[release-notes/gnome-3-18] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-18] Updated Galician translations
- Date: Sat, 19 Sep 2015 23:07:43 +0000 (UTC)
commit b6fca18d22af0eb66b30d436698bf708e4a3f1a5
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Sep 20 01:07:35 2015 +0200
Updated Galician translations
help/gl/gl.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index a2ed466..eae9dbf 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-16 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -28,13 +28,17 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2015."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:35
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
+#| "md5='0bcaaca01402801173fbb5763aa99e6b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-"md5='0bcaaca01402801173fbb5763aa99e6b'"
+"md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
msgstr ""
"external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-"md5='0bcaaca01402801173fbb5763aa99e6b'"
+"md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -44,8 +48,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+msgstr "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -67,11 +70,14 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:68
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/calendar.png' md5='ea32d1ce5945efd0070ca3da833bd9bf'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/calendar.png' md5='ea32d1ce5945efd0070ca3da833bd9bf'"
+"external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
msgstr ""
-"external ref='figures/calendar.png' md5='ea32d1ce5945efd0070ca3da833bd9bf'"
+"external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -93,11 +99,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:81
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/characters.png' "
+#| "md5='c9e30091ab1b815c08909022924c977b'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='c9e30091ab1b815c08909022924c977b'"
+"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
msgstr ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='c9e30091ab1b815c08909022924c977b'"
+"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
@@ -303,18 +313,24 @@ msgstr "Actualizacións de Firmware"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:61
+#| msgid ""
+#| "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
+#| "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+#| "initiative called the <link href=\"https://beta-lvfs.rhcloud.com/\">Linux "
+#| "Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for "
+#| "hardware manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
msgid ""
"In the past, it has been difficult to update device software (such as your "
"computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
-"initiative called the <link href=\"https://beta-lvfs.rhcloud.com/\">Linux "
-"Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+"initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\">Linux Vendor "
+"Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
"manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
msgstr ""
"No pasado, era moi difícil actualizar o software dos dispositivos (por "
"exemplo a BIOS do computador) empregando GNOME. Agora todo isto cambiou "
-"grazas á nova iniciativa chamada <link href=\"https://beta-lvfs.rhcloud.com/"
-"\">Linux Vendor Firmware Service</link>. O seu obxectivo é facer posíbel que "
-"os fabricantes de hardware poidan distribuír actualizacións de firmware para "
+"grazas á nova iniciativa chamada <link href=\"https://www.fwupd.org\">Linux "
+"Vendor Firmware Service</link>. O seu obxectivo é facer posíbel que os "
+"fabricantes de hardware poidan distribuír actualizacións de firmware para "
"GNU/Linux."
#. (itstool) path: section/p
@@ -433,7 +449,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:87
-msgid "And that’s not all"
+#| msgid "And that’s not all"
+msgid "And That’s Not All"
msgstr "E iso non é todo"
#. (itstool) path: section/p
@@ -457,8 +474,8 @@ msgid ""
"make GNOME 3.18 available very soon, and some already have development "
"versions that include the new GNOME release."
msgstr ""
-"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
-"Software libre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/\">noso "
+"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/\">noso "
"código fonte</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificalo e "
"redistribuílo libremente. Para instalalo, recomendámoslle que agarde que os "
"paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
@@ -529,13 +546,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/touch-selections.png' "
+#| "md5='8288493535f4dbc52a8e8250c5234b2a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/touch-selections.png' "
-"md5='8288493535f4dbc52a8e8250c5234b2a'"
+"md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
msgstr ""
"external ref='figures/touch-selections.png' "
-"md5='8288493535f4dbc52a8e8250c5234b2a'"
+"md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -557,9 +578,12 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:73
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/todo.png' md5='b7bf1148ff6f56c1f7f67261c2779f8a'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/todo.png' md5='b7bf1148ff6f56c1f7f67261c2779f8a'"
-msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='b7bf1148ff6f56c1f7f67261c2779f8a'"
+msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more.page:15
@@ -1040,9 +1064,9 @@ msgid ""
"The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
"commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the window."
msgstr ""
-"A barra de ordes emerxente — que fai posíbel disparar comandos rapidamente —"
-" ten unha nova aparencia, e deslízase cara arriba desde a parte inferior da "
-"xanela."
+"A barra de ordes emerxente — que fai posíbel disparar comandos rapidamente "
+"— ten unha nova aparencia, e deslízase cara arriba desde a parte inferior "
+"da xanela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:38
@@ -1058,8 +1082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unha nova xanela de atallos fornece unha vista previa dos atallos de teclado "
"dispoñíbeis e tamén dos xestos da área táctil. Pode abrir esta xanela "
-"empregando a combinación de teclas "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>?</key></keyseq>."
+"empregando a combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</"
+"key><key>?</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:40
@@ -1131,9 +1155,10 @@ msgstr "Os cursores animados agora móstranse sen saltos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:54
-msgid "GTK’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#| msgid "GTK’s OpenGL support is now available under Wayland."
+msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
msgstr ""
-"Está agora dispoñíbel a compatibilidade de OpenGL en GTK baixo Wayland."
+"A compatibilidade de OpenGL en GTK+ agora está dispoñíbel baixo Wayland."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:55
@@ -1204,10 +1229,10 @@ msgid ""
"through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
"window, and is useful when using floating information or decorative overlays."
msgstr ""
-"Agora admítense as xanelas de só saída, usando a propiedade <code>GtkOverlay"
-"::pass-through</code>. Isto permite que a entrada sexa dirixida á xanela "
-"correcta, e é útil cando emprega información flotante ou superposicións "
-"decorativas."
+"Agora admítense as xanelas de só saída, usando a propiedade "
+"<code>GtkOverlay::pass-through</code>. Isto permite que a entrada sexa "
+"dirixida á xanela correcta, e é útil cando emprega información flotante ou "
+"superposicións decorativas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:72
@@ -1231,12 +1256,6 @@ msgstr ""
"activando enable-inspector-keybinding en org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. De "
"forma alternativa deberá executar a seguinte orde:"
-#. (itstool) path: section/code
-#: C/developers.page:75
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gtk.Settings.Debug enable-inspector-keybinding true"
-msgstr "gsettings set org.gtk.Settings.Debug enable-inspector-keybinding true"
-
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:79
msgid "Sandboxed Applications"
@@ -1260,8 +1279,8 @@ msgstr ""
"durante o clico 3.18. XDG-App (a ferramenta que permite instalar runtimes e "
"aplicativos) e agora oficialmente un proxecto de freedesktop.org, con "
"publicacións para varias distribucións. Ademáis o runtime de GNOME e as "
-"construcións de SDK están dispoñíbeis en <link href=\"http://sdk.gnome.org/\""
-">sdk.gnome.org</link>."
+"construcións de SDK están dispoñíbeis en <link href=\"http://sdk.gnome.org/"
+"\">sdk.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:81
@@ -1273,8 +1292,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O aspecto de illamento desta iniciativa aínda está incompleto, e será o "
"centro dos futuros desenvolvementos. Para obter máis información pode "
-"visitar a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">"
-"paxina wiki do illamento en «caixas de area» de aplicativos</link>."
+"visitar a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps"
+"\">paxina wiki do illamento en «caixas de area» de aplicativos</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:85
@@ -1297,8 +1316,8 @@ msgid ""
"Information about metered networks is now available in "
"<code>GNetworkMonitor</code>."
msgstr ""
-"A información sobre redes medidas está dispoñíbeis en "
-"<code>GNetworkMonitor</code>."
+"A información sobre redes medidas está dispoñíbeis en <code>GNetworkMonitor</"
+"code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:90
@@ -1308,8 +1327,8 @@ msgid ""
"implemented on Windows (this is backed by the registry)."
msgstr ""
"Melloras de portabilidade: <code>GNotification</code> foi implementado en OS "
-"X, e <code>GAppInfo</code> foi parcialmente implementado en Windows ("
-"potenciado polo rexistro)."
+"X, e <code>GAppInfo</code> foi parcialmente implementado en Windows "
+"(potenciado polo rexistro)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:95
@@ -1419,9 +1438,9 @@ msgid ""
"webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
"available."
msgstr ""
-"Para obter máis información, pode visitar a <link href=\""
-"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">"
-"lista completa de novos APIs</link>"
+"Para obter máis información, pode visitar a <link href=\"http://webkitgtk."
+"org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">lista completa de "
+"novos APIs</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:118
@@ -1445,9 +1464,9 @@ msgstr ""
"Moitas bibliotecas aogra son compatíbeis con <code>g_autoptr</code>, facendo "
"máis doado máis a proba de erros a adquisición de recursos. Isto inclúe "
"libgnome-desktop, libsoup, libappstrem-glib, liupower-glib, packagekit-"
-"glib2, libgit2-glib e gdk-pixbuf. <link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">O artigo de blog de "
-"Ryan Lortie</link> fornece máis información e exemplos."
+"glib2, libgit2-glib e gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">O artigo de blog de Ryan Lortie</link> fornece "
+"máis información e exemplos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:122
@@ -1492,11 +1511,11 @@ msgid ""
"support for more than 41 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
-"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link> repartidos por "
-"todo o mundo, GNOME 3.18 está dispoñíbel en máis de 41 idiomas con cando "
-"menos un 80% das cadeas traducidas. A documentación de usuario tamén está "
-"dispoñíbel en varios idiomas."
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
+"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> repartidos por todo o mundo, GNOME "
+"3.18 está dispoñíbel en máis de 41 idiomas con cando menos un 80% das cadeas "
+"traducidas. A documentación de usuario tamén está dispoñíbel en varios "
+"idiomas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:32
@@ -1804,3 +1823,6 @@ msgstr ""
"\"https://l10n.gnome.org/\">páxina web de estado da tradución</link>. Tamén "
"pode saber como <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
"ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
+
+#~ msgid "gsettings set org.gtk.Settings.Debug enable-inspector-keybinding true"
+#~ msgstr "gsettings set org.gtk.Settings.Debug enable-inspector-keybinding true"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]