Updated Greek translation



commit 6984d46c30db4a06ba07632b7909e58a5c5af21c
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sun Sep 20 10:28:57 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |   59 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 0ac3a13..3ee495c 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 08:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-20 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:28+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -331,14 +331,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
 "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Η <gui>Υπόδειξη</gui> μπορεί να βρεθεί κάνοντας κλικ στο "
 "<guiseq><gui>Ματζόνγκ</gui><gui>Υπόδειξη</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, "
-"χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui>Υπόδειξη</gui> στην <link xref=\"toolbar"
-"\">εργαλειοθήκη</link>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+"χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui>Υπόδειξη</gui> στη γραμμή κεφαλίδας, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/hints.page:42
@@ -679,11 +677,15 @@ msgstr "<em>Δύσκολο</em>"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/moves.page:29
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/moves-left.png' "
+#| "md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/moves.page:22
@@ -693,16 +695,15 @@ msgstr "Κινήσεις που απομένουν"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/moves.page:24
 msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
-"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
-"whether you've seen all possible moves."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
+"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
+"moves."
 msgstr ""
-"Ο καταμετρητής για τις <gui>Κινήσεις που απομένουν</gui> βρίσκεται στην "
-"<link xref=\"toolbar\">εργαλειοθήκη</link> και εμφανίζει τον αριθμό των "
-"διαφόρων κινήσεων που μπορούν να γίνουν. Μπορεί να σας βοηθήσει για να δείτε "
-"πόσες κινήσεις σας έχουν απομείνει και αν έχετε δει όλες τις πιθανές "
-"κινήσεις."
+"Ο καταμετρητής για τις <gui>Κινήσεις που απομένουν</gui> βρίσκεται στη "
+"γραμμή κεφαλίδας και εμφανίζει τον αριθμό των διαφόρων κινήσεων που μπορούν "
+"να γίνουν. Μπορεί να σας βοηθήσει για να δείτε πόσες κινήσεις σας έχουν "
+"απομείνει και αν έχετε δει όλες τις πιθανές κινήσεις."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/moves.page:30
@@ -723,10 +724,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pause.page:32
-msgid ""
-"The <gui>Pause</gui> button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <gui>Παύση</gui> στην <link xref=\"toolbar\">εργαλειοθήκη</link>."
+msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
+msgstr "Το κουμπί <gui>Παύση</gui> στη γραμμή κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pause.page:36
@@ -882,11 +881,11 @@ msgstr "<key>Παύση</key>"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shortcuts.page:43
 msgid ""
-"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
-"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
+"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
+"<key>Pause</key> key."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί της <link xref=\"toolbar\">εργαλειοθήκης</link> "
-"<gui>Παύση</gui> αν το πληκτρολόγιο σας δεν έχει πλήκτρο <key>Παύσης</key>."
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί στη γραμμή κεφαλίδας <gui>Παύση</gui> αν το "
+"πληκτρολόγιο σας δεν έχει πλήκτρο <key>Παύσης</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
@@ -1007,10 +1006,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n chanel on "
-#| "the irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so "
-#| "you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
 "irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]