[gtranslator] Update French translation



commit a1f86d0d627801187ec6b17aded7549c52df3972
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Sep 19 20:44:46 2015 +0200

    Update French translation

 help/fr/figures/add-profile.png              |  Bin 0 -> 35184 bytes
 help/fr/figures/comment-text.png             |  Bin 0 -> 8980 bytes
 help/fr/figures/edit-header.png              |  Bin 0 -> 52940 bytes
 help/fr/figures/edit-header2.png             |  Bin 0 -> 33571 bytes
 help/fr/figures/edit-profile.png             |  Bin 0 -> 50730 bytes
 help/fr/figures/edit-text.png                |  Bin 0 -> 10150 bytes
 help/fr/figures/edit-toolbar.png             |  Bin 0 -> 78718 bytes
 help/fr/figures/gtrans_go_to_string_menu.png |  Bin 0 -> 39238 bytes
 help/fr/figures/gtranslator-plugins.png      |  Bin 0 -> 53195 bytes
 help/fr/figures/message-detail.png           |  Bin 0 -> 11844 bytes
 help/fr/figures/profiles2.png                |  Bin 0 -> 22359 bytes
 help/fr/figures/tm-manager.png               |  Bin 0 -> 26896 bytes
 help/fr/fr.po                                | 3562 ++++++++++++++------------
 13 files changed, 1958 insertions(+), 1604 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/add-profile.png b/help/fr/figures/add-profile.png
new file mode 100644
index 0000000..a747d85
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/add-profile.png differ
diff --git a/help/fr/figures/comment-text.png b/help/fr/figures/comment-text.png
new file mode 100644
index 0000000..845f33b
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/comment-text.png differ
diff --git a/help/fr/figures/edit-header.png b/help/fr/figures/edit-header.png
new file mode 100644
index 0000000..a0407d6
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/edit-header.png differ
diff --git a/help/fr/figures/edit-header2.png b/help/fr/figures/edit-header2.png
new file mode 100644
index 0000000..4f74b5d
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/edit-header2.png differ
diff --git a/help/fr/figures/edit-profile.png b/help/fr/figures/edit-profile.png
new file mode 100644
index 0000000..96e0d67
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/edit-profile.png differ
diff --git a/help/fr/figures/edit-text.png b/help/fr/figures/edit-text.png
new file mode 100644
index 0000000..40f51bd
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/edit-text.png differ
diff --git a/help/fr/figures/edit-toolbar.png b/help/fr/figures/edit-toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..b2d88be
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/edit-toolbar.png differ
diff --git a/help/fr/figures/gtrans_go_to_string_menu.png b/help/fr/figures/gtrans_go_to_string_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..32d7ac5
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/gtrans_go_to_string_menu.png differ
diff --git a/help/fr/figures/gtranslator-plugins.png b/help/fr/figures/gtranslator-plugins.png
new file mode 100644
index 0000000..360f579
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/gtranslator-plugins.png differ
diff --git a/help/fr/figures/message-detail.png b/help/fr/figures/message-detail.png
new file mode 100644
index 0000000..b52bc9e
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/message-detail.png differ
diff --git a/help/fr/figures/profiles2.png b/help/fr/figures/profiles2.png
new file mode 100644
index 0000000..b7e02f6
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/profiles2.png differ
diff --git a/help/fr/figures/tm-manager.png b/help/fr/figures/tm-manager.png
new file mode 100644
index 0000000..aeafa6e
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/tm-manager.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0af784d..43b180c 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,1779 +4,2133 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009, 2010.
 # Laurent Coudeur <laurentc at iol dot ie>, 2010.
 # Gérard Baylard <gerard DOT b AT bbox DOT fr>, 2010.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 21:58+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Language-Team: français <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc at iol dot ie>, 2010\n"
+"Gérard Baylard <gerard.b/@/bbox.fr>, 2010\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-add-comment-po.page:16 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:13
+#: C/gtr-custom.page:14 C/gtr-edit-header.page:16 C/gtr-edit-po.page:16
+#: C/gtr-faq.page:11 C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
+#: C/gtr-main-window.page:14 C/gtr-open-po.page:16 C/gtr-plugins.page:14
+#: C/gtr-profiles.page:14 C/gtr-quickstart.page:14
+#: C/gtr-report-problem.page:13 C/gtr-save-po.page:17
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:13
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:14 C/index.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-add-comment-po.page:18 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:15
+#: C/gtr-custom.page:16 C/gtr-edit-header.page:18 C/gtr-edit-po.page:18
+#: C/gtr-faq.page:13 C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
+#: C/gtr-main-window.page:16 C/gtr-open-po.page:18 C/gtr-plugins.page:16
+#: C/gtr-profiles.page:16 C/gtr-quickstart.page:16
+#: C/gtr-report-problem.page:15 C/gtr-save-po.page:19
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:17 C/gtr-translate.page:15
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:16 C/index.page:16
+msgid "2013"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:29
+msgid "Add comments to PO file"
+msgstr "Ajout de commentaires au fichier PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:31
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> vous permet d'ajouter des commentaires aux chaînes "
+"dans le panneau <gui>Détails du message</gui> situé à droite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:34 C/gtr-main-window.page:54
+msgid ""
+"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour afficher le panneau <gui>Détails du message</gui>, faites le raccourci "
+"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr "Panneau latéral « Détails du message »"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44
+msgid "To add comments to the selected string:"
+msgstr "Pour ajouter des commentaires à la chaîne sélectionnée :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+msgstr ""
+"cliquez sur le lien <gui>Ajouter une note</gui> dans le panneau <gui>Détails "
+"du message</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:46
+msgid "Write the text in the comment field."
+msgstr "saisissez votre texte dans le champ des commentaires,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47
+msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+msgstr "cliquez sur le bouton <gui>Terminé</gui> pour enregistrer et quitter."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:51
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr "Commentaires dans le panneau latéral « Détails du message »"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-concepts.page:27
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr "Compréhension des concepts de base de la localisation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:29
+msgid ""
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
+msgstr ""
+"Voici quelques notions de localisation que vous devez comprendre pour être "
+"en mesure de travailler avec Gtranslator."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:31
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Le fichier PO</em> - C'est le type de fichier utilisé "
+"par le système gettext pour l'internationalisation et la localisation des "
+"programmes des systèmes d'exploitation basés sur Unix et des applications "
+"Web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:33
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Les chaînes ou segments</em> - Ce sont des phrases ou "
+"des segments de phrases (simples mots, phrases et paragraphes) qui font "
+"partie de l'interface utilisateur graphique dans les programmes "
+"informatiques autonomes, ou des interfaces de pages et d'applications Web. "
+"Les chaînes dans Gtranslator peuvent avoir l'un de ces 3 états :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:35
+msgid "Translated"
+msgstr "traduite"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:36
+msgid "Untranslated"
+msgstr "non traduite"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-concepts.page:37
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
+msgstr ""
+"approximative (chaîne avec une correspondance partielle dans la mémoire de "
+"traduction)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:40
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">La version</em> - C'est le jeu de paramètres qui "
+"définit la langue de l'utilisateur, le pays et les préférences des variantes "
+"spéciales que l'utilisateur veut avoir dans ses interfaces. Habituellement, "
+"une version est constituée d'au moins un identificateur de langue et d'un "
+"identificateur de région, par exemple es_ES pour l'espagnol (Espagne) ou "
+"ca_ES pour le catalan (Espagne)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:42
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Le profil</em> - C'est le groupe de paramètres "
+"spécifiques stockés dans l'en-tête du fichier PO (langue cible et "
+"informations sur le traducteur). Vous pouvez avoir un profil différent pour "
+"chaque langue et/ou équipe de traduction."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-concepts.page:45
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">La mémoire de traduction (MT)</em> - C'est la base de "
+"données qui stocke des « segments », des phrases ou des morceaux de phrases "
+"(mots, phrases et paragraphes) déjà traduits précédemment."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-create-tm.page:26
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Construction de la mémoire de traduction"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:28
+msgid ""
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
+msgstr ""
+"Avec <app>Gtranslator</app> vous pouvez commencer avec une mémoire de "
+"traduction vide et ensuite, chaque fois que vous traduisez une chaîne, elle "
+"est ajoutée comme nouvelle entrée dans la base de données MT."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:30
+msgid ""
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
+"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également construire la MT en important les chaînes d'un fichier "
+"PO déjà existant (par exemple celui qui a servi à la version précédente du "
+"programme ou de l'application Web sur lequel ou laquelle vous travaillez). "
+"De cette façon, s'il y a des chaînes similaires dans le fichier PO sur "
+"lequel vous travaillez, <app>Gtranslator</app> les affiche dans le panneau "
+"MT et vous pouvez choisir de les utiliser telle quelle, ou de les modifier/"
+"adapter pour la chaîne que vous traduisez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-create-tm.page:33 C/gtr-use-delete-entry.page:32
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
+msgstr ""
+"Pour afficher le panneau <gui>Mémoire de traduction</gui>, vous devez "
+"activer le greffon <em style=\"strong\">Mémoire de traduction</em> : cliquez "
+"sur le nom <gui>Gtranslator</gui> dans la barre supérieure, sélectionnez "
+"l'onglet <guiseq><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>, puis "
+"cochez la case correspondante."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:37 C/gtr-use-delete-entry.page:36
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Panneau MT (mémoire de traduction) de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-create-tm.page:42
+msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
+msgstr ""
+"Pour créer la <gui>Mémoire de traduction</gui> à partir d'un fichier PO "
+"existant :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
-msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:45
+msgid ""
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la barre de menu principale de Gtranslator, ouvrez <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Construire la mémoire de traduction</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:46
+msgid ""
+"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
+"Database</gui> button."
+msgstr ""
+"Sélectionner le dossier dans lequel les fichiers PO sont stockés, puis "
+"cliquez sur le bouton <gui>Ajouter à la base de données</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:47
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui> pour terminer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:403(None)
-msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-create-tm.page:51
+msgid "Gtranslator TM manager"
+msgstr "Gestionnaire de la MT de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-custom.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-custom.page:27
+msgid "Customize Gtranslator window"
+msgstr "Personnalisation de la fenêtre de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-custom.page:29
+msgid ""
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser la barre d'outils de <app>Gtranslator</app> en y "
+"incluant les boutons des fonctions que vous utilisez le plus souvent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la barre de menu principale de <gui>Gtranslator</gui>, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:34
+msgid ""
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
+msgstr ""
+"Glissez et déposez les icônes souhaitées depuis l'<gui>Éditeur de la barre "
+"d'outils</gui> dans la barre d'outils de <gui>Gtranslator</gui> ou dans "
+"l'autre sens si vous souhaitez les retirer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-custom.page:35
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui> pour enregistrer votre nouvelle "
+"barre d'outils et quitter."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-custom.page:39
+msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:444(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-header.page:29
+msgid "Edit PO file header"
+msgstr "Modification de l'en-tête d'un fichier PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-header.page:31
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
+"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
+"to change the email address or add another translator. Go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
+"<app>Gtranslator</app> menu."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> récupère les informations requises pour l'en-tête du "
+"fichier PO à partir de votre profil actif (affiché dans la barre d'état de "
+"la fenêtre de <app>Gtranslator</app>). Vous pouvez modifier les données "
+"stockées dans l'en-tête du fichier PO avec lequel vous travaillez, par "
+"exemple si vous devez changer l'adresse électronique ou ajouter un autre "
+"traducteur. Ouvrez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>En-tête...</gui></guiseq> "
+"dans le menu principal de <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-header.page:33
+msgid "Edit PO header window"
+msgstr "Boîte de dialogue de l'en-tête du PO"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-edit-header.page:39
+msgid ""
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Pour modifier les informations contenues dans l'onglet <gui>Traducteur et "
+"langue</gui>, décochez la case <gui>Utiliser mes options pour compléter les "
+"entrées suivantes :</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-header.page:41
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr "Modification de l'en-tête du PO - Onglet Traducteur et langue"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-po.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-edit-po.page:30
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Modification d'un fichier PO"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:32
+msgid ""
+"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
+"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
+"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
+"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
+"where you type or edit the translation in the target language."
+msgstr ""
+"Lorsque vous sélectionnez la chaîne dans la <gui>Table des messages</gui>, "
+"dans la partie inférieure de la fenêtre de <app>Gtranslator</app>, vous "
+"pouvez voir deux champs qui affichent le contenu complet de la chaîne. Le "
+"champ <gui>Message original :</gui> n'est pas modifiable mais vous permet de "
+"voir le contenu de l'ensemble de la chaîne dans la langue source et le champ "
+"<gui>Texte traduit :</gui> qui est l'endroit où vous saisissez ou modifiez "
+"la traduction dans la langue cible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-edit-po.page:35
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr "Les champs source et langue cible de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-edit-po.page:40
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
+"gui>), select the next string to continue with the translation."
+msgstr ""
+"Après avoir modifié le texte du champ <gui>Texte traduit :</gui>, "
+"sélectionnez la chaîne suivante pour continuer à traduire."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-faq.page:25
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Foire Aux Questions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:29
+msgid ""
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Y a t-il un moyen rapide de copier le contenu de la chaîne originale à "
+"la chaîne traduite (pour les lignes de code qui n'ont pas besoin d'être "
+"traduites) ?</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:30
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+"Oui, utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre "
+"d'espace</key></keyseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:33
 msgid ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+"<em>J'ai terminé la traduction du fichier PO, mais quand j'essaye de le "
+"téléverser j'obtiens l'erreur : « le fichier .po ne passe pas le test "
+"« msgfmt -vc ». Veuillez corriger le fichier et essayer à nouveau ». Comment "
+"puis-je résoudre ce problème ?</em>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-faq.page:34
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1405(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-
-#: C/gtranslator.xml:14(title)
-msgid "Gtranslator Manual"
-msgstr "Manuel de Gtranslator"
+"Ouvrez un <app>Terminal</app> et saisissez la commande « msgfmt -vc » avec "
+"le nom du fichier PO :"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/gtr-faq.page:36
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -vc nom-du-fichier-po.po"
 
-#: C/gtranslator.xml:17(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:78(para)
-msgid "Igalia"
-msgstr "Igalia"
-
-#: C/gtranslator.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
-msgid "Emese Kovacs"
-msgstr "Emese Kovacs"
-
-#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
-msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-msgstr "Ceci est la version 0.6 du manuel de Gtranslator."
-
-#: C/gtranslator.xml:39(title)
-msgid "Feedback Information"
-msgstr "Retour d'informations"
-
-#: C/gtranslator.xml:40(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette "
-"application ou ce manuel, consultez la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30
+msgid "Move between strings in PO file"
+msgstr "Navigation dans les chaînes du fichier PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:32
+msgid ""
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
+msgstr ""
+"Pour commencer la traduction d'une chaîne spécifique (ou modifier une "
+"existante), vous devez d'abord la sélectionner dans la <gui>Table des "
+"messages</gui>. Il y a plusieurs façons de vous déplacer parmi les chaînes "
+"du fichier PO :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"cliquer directement sur la chaîne voulue dans la <gui>Table des messages</"
+"gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:36
+msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
+msgstr "utiliser les touches <key>↑</key> et <key>↓</key> de votre clavier,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:37
+msgid ""
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
+msgstr ""
+"ne traiter que les messages <gui>Approximatif</gui>, ou <gui>Non traduit</"
+"gui>, ou <gui>Approximatif non traduit</gui>, avec :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39
+msgid ""
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Options du menu <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Message suivant</gui></"
+"guiseq> ou <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Message précédent</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr "Options du menu « Aller à » de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:48
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "Boutons de la barre d'outils"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-goto-string-po.page:51
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr "Options de la barre d'outils « Aller à » de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-goto-string-po.page:56
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Raccourcis clavier</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-join-users.page:27
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr "Abonnement à la liste de diffusion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-join-users.page:29
+msgid ""
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
+msgstr ""
+"Pour vous inscrire, allez à <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gtranslator-list\">la liste de diffusion de Gtranslator</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:35
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+#| "md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:39 C/gtr-profiles.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='26524241763a11c4fadf2823e9e25179'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:69 C/gtr-plugins.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-main-window.page:28
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "Compréhension de la fenêtre principale de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-main-window.page:30
+msgid ""
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale de Gtranslator contient la <gui>barre de menu</gui>, "
+"la <gui>barre d'outils</gui> et l'<gui>espace de travail</gui>. "
+"L'<gui>espace de travail</gui> vous permet de visualiser et d'éditer les "
+"chaînes contenues dans le fichier PO. Il est divisé en trois zones :"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:33
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Fenêtre de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:41
+msgid ""
+"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
+"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
+"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
+"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
+"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
+"may only view the beginning of the string."
+msgstr ""
+"la <gui>Table des messages</gui> (<em>la zone en rouge sur l'image ci-"
+"dessus</em>) contient des colonnes avec la liste de toutes les chaînes "
+"(messages) dans la langue source sur la gauche (<gui>Message original :</"
+"gui>) et leurs traductions correspondantes sur la droite (<gui>Texte "
+"traduit :</gui>). En fonction de la taille de la fenêtre de "
+"<app>Gtranslator</app> et du nombre de mots, vous ne pouvez éventuellement "
+"voir que le début des chaînes,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:46
+msgid ""
+"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
+"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type the translation."
+msgstr ""
+"sous la <gui>Table des messages</gui> il y a deux champs qui affichent le "
+"contenu complet des chaînes sélectionnées (<em>la zone en bleu sur l'image "
+"ci-dessus</em>). Le champs <gui>Message original :</gui> n'est pas "
+"modifiable mais vous permet de voir le contenu de l'ensemble de la chaîne et "
+"le champ <gui>Texte traduit :</gui> est l'endroit où saisir la traduction,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-main-window.page:51
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
+"la barre latérale à droite (<em>la zone en vert sur l'image ci-dessus</em>) "
+"contient les panneaux <gui>Mémoire de traduction</gui> et <gui>Détails du "
+"message</gui> avec des informations supplémentaires pour le processus de "
+"traduction."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-main-window.page:58
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Pour afficher le panneau <gui>Mémoire de traduction</gui>, vous devez "
+"activer le greffon <em style=\"strong\">Mémoire de traduction</em> : cliquez "
+"sur le nom <gui>Gtranslator</gui> dans la barre supérieure, sélectionnez "
+"l'onglet <guiseq><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>, puis "
+"cochez la case correspondante."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:61 C/gtr-plugins.page:37
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
+msgstr "Ouverture de <gui>Préférences</gui> dans la barre supérieure"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-main-window.page:67
+msgid "Activate Translation Memory plugin"
+msgstr "Activation du greffon « Mémoire de traduction »"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-open-po.page:30 C/gtr-shortcut-keys.page:43
+msgid "Open PO file"
+msgstr "Ouverture d'un fichier PO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-open-po.page:32
+msgid ""
+"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
+"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
+"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
+"click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de "
+"<app>Gtranslator</app>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq> pour ouvrir un fichier et commencer une "
+"traduction. Choisissez ensuite le fichier PO que vous souhaitez traduire et "
+"cliquez sur le bouton <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:62
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-plugins.page:28
+msgid "Use Gtranslator plugins"
+msgstr "Utilisation des greffons de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-plugins.page:30
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
+"Les greffons de <app>Gtranslator</app> étendent les possibilités du "
+"programme en ajoutant de nouvelles fonctionnalités utiles."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-plugins.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
+msgid "To activate or deactivate plugins:"
+msgstr "<p>Activation/désactivation de greffons :</p>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-plugins.page:34
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"cliquez sur <gui>Gtranslator</gui> dans la barre supérieure et ouvrez "
+"<gui>Préférences</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-plugins.page:43
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
+"ouvrez l'onglet <gui>Greffons</gui> et faites votre choix en cochant la/les "
+"cases correspondantes."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-plugins.page:46
+msgid "Gtranslator Plugins"
+msgstr "Greffons de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
-msgid "Pablo"
-msgstr "Pablo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-plugins.page:55
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr "Greffons disponibles dans <app>Gtranslator</app>"
 
-#: C/gtranslator.xml:52(surname)
-msgid "Sanxiao"
-msgstr "Sanxiao"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:56
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr "<em>Autre langue</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:56(email)
-msgid "psanxiao gmail com"
-msgstr "psanxiao gmail com"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:57
+msgid ""
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
+msgstr ""
+"Charger un fichier PO traduit dans une autre langue. Ce greffon est utile "
+"aux traducteurs pratiquant plusieurs langues."
 
-#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-plugins.page:60 C/gtr-plugins.page:69
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "Greffon Table de caractères"
 
-#: C/gtranslator.xml:62(surname)
-msgid "Kovacs"
-msgstr "Kovacs"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:65
+msgid "<em>Character Map</em>"
+msgstr "<em>Table de caractères</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:66(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:66
+msgid ""
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
+msgstr ""
+"Insérer des caractères spéciaux de la table de caractères pour une langue "
+"spécifique."
 
-#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-msgstr "manuel de Gtranslator V 0.6"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:74
+msgid "<em>Dictionary</em>"
+msgstr "<em>Dictionnaire</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:75(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "Septembre 2008"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:75
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+msgstr "Rechercher des mots dans le dictionnaire en ligne de votre choix."
 
-#: C/gtranslator.xml:77(para)
-msgid "Pablo Sanxiao"
-msgstr "Pablo Sanxiao"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:77
+msgid "<em>Fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Plein écran</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:86(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Août 2003"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:78
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+msgstr "Ouvre la fenêtre de Gtranslator en mode plein écran."
 
-#: C/gtranslator.xml:88(para)
-msgid "Abel Cheung"
-msgstr "Abel Cheung"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:80
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
+msgstr "<em>Insérer les paramètres ou les balises</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-msgstr "manuel de Gtranslator V 0.4"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:81
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
+msgstr ""
+"Permet de détecter et d'insérer facilement des paramètres et des balises."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:83
+msgid "<em>Open Tran</em>"
+msgstr "<em>Open Tran</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:96(date)
-msgid "August 2001"
-msgstr "Août 2001"
-
-#: C/gtranslator.xml:107(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:84
 msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Gtranslator est un éditeur enrichi de fichier PO gettext pour "
-"l'environnement de bureau GNOME."
+"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
+"translation database."
+msgstr ""
+"Rechercher les phrases dans la base de données de mémoire de traduction "
+"<link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:117(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:86
+msgid "<em>Source Code View</em>"
+msgstr "<em>Affichage du code source</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:119(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
-"the number of messages for each category."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:87
+msgid ""
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
+msgstr ""
+"Afficher le chemin du message dans le code source et l'ouvrir dans l'éditeur "
+"de code source."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:89
+msgid "<em>Translation Memory</em>"
+msgstr "<em>Mémoire de traduction</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-plugins.page:90
+msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+msgstr "Obtenir des suggestions de traduction de la base de données MT"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> met à votre disposition une interface "
-"graphique agréable pour modifier vos fichiers PO gettext. Elle vous permet "
-"de naviguer facilement entre les messages approximatifs, traduits et non "
-"traduits. Elle possède une barre d'état affichant le nombre de messages dans "
-"chaque catégorie."
-
-#: C/gtranslator.xml:126(para)
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-profiles.page:28
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Configuration des profils"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-profiles.page:30
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
-"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-"developer's information for each message (comments, context) and set new "
-"personal comments."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> permet l'ouverture et la modification "
-"de plusieurs fichiers PO en même temps, y compris la gestion de leurs en-"
-"têtes, la visualisation des informations fournies par le développeur pour "
-"chaque message (commentaires, contexte) et l'ajout de nouveaux commentaires "
-"personnels."
+"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
+"<app>Gtranslator</app> installation."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité des profils vous permet d'avoir plusieurs « comptes » pour "
+"des langues différentes et/ou plusieurs informations sur le traducteur (un "
+"autre courriel ou une équipe de traduction différente). Le <link xref=\"gtr-"
+"quickstart\">Profil initial</link> est configuré immédiatement après "
+"l'installation de Gtranslator."
 
-#: C/gtranslator.xml:133(para)
-msgid ""
-"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
-"takes the information from the active profile in order to fill the header "
-"values."
-msgstr ""
-"La fonctionnalité « Profils » vous permet de gérer des <quote>comptes</quote> "
-"différents comportant les informations nécessaires pour remplir l'en-tête. "
-"L'option <quote>Utiliser mes options pour compléter les entrées suivantes</"
-"quote> dans la boîte de dialogue d'édition de l'en-tête reprend les "
-"informations du profil actif pour remplir les valeurs de l'en-tête."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:35
+msgid "View profiles"
+msgstr "Affichage des profils"
 
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:37
 msgid ""
-"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
-"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
-"translate the current message."
+"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
+"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
+"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
 msgstr ""
-"Le nouveau système des mémoires de traduction vous permet d'utiliser "
-"n'importe quels fichiers PO traduits pour créer une base de données qui vous "
-"suggére des manières de traduire le message actuel."
-
-#: C/gtranslator.xml:146(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
-"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new "
-"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-"message is located, to search in translation databases of web services like "
-"Open Tran and many others."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> dispose d'un système de greffons "
-"facilitant les extensions. Parmi les greffons utiles, citons le greffon svn "
-"qui effectue les extractions à partir du dépôt et y soumet les nouvelles "
-"traductions. Il y a également des greffons pour afficher "
-"le code source du message, pour rechercher dans des bases de données de "
-"traductions de services Web tels que Open Tran ou beaucoup d'autres."
+"Pour afficher les profils disponibles, cliquez sur <app>Gtranslator</app> "
+"dans la barre supérieure, sélectionnez <gui>Préférences</gui> et ouvrez "
+"l'onglet <gui>Profils</gui> dans la boîte de dialogue."
 
-#: C/gtranslator.xml:154(para)
-msgid ""
-"To run <application>Gtranslator</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
-"command line."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:40
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
 msgstr ""
-"Pour lancer <application>Gtranslator</application>, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programmation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"<guimenu>menu principal</guimenu> ou saisissez <command>gtranslator</"
-"command> en ligne de commande."
+"Ouverture de la boîte de dialogue <gui>Préférences</gui> dans la barre "
+"supérieure"
 
-#: C/gtranslator.xml:168(title)
-msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "Utilisation de Gtranslator"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:46
+msgid "Select Profiles tab"
+msgstr "Sélection de l'onglet « Profils »"
 
-#: C/gtranslator.xml:170(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> est un environnement graphique "
-"complet vous permettant de traduire des fichiers PO sans difficulté. La "
-"section suivante décrit l'utilisation de base de <application>Gtranslator</"
-"application>."
-
-#: C/gtranslator.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Utilisation de base "
-
-#: C/gtranslator.xml:180(para)
-msgid ""
-"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>."
-msgstr ""
-"Le lancement de <application>Gtranslator</application> ouvre la "
-"<interface>fenêtre principale</interface>."
-
-#: C/gtranslator.xml:186(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Fenêtre principale"
-
-#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
-msgid "Gtranslator Main Window"
-msgstr "Fenêtre principale de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:214(para)
-msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-"menu."
-msgstr ""
-"la <interface>barre des menus</interface> qui donne accès aux menus de "
-"l'application,"
-
-#: C/gtranslator.xml:219(para)
-msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
-"file management, navigation and compile functions."
-msgstr ""
-"la <interface>barre d'outils</interface> permettant d'accéder rapidement aux "
-"fonctions fréquemment utilisées pour la gestion des fichiers, la navigation "
-"et la composition,"
-
-#: C/gtranslator.xml:226(para)
-msgid ""
-"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the "
-"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-"information to help in the translation process."
-msgstr ""
-"l'<interface>espace de travail</interface> vous permettant d'afficher et de "
-"modifier les messages contenus dans le fichier PO. Cet espace est lui-même "
-"divisé en trois parties. En haut, se trouve la zone des messages du fichier "
-"PO et leur état. Au dessous de cette zone, à gauche, le message original est "
-"affiché avec, à côté, un champ de saisie pour écrire la traduction. Enfin, à "
-"droite, se trouve un panneau d'informations supplémentaires pour aider dans "
-"le processus de traduction."
-
-#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
-#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
-#.             <SCREENSHOT>
-#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
-#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
-#.                    SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
-#.             </SCREENSHOT>
-#.       </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La <interface>fenêtre de l'application</interface> est subdivisée en trois "
-"zones principales : <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:65 C/gtr-profiles.page:81
+#: C/gtr-profiles.page:89
+msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Retour en haut</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:54
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Modification du profil"
 
-#: C/gtranslator.xml:242(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
-
-#: C/gtranslator.xml:243(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:56
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> menuitem."
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
+"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
 msgstr ""
-"Les paramètres de <application>Gtranslator</application> peuvent être "
-"modifiés en choisissant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dans la liste des profils disponibles, sélectionnez celui que vous souhaitez "
+"modifier et cliquez sur le bouton <gui>Modifier le profil</gui>. Effectuez "
+"les changements souhaités dans la boîte de dialogue <gui>Profil gtranslator</"
+"gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:254(title)
-msgid "Loading a PO file"
-msgstr "Chargement d'un fichier PO"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:59
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Préférences de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:256(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:64
 msgid ""
-"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Pour charger un fichier PO, utilisez l'élément de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il fera apparaître la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ouvrir un fichier à traduire</guilabel>. En naviguant dans le "
-"système de fichiers de votre ordinateur, sélectionnez le fichier PO à ouvrir "
-"et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+"Pour fermer la boîte de dialogue et enregistrer les modifications du profil, "
+"cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>"
 
-#: C/gtranslator.xml:271(title)
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Modification d'un fichier PO"
-
-#: C/gtranslator.xml:272(para)
-msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
-"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-"possible to move directly among fuzzy messages and using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
-"is possible to move directly among untranslated messages."
-msgstr ""
-"La zone des messages affiche tous les messages du fichier PO et leur état. "
-"Il est possible d'activer un message donné en cliquant directement dessus. "
-"Vous pouvez également vous déplacer parmi les messages avec les boutons "
-"fléchés <emphasis>Message suivant</emphasis> et <emphasis>Message précédent</"
-"emphasis> de la barre d'outils. Il est possible de se déplacer directement "
-"parmi les messages approximatifs en sélectionnant les éléments de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Aller à</guisubmenu><guimenuitem>Approximatif "
-"suivant</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guisubmenu>Aller à</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Approximatif précédent</guimenuitem></menuchoice>, "
-"et, de même, parmi les messages non traduits avec "
-"<menuchoice><guisubmenu>Aller à</guisubmenu><guimenuitem>Non traduit "
-"suivant</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guisubmenu>Aller à</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Non traduit précédent</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gtranslator.xml:304(title)
-msgid "Saving PO file"
-msgstr "Enregistrement d'un fichier PO"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-profiles.page:69 C/gtr-profiles.page:74
+msgid "Add profile"
+msgstr "Ajout d'un profil"
 
-#: C/gtranslator.xml:305(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:71
 msgid ""
-"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
-"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
-"editing some PO files at the same time."
+"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
+"profile</gui> window."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un fichier PO a été modifié (dans un message ou dans l'en-tête), un "
-"symbole <quote>*</quote> apparaît devant son nom dans le titre de la fenêtre ou dans "
-"l'onglet si vous modifiez plusieurs fichiers PO en même temps."
+"Pour créer un nouveau profil, cliquez sur le bouton <key>+</key> dans "
+"l'onglet <gui>Profils</gui>. Remplissez toutes les informations requises "
+"dans la boîte de dialogue."
 
-#: C/gtranslator.xml:310(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:79
 msgid ""
-"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
-"to you with this aspect:"
+"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
 msgstr ""
-"Si vous fermez le fichier PO à ce moment, vous en serez averti par une boîte "
-"de dialogue de fermeture de ce type :"
+"Pour fermer la boîte de dialogue et enregistrer le nouveau profil, cliquez "
+"sur le bouton <gui>Valider</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:316(title)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de fermeture"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-profiles.page:85
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Suppression d'un profil"
 
-#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
-msgid "Gtranslator Close Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de fermeture de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:333(title)
-msgid "Advanced features"
-msgstr "Fonctionnalités avancées"
-
-#: C/gtranslator.xml:334(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-profiles.page:87
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
-"order to do the translation process easier and more comfortable."
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> propose aux traducteurs plusieurs "
-"fonctionnalités afin de rendre le processus de traduction plus facile et "
-"plus agréable."
-
-#: C/gtranslator.xml:340(title)
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profils"
+"Sélectionner le profil dans la liste de l'onglet <gui>Profils</gui>et "
+"cliquez sur le bouton <key>-</key>."
 
-#: C/gtranslator.xml:341(para)
-msgid ""
-"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-"the translator and language settings."
-msgstr ""
-"La fonctionnalité Profils permet d'avoir différents <quote>comptes</quote> "
-"contenant des informations de base individuelles sur le traducteur et les "
-"paramètres de la langue."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-quickstart.page:28
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "Présentation de Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:345(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:30
 msgid ""
-"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
-"information from the active profile."
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
 msgstr ""
-"Il n'y a toujours qu'un seul profil actif à la fois. Vous pouvez "
-"<guiicon>Ajouter</guiicon>, <guiicon>Modifier</guiicon> ou "
-"<guiicon>Supprimer</guiicon> des comptes. Lorsque vous enregistrez un "
-"fichier PO et que vous avez coché l'option <quote>Utiliser mes options pour "
-"compléter les entrées suivantes</quote> dans la boîte de dialogue « Éditer "
-"l'en-tête », <application>Gtranslator</application> complètera les champs de "
-"l'en-tête à partir des informations du profil actif."
+"Gtranslator est un éditeur polyvalent avec interface graphique pour les "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>fichiers PO gettext</"
+"link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
-msgid "Profiles Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue « Profils »"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:32
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "Gtranslator vous permet de :"
 
-#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue « Profil » de gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Mémoire de traduction"
-
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:37
 msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-"language."
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
 msgstr ""
-"La mémoire de traduction vous permet de réutiliser les traductions. C'est "
-"une base de données qui contient les messages et leur traduction "
-"correspondante dans une langue donnée."
+"naviguer facilement parmi les chaînes approximatives, traduites et non "
+"traduites (la barre d'état affiche la progression comme un graphique à barre "
+"et le nombre de chaînes dans chaque catégorie),"
 
-#: C/gtranslator.xml:378(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:41
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-"translation memories in two different ways. You can create the translation "
-"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
-"the translation memory each time that you translate a new message."
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> permet de mémoriser des traductions "
-"de deux façons différentes. Vous pouvez créer une mémoire, soit à partir des "
-"fichiers PO d'un répertoire donné (voir la <xref linkend=\"gtranslator-"
-"preferences\"/>), soit en créant une nouvelle entrée dans celle-ci à chaque "
-"fois que vous traduisez un nouveau message."
+"configurer des profils linguistiques différents avec les informations "
+"nécessaires pour remplir l'en-tête du fichier PO,"
 
-#: C/gtranslator.xml:386(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:45
 msgid ""
-"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-"translation memory panel active (if it is not active go to "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
-"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
-"that option."
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
 msgstr ""
-"La mémoire de traduction est très simple d'utilisation. Avec le volet "
-"« Mémoire de traduction » ouvert (s'il n'est pas actif, allez dans "
-"<menuchoice><guisubmenu>Affichage</guisubmenu><guimenuitem>Mémoire de "
-"traduction</guimenuitem></menuchoice> ), vous voyez les options proposées "
-"par la mémoire de traduction pour traduire le message actuel. Si l'une "
-"d'entre elles vous convient, pressez simplement le raccourci clavier associé "
-"à cette option."
-
-#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
-msgid "Gtranslator Translation Memory"
-msgstr "Mémoire de traduction de Gtranslator"
+"utiliser n'importe quel fichier PO pour générer la Mémoire de traduction "
+"(une base de données qui suggère des traductions),"
 
-#: C/gtranslator.xml:412(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:50
 msgid ""
-"The level column shows you in percent how well each option matches the "
-"selected message. The options are sorted by how well they match."
+"See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
 msgstr ""
-"La colonne Niveau affiche le pourcentage de correspondance de chaque option "
-"avec le message sélectionné. Les options sont triées par correspondance "
-"décroissante."
+"voir les commentaires du développeur pour une chaîne donnée et ajouter des "
+"commentaires aux chaînes en tant que traducteur,"
 
-#: C/gtranslator.xml:423(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#: C/gtranslator.xml:425(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-quickstart.page:54
 msgid ""
-"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
-"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, connecting to Open Tran and others."
 msgstr ""
-"La barre d'outils permet d'accéder à plusieurs actions couramment utilisées. "
-"Elle est facile à personnaliser. Vous pouvez ajouter ou supprimer des "
-"boutons de la manière suivante :"
+"étendre les fonctionnalités de base avec les greffons pour le contrôle de "
+"version, l'affichage du code source, la connexion à Open Tran et autres."
 
-#: C/gtranslator.xml:430(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-quickstart.page:58
 msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
 msgstr ""
-"Allez dans <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Barre "
-"d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue suivante est "
-"affichée :"
-
-#: C/gtranslator.xml:440(title)
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barre d'outils"
+"Pour lancer <application>Gtranslator</application>, sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Programmation</gui><gui>Gtranslator</"
+"gui></guiseq>, ou saisissez <cmd>gtranslator</cmd> en ligne de commande dans "
+"un terminal."
 
-#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
-msgid "Gtranslator Tool Bar"
-msgstr "Barre d'outils de Gtranslator"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-report-problem.page:27
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Signaler un problème"
 
-#: C/gtranslator.xml:453(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:29
 msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-"and the toolbar editor."
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it here:"
 msgstr ""
-"Vous ajoutez ou supprimez des boutons par un simple glisser-déposer avec la "
-"souris entre la barre d'outils et son éditeur."
-
-#: C/gtranslator.xml:459(title)
-msgid "File management buttons in the toolbar"
-msgstr "Boutons de gestion des fichiers dans la barre d'outils"
+"Aidez-nous à améliorer <app>Gtranslator</app> ! Si vous trouvez un bug, "
+"signalez-le ici :"
 
-#: C/gtranslator.xml:461(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-report-problem.page:32
 msgid ""
-"The file management buttons lets you access frequently used file management "
-"functions quickly."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"Les boutons de gestion des fichiers permettent un accès rapide aux "
-"fonctionnalités de ce type fréquemment utilisées."
-
-#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: C/gtranslator.xml:469(para)
-msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier à traduire</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
-msgid "Saves the PO file."
-msgstr "Enregistre le fichier PO."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla – Rapporter un bogue : gtranslator</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
-
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
-msgid "Saves the PO file under a different name."
-msgstr "Enregistre le fichier PO sous un autre nom."
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-save-po.page:31 C/gtr-shortcut-keys.page:46
+msgid "Save PO file"
+msgstr "Enregistrement d'un fichier PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:33
+msgid ""
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
+"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
+"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
+"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous modifiez un fichier PO (en changeant une chaîne "
+"traduite ou les informations dans l'en-tête), un astérisque « * » apparaît "
+"devant son nom dans le titre de la fenêtre, ou dans le titre de l'onglet si "
+"vous modifiez plusieurs fichiers PO en même temps. Cela indique qu'il y a "
+"des modifications dans le fichier que vous devriez enregistrer en "
+"choisissant <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> dans "
+"le menu principal ou en utilisant le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-save-po.page:35
+msgid ""
+"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer le fichier PO sous un nom différent, utilisez l'option "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq> du menu "
+"principal ou le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Utilisation des raccourcis claviers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:31
+msgid ""
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
+msgstr ""
+"Utilisez les <gui>raccourcis claviers</gui> pour effectuer les tâches "
+"courantes plus rapidement qu'avec la souris et les menus. Le tableau suivant "
+"répertorie tous les raccourcis clavier de <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:35
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr "Raccourcis liés aux PO"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Pour faire cela</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Appuyez sur</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "Enregistrer le fichier PO sous..."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+msgid "Close PO file"
+msgstr "Fermer le fichier PO"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:61
+msgid "String related shortcuts"
+msgstr "Raccourcis liés aux chaînes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
+msgid "View Message Details"
+msgstr "Afficher les détails du message"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr "Copier le message vers la traduction"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
+msgstr "Basculer l'état approximatif"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+msgid "Move one string down"
+msgstr "Message suivant"
 
-#: C/gtranslator.xml:488(para)
-msgid ""
-"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-"lets you fill in the fields of the PO files header."
-msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Éditer l'en-tête</guilabel>. Elle "
-"comporte un formulaire qui vous permet de remplir les champs d'en-tête de "
-"fichier PO."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↓</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+msgid "Move one string up"
+msgstr "Message précédent"
 
-#: C/gtranslator.xml:498(para)
-msgid "Reverts your last action."
-msgstr "Annule votre dernière action."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:505(title)
-msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-msgstr "Boutons de navigation dans la barre d'outils"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+msgid "Go to string"
+msgstr "Va au message..."
 
-#: C/gtranslator.xml:507(para)
-msgid ""
-"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-"you search for strings, or search and replace strings."
-msgstr ""
-"Les boutons de navigation vous permettent de naviguer parmi les messages. "
-"Ils vous permettent aussi de rechercher ou de remplacer des chaînes de "
-"caractères."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
-msgid "First"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+msgid "First string"
 msgstr "Premier message"
 
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
-msgid "Jumps to the first message."
-msgstr "Va au premier message."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
-msgid "Last"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+msgid "Last string"
 msgstr "Dernier message"
 
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
-msgid "Jumps to the last message."
-msgstr "Va au dernier message."
-
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
-msgid "Forward"
-msgstr "Message suivant"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
-msgid "Jumps to the next message."
-msgstr "Va au message suivant."
-
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
-msgid "Back"
-msgstr "Message précédent"
-
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
-msgid "Jumps to the previous message."
-msgstr "Va au message précédent."
-
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
 msgid "Next Fuzzy"
 msgstr "Approximatif suivant"
 
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
-msgid "Jumps to next fuzzy message."
-msgstr "Va au message approximatif suivant."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
 msgid "Previous Fuzzy"
 msgstr "Approximatif précédent"
 
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-msgstr "Va au message approximatif précédent."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
 msgid "Next Untranslated"
 msgstr "Non traduit suivant"
 
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
-msgid "Jumps to the next untranslated message."
-msgstr "Va au message non traduit suivant."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
 msgid "Previous Untranslated"
 msgstr "Non traduit précédent"
 
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
-msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-msgstr "Va au message non traduit précédent."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
 msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Non traduit ou approximatif suivant"
 
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
-msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
 msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Non traduit ou approximatif précédent"
 
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Va au message non traduit ou approximatif précédent."
-
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
-msgid "Jump to"
-msgstr "Va au message"
-
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
-msgid "Jumps to the specified message number."
-msgstr "Va au message dont le numéro est précisé."
-
-#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: C/gtranslator.xml:583(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
-"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
-"messages only, translated messages, comments or all of the above."
-msgstr ""
-"Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher</guilabel>. Elle permet la "
-"recherche de chaînes de caractères dans le fichier PO. Vous pouvez choisir "
-"de limiter votre recherche à l'intérieur des messages originaux, des "
-"messages traduits, des commentaires ou bien de la généraliser à plusieurs de "
-"ces éléments."
-
-#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
-msgid "Replace"
-msgstr "Rechercher et remplacer"
-
-#: C/gtranslator.xml:595(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-"enter a string to search for and a string to replace it with."
-msgstr ""
-"Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Remplacer</guilabel>. Cette boîte de "
-"dialogue vous permet de saisir la chaîne de caractères à rechercher ainsi "
-"que celle de remplacement."
-
-#: C/gtranslator.xml:609(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: C/gtranslator.xml:611(para)
-msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-"contains the following menus:"
-msgstr ""
-"La barre de menus située au haut de la <guilabel>fenêtre principale</"
-"guilabel> comporte les menus suivants :"
-
-#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: C/gtranslator.xml:629(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"a PO file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir un "
-"fichier PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:643(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
-"a list of your recently opened PO files."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Fichiers récents</guimenuitem></menuchoice> pour afficher "
-"la liste des fichiers PO récemment ouverts."
-
-#: C/gtranslator.xml:652(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
-"your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour enregistrer le fichier."
-
-#: C/gtranslator.xml:666(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Enregistrer "
-"sous</guimenuitem></menuchoice> pour enregistrer le fichier PO sous un autre nom."
-
-#: C/gtranslator.xml:680(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-"closes your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> pour fermer le "
-"fichier."
-
-#: C/gtranslator.xml:694(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
-"the application."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> pour quitter       "
-"l'application."
-
-#: C/gtranslator.xml:624(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ce menu contient : <placeholder-1/>"
-
-#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
-
-#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
-#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
-#: C/gtranslator.xml:1005(para)
-msgid "This menu contains:"
-msgstr "Ce menu comporte :"
-
-#: C/gtranslator.xml:721(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
-"your last change."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> pour annuler "
-"les dernières modifications."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:114
+msgid "TM related shortcuts"
+msgstr "Raccourcis liés à la MT"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Coller la première suggestion de la mémoire de traduction"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Coller la seconde suggestion de la mémoire de traduction"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Coller la troisième suggestion de la mémoire de traduction"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-translate.page:27
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr "Contribution à la traduction de Gtranslator dans votre langue"
 
-#: C/gtranslator.xml:735(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:29
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice> pour supprimer "
-"le texte ou les données sélectionnées et les placer dans le presse-papiers."
+"Même si vous n'êtes pas programmeur, vous pouvez contribuer en traduisant "
+"<app>Gtranslator</app> dans votre langue. Consultez :"
 
-#: C/gtranslator.xml:750(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:31
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
-"any text or data which is selected into the buffer."
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> pour copier le "
-"texte ou les données sélectionnées vers le presse-papiers."
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Traduction de "
+"module : Gtranslator</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:765(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-translate.page:33
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice> pour coller le "
-"texte ou les données copiées dans le presse-papiers"
+"Vous devrez vous inscrire à la plate-forme Damned Lies et <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>rejoindre l'équipe de traducteurs</link> de "
+"votre langue cible. Vous serez crédité pour votre traduction dans le "
+"programme et sur notre site web. Merci beaucoup !"
 
-#: C/gtranslator.xml:780(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-"selected text."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></menuchoice> pour effacer le texte "
-"sélectionné."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
 
-#: C/gtranslator.xml:789(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr "Utilisation ou suppression de traductions de la MT"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:29
 msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-"you to edit information stored in the PO file header."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>En-tête...</guimenuitem> pour ouvrir une boîte de dialogue permettant "
-"de modifier les informations enregistrées dans l'en-tête du fichier PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:797(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-"associates to one message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Commentaire...</guimenuitem> pour permettre d'écrire un commentaire "
-"associé à un message."
-
-#: C/gtranslator.xml:805(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
-"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
-"message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Barre d'espace</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Copier le message vers la "
-"traduction</guimenuitem></menuchoice> pour recopier le texte du message original à "
-"l'emplacement du message traduit."
-
-#: C/gtranslator.xml:820(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Bascule l'état approximatif</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour activer ou désactiver l'état approximatif du message actuel."
-
-#: C/gtranslator.xml:834(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
-"translation memory for the current message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Mémoire de traduction</guimenuitem> pour afficher les options de la "
-"mémoire de traduction pour le message actuel."
-
-#: C/gtranslator.xml:842(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem> pour ouvrir l'<guilabel>éditeur de barre "
-"d'outils</guilabel>."
-
-#: C/gtranslator.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Préférences</guilabel>."
-
-#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
-
-#: C/gtranslator.xml:868(para)
-msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Contexte</guisubmenu> pour afficher ou masquer le panneau Contexte."
-
-#: C/gtranslator.xml:875(para)
-msgid ""
-"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-"translation memory panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Mémoire de traduction</guisubmenu> pour afficher ou masquer le panneau "
-"Mémoire de traduction."
-
-#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Aller à"
-
-#: C/gtranslator.xml:894(para)
-msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-msgstr "<guimenuitem>Premier message</guimenuitem> pour aller au premier message."
-
-#: C/gtranslator.xml:901(para)
-msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Message précédent</guimenuitem> pour aller au message précédent."
-
-#: C/gtranslator.xml:908(para)
-msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
-msgstr "<guimenuitem>Message suivant</guimenuitem> pour aller au message suivant."
-
-#: C/gtranslator.xml:915(para)
-msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-msgstr "<guimenuitem>Dernier message</guimenuitem> pour aller au dernier message."
-
-#: C/gtranslator.xml:922(para)
-msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Approximatif suivant</guimenuitem> pour aller au message approximatif "
-"suivant."
-
-#: C/gtranslator.xml:929(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Approximatif précédent</guimenuitem> pour aller au message approximatif "
-"précédent."
-
-#: C/gtranslator.xml:936(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-"message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Non traduit suivant</guimenuitem> pour aller au message non traduit "
-"suivant."
-
-#: C/gtranslator.xml:943(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Non traduit précédent</guimenuitem> pour aller au message non traduit "
-"précédent."
-
-#: C/gtranslator.xml:950(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-"or untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Non traduit ou approximatif suivant</guimenuitem> pour aller au message "
-"non traduit ou approximatif suivant."
-
-#: C/gtranslator.xml:957(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"fuzzy or untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Non traduit ou approximatif précédent</guimenuitem> pour aller au "
-"message non traduit ou approximatif précédent."
-
-#: C/gtranslator.xml:964(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Va au message</guimenuitem> pour aller au message dont le numéro est "
-"précisé."
-
-#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: C/gtranslator.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Rechercher</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel>."
-
-#: C/gtranslator.xml:991(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Remplacer</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Remplacer</guilabel>."
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
+"Quand <app>Gtranslator</app> trouve une ou des chaîne(s) dans la MT qui "
+"correspondent partiellement ou complètement à celle que vous avez "
+"sélectionnée dans la <gui>Table des messages</gui>, il les affiche dans le "
+"panneau de la <gui>Mémoire de traduction</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+msgid ""
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
+msgstr ""
+"Indique le pourcentage de correspondance (correspondance entre la chaîne "
+"d'origine/source dans la <gui>Table des messages</gui> et celle trouvée dans "
+"la MT)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr ""
+"Chaîne traduite dans la langue cible telle qu'elle apparaît dans la MT."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier"
 
-#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: C/gtranslator.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
-"this manual."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> pour ouvrir le <application>navigateur d'aide "
-"GNOME</application> (ou <application>Nautilus</application>) et afficher ce "
-"manuel."
-
-#: C/gtranslator.xml:1019(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-"<application>Gtranslator</application> webpage."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Site Web de Gtranslator</guimenuitem> pour ouvrir la page Web de "
-"<application>Gtranslator</application>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1026(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-"application>, such as author name, the application version number, and the "
-"URL for the application web page."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>À propos</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>À "
-"propos</guilabel> qui affiche des informations de base concernant "
-"<application>Gtranslator</application>, telles que les noms des auteurs, le "
-"numéro de version du programme et un lien sur la page Web du programme."
-
-#: C/gtranslator.xml:1045(title)
-msgid "Available command line options"
-msgstr "Options disponibles en ligne de commande"
-
-#: C/gtranslator.xml:1046(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
-"options:"
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> sait interpréter un certain nombre "
-"d'options en ligne de commande :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/gtranslator.xml:1056(para)
-msgid "Shows you a short help message on the command line."
-msgstr "affiche un bref message d'aide concernant la ligne de commande."
-
-#: C/gtranslator.xml:1070(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Personnalisation"
-
-#: C/gtranslator.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
-"<interface>Preferences</interface> dialog."
-msgstr ""
-"Pour modifier les paramètres de l'application, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des "
-"<interface>Préférences</interface> s'ouvre."
-
-#: C/gtranslator.xml:1081(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue des « Préférences »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
-msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue des « Préférences » de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:1095(title)
-msgid "File Tab"
-msgstr "Onglet « Fichiers »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1097(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Fichiers</guilabel> donne accès aux propriétés suivantes :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
-msgid "Autosave files every x minutes"
-msgstr "Enregistrement automatique des fichiers toutes les x minutes"
-
-#: C/gtranslator.xml:1106(para)
-msgid ""
-"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
-"save the current file."
-msgstr ""
-"Cette option définit une fréquence pour la sauvegarde du fichier actuel par "
-"<application>Gtranslator</application>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
-
-#: C/gtranslator.xml:1115(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-"saving, the files can be restored with the backup copies."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, une copie de sauvegarde des fichiers en cours "
-"est créée avant enregistrement. Si <application>Gtranslator</application> "
-"s'arrête brutalement lors de l'enregistrement, les fichiers peuvent être "
-"restaurés à l'aide des copies de sauvegarde."
-
-#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
-msgid "Editor Tab"
-msgstr "Onglet « Éditeur »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1129(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Éditeur</guilabel> donne accès aux propriétés suivantes :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
-msgid "Gtranslator Editor Tab"
-msgstr "Onglet « Éditeur » de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
-msgid "Highlight message syntax"
-msgstr "Mettre en évidence la syntaxe du message"
-
-#: C/gtranslator.xml:1152(para)
-msgid ""
-"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Cette option active la coloration syntaxique dans les boîtes des messages "
-"original et traduit."
-
-#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Rendre les espaces visibles"
-
-#: C/gtranslator.xml:1161(para)
-msgid ""
-"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
-"boxes are shown as dots."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les espaces dans les boîtes des messages "
-"original et traduit sont marqués par des points."
-
-#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Utiliser une police personnalisée"
-
-#: C/gtranslator.xml:1170(para)
-msgid ""
-"This option lets you set a custom font for the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir une police personnalisée pour les boîtes "
-"des messages original et traduit."
-
-#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Ôter l'état approximatif si le message est modifié"
-
-#: C/gtranslator.xml:1179(para)
-msgid ""
-"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
-"message."
-msgstr ""
-"Si cette option est active, l'état change automatiquement si vous modifiez "
-"le message."
-
-#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Vérification orthographique"
-
-# Le message original n'est pas vérifié.
-#: C/gtranslator.xml:1188(para)
-msgid ""
-"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
-"translated message boxes."
-msgstr ""
-"Cette option active le correcteur orthographique pour votre langue dans les "
-"boîtes des messages original et traduit."
-
-#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
-msgid "Profiles Tab"
-msgstr "Onglet « Profils »"
-
-# Erreur: il ne s'agit pas de Editor mais de Profiles. Anomalie de rédaction.
-#: C/gtranslator.xml:1201(para)
-msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
-msgstr "L'onglet <guilabel>Profils</guilabel> contient :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Tab"
-msgstr "Onglet « Profils » de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
-msgid "Add button"
-msgstr "le bouton « Ajouter »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Profil gtranslator</guilabel> afin de "
-"créer un nouveau profil."
-
-#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
-msgid "Edit button"
-msgstr "le bouton « Modifier »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1233(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
-"profile."
-msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Profil gtranslator</guilabel> afin de "
-"modifier un profil existant."
-
-#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
-msgid "Delete button"
-msgstr "le bouton « Supprimer »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1242(para)
-msgid "Removes the selected profile."
-msgstr "Supprime le profil sélectionné."
-
-#: C/gtranslator.xml:1249(para)
-msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
-msgstr ""
-"Les entrées de la boîte de dialogue <guilabel>Profil gtranslator</guilabel> "
-"sont :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
-msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue « Profil gtranslator »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nom du profil"
-
-#: C/gtranslator.xml:1271(para)
-msgid ""
-"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
-msgstr "C'est le nom du profil. Il l'identifie et doit être unique."
-
-#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
-msgid "Translator Name"
-msgstr "Nom du traducteur"
-
-#: C/gtranslator.xml:1280(para)
-msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
-msgstr ""
-"C'est le nom du traducteur qui sera reporté dans la valeur correspondante de "
-"l'en-tête."
-
-#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
-msgid "Translator Email"
-msgstr "Courriel du traducteur"
-
-#: C/gtranslator.xml:1288(para)
-msgid ""
-"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
-msgstr ""
-"C'est l'adresse courriel du traducteur qui sera reportée dans la valeur "
-"correspondante de l'en-tête."
-
-#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: C/gtranslator.xml:1297(para)
-msgid "The name of the language into which the translations will be done."
-msgstr "Le nom de la langue dans laquelle sera effectuée la traduction."
-
-#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
-msgid "Language Code"
-msgstr "Code de la langue"
-
-#: C/gtranslator.xml:1305(para)
-msgid ""
-"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
-"name of the PO file will be based on this setting."
-msgstr ""
-"C'est le code ISO 639-2 de la langue relatif à la langue choisie au-dessus. Le nom "
-"du fichier PO sera en accord avec ce réglage."
-
-#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
-msgid "Character Set"
-msgstr "Jeu de caractères"
-
-#: C/gtranslator.xml:1314(para)
-msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
-"for all languages."
-msgstr ""
-"C'est le jeu de caractères défini pour les fichiers PO. Gnome 2.x utilise le "
-"codage UTF-8 pour tous les langues."
-
-#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
-msgid "Transfer Encoding"
-msgstr "Codage du transfert"
-
-#: C/gtranslator.xml:1323(para)
-msgid "This is the encoding used to store the PO file."
-msgstr "C'est le codage utilisé pour enregistrer le fichier PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
-msgid "Team Email"
-msgstr "Courriel de l'équipe de traduction"
-
-#: C/gtranslator.xml:1331(para)
-msgid "This is the email address of the language team."
-msgstr "C'est l'adresse électronique de l'équipe de la langue."
-
-#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
-msgid "Plural Forms"
-msgstr "Formes plurielles"
-
-#: C/gtranslator.xml:1339(para)
-msgid "Information about the plural forms in the PO files."
-msgstr "Informations à propos des formes plurielles dans les fichiers PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
-msgid "Interface Tab"
-msgstr "Onglet « Interface »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1351(para)
-msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgstr "L'onglet <guilabel>interface</guilabel> contient :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
-msgid "GtranslatorInterface Tab"
-msgstr "Onglet « Interface » de Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
-msgid "Anchor Style"
-msgstr "Style des icônes"
-
-#: C/gtranslator.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
-"text or use the Gnome preferences."
-msgstr ""
-"Vous permet de choisir si vous désirez voir seulement des icônes, des icônes "
-"avec texte dans la barre d'outils ou utiliser les préférences GNOME."
-
-#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
-msgid "Scheme Color"
-msgstr "Jeu de couleurs"
-
-#: C/gtranslator.xml:1383(para)
-msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
-msgstr "C'est le jeu de couleurs des boîtes des messages original et traduit."
-
-#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
-msgid "Translation Memory Tab"
-msgstr "Onglet « Mémoire de traduction »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1395(para)
-msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
-msgstr "L'onglet <guilabel>Mémoire de traduction</guilabel> contient :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
-msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
-msgstr "Onglet « Mémoire de traduction » de Gtranslator"
-
-# Cette option n'apparaît pas sur la figure correspondante ?
-#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
-msgid "Show options in translated messages"
-msgstr "Affiche les options pour les messages traduits"
-
-#: C/gtranslator.xml:1418(para)
-msgid ""
-"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
-"the translation memory options for all messages including the translated "
-"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
-"messages."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, <application>Gtranslator</application> affiche "
-"les options de la mémoire de traduction pour tous les messages y compris "
-"ceux déjà traduits. Sinon, il ne les affiche que pour les messages "
-"approximatifs ou non traduits."
-
-#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
-msgid "Use only files with this name"
-msgstr "Utiliser seulement des fichiers avec ce nom"
-
-#: C/gtranslator.xml:1429(para)
-msgid ""
-"If this option is used the translation memory will be created only using the "
-"files with this name into the directory selected."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la mémoire de traduction sera créée en "
-"utilisant uniquement des fichiers portant ce nom dans le dossier sélectionné."
-
-#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
-msgid "Max # of missing words"
-msgstr "Nombre maximum de mots manquants"
-
-#: C/gtranslator.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Nombre maximum de mots pouvant manquer dans un message affiché comme "
-"correspondant par la mémoire de traduction."
-
-#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
-msgid "Max difference in sentence length"
-msgstr "Différence maximale dans la longueur des phrases"
-
-#: C/gtranslator.xml:1447(para)
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Différence maximale de longueur entre les messages affichés comme "
-"correspondants par la mémoire de traduction."
-
-#: C/gtranslator.xml:1458(title)
-msgid "Plugins Tab"
-msgstr "Onglet « Greffons »"
-
-#: C/gtranslator.xml:1467(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Anomalies connues et limitations"
-
-#: C/gtranslator.xml:1468(para)
-msgid ""
-"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire des recherches sur les anomalies de "
-"<application>Gtranslator</application> dans la <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org\"> base de données de recherche d'anomalies GNOME </ulink>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1480(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: C/gtranslator.xml:1483(title)
-msgid "Application Authors"
-msgstr "Auteurs de l'application"
-
-#: C/gtranslator.xml:1485(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> a été écrit à l'origine par Fatih "
-"Demir <email>kabalak kabalak net</email> et Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> a été mainteneur du portage GTK+ 2.x de Gtranslator jusqu'en octobre "
-"2007."
-
-#: C/gtranslator.xml:1490(para)
-msgid ""
-"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
-"José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
-msgstr ""
-"Une grande partie de la nouvelle version 2.0 a été écrite par Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> et Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. Les mainteneurs actuels sont Pablo Sanxiao et Juan "
-"José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1495(para)
-msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
-"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
-"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
-"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
-"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
-"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
-"submitting bug reports."
-msgstr ""
-"Pour obtenir plus d'informations sur <application>Gtranslator</application>, "
-"visitez la <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type=\"http"
-"\">page Web de Gtranslator</ulink>. Veuillez envoyer tous commentaires, "
-"suggestions et rapports d'anomalies à la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\" type=\"http\">base de données de dépistages des anomalies GNOME</"
-"ulink> (les instructions pour soumettre des rapports d'anomalies peuvent "
-"être trouvées <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; type="
-"\"http\">en ligne</ulink>). Vous pouvez également utiliser "
-"l'<application>outil de rapport d'anomalies</application> (<command>bug-"
-"buddy</command>), disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Programmation</guisubmenu></menuchoice>, pour soumettre "
-"des rapports d'anomalies."
-
-#: C/gtranslator.xml:1514(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contributeurs"
-
-#: C/gtranslator.xml:1515(para)
-msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
-msgstr "Personnes ayant contribué au projet Gtranslator :"
-
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
-msgid "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-msgstr "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
-msgid ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
-"implementation."
-msgstr ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> pour la mise en place de la "
-"boîte de dialogue « Rechercher »"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier pour insérer la chaîne traduite qui correspond "
+"le mieux à la chaîne sélectionnée dans la <gui>Table des messages</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid ""
+"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
+"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
+"this translation</gui> from the contextual menu."
+msgstr ""
+"Si vous êtes satisfait de la correspondance que <app>Gtranslator</app> a "
+"trouvée dans la base de données MT, <em style=\"strong\">faites un clic "
+"droit</em> et sélectionnez <gui>Utiliser cette traduction</gui> dans le menu "
+"contextuel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:55
+msgid ""
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez inséré la traduction de la MT, vous pouvez encore la "
+"modifier dans le champ <gui>Texte traduit</gui> pour qu'elle corresponde à "
+"votre chaîne d'origine."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:57
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
+"S'il n'y a aucune correspondance dans la MT pour la chaîne sélectionnée dans "
+"le champ <gui>Message original</gui>, vous devez la traduire manuellement "
+"dans le champ <gui>Texte traduit</gui>. Les chaînes récemment traduites sont "
+"stockées dans la base de données MT et peuvent être aussi bien utilisées "
+"pour les traductions futures que pour les répétitions de chaînes dans le "
+"fichier PO actuel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:59
+msgid ""
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une correspondance spécifique du panneau <gui>Mémoire de "
+"traduction</gui>, <em style=\"strong\">faites un clic droit</em> et "
+"sélectionnez <gui>Enlever</gui> dans le menu contextuel."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:82
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-wizzard.page:28
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr "Configuration du profil initial"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:30
+msgid ""
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
+msgstr ""
+"Après avoir installé Gtranslator et ouvert le programme pour la première "
+"fois, un assistant s'ouvre automatiquement pour vous guider à travers le "
+"processus de configuration du profil initial."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:35
+msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Continuer</gui> sur la première page pour "
+"démarrer."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator assistant window"
+msgid "Gtranslator Assistant window"
+msgstr "Boîte de dialogue de l'assistant de Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
+"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
+"button <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Dans la page <gui>Profil</gui> de la fenêtre de l'<gui>assistant</gui>, "
+"indiquez le nom du profil, le nom et le courriel du traducteur et cliquez "
+"sur le bouton <gui>Continuer</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:47
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
+msgstr "Boîte de dialogue de l'assistant de Gtranslator - Profil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:55
+msgid ""
+"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
+"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
+"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le deuxième écran de la page <gui>Profil</gui>, remplissez les "
+"informations pour le profil linguistique comme le code du langage, le jeu de "
+"caractères et les formes plurielles. N'oubliez pas de renseigner le courriel "
+"de l'équipe de traduction avec laquelle vous collaborez et cliquez sur le "
+"bouton <gui>Continuer</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
+msgid "Gtranslator Assistant window - Profile 2"
+msgstr "Boîte de dialogue de l'assistant de Gtranslator - Profil 2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
+"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
+"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
+msgstr ""
+"Dans la page <gui>Générer la base de données</gui> choisissez le nom et le "
+"chemin d'accès de la base de données de la mémoire de traduction (MT) que "
+"Gtranslator va créer et cliquez sur le bouton <gui>Continuer</gui>. Si vous "
+"souhaitez utiliser un fichier PO spécifique pour construire la mémoire de "
+"traduction, vous pouvez l'indiquer dans le champ ci-dessous."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator assistant window - Database"
+msgid "Gtranslator Assistant window - Database"
+msgstr "Boîte de dialogue de l'assistant de Gtranslator - Base de données"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-wizzard.page:77
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
+"Vérifiez les informations dans la page de <gui>Confirmation</gui>, cliquez "
+"sur le bouton <gui>Appliquer</gui> et Gtranslator va créer votre premier "
+"profil !"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gtr-wizzard.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
+msgid "Gtranslator Assistant window - Confirmation"
+msgstr "Boîte de dialogue de l'assistant de Gtranslator - Confirmation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-wizzard.page:88
+msgid ""
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus de détails sur l'utilisation des profils, consultez la section "
+"<link xref=\"gtr-profiles\">Rubriques avancées - Configurer les profils</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"logo de gtranslator </media> Gtranslator"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr "Bienvenue dans le manuel utilisateur de <app>Gtranslator</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> est un éditeur polyvalent avec une interface "
+"graphique pour les <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"LocalisationGuide#po_files\">fichiers gettext PO</link> utilisé dans le "
+"processus de localisation de différentes applications GNOME et Web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+"Si vous êtes nouveau dans le monde de la traduction d'applications, lisez "
+"d'abord la section <link xref=\"gtr-concepts\">Comprendre les concepts de "
+"base de la localisation</link> et puis passez à <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Configurer le profil initial</link> pour votre <app>Gtranslator</app>. "
+"D'autres rubriques d'aide sont regroupées en sections ci-dessous. Amusez-"
+"vous bien avec <app>Gtranslator</app> !"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "Travailler avec les fichiers PO"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "Travailler avec la mémoire de traduction"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
+msgstr ""
+"La mémoire de traduction (MT) est une base de données qui vous permet de "
+"réutiliser les messages précédemment traduits."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:57
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Pour afficher le panneau de mémoire de traduction, vous devez activer le "
+"greffon <em style=\"strong\">Mémoire de traduction</em> : cliquez sur le nom "
+"de l'application <gui>Gtranslator</gui> dans la barre supérieure, "
+"sélectionnez l'onglet <guiseq><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</gui></"
+"guiseq> et cochez la case correspondante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Rubriques avancées"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Comment contribuer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations légales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
-"application>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"<emphasis>Tous</emphasis> les traducteurs de <application>Gtranslator</"
-"application>"
+"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
-msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-msgstr "La liste de diffusion GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous être libre :"
 
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
-msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
-msgid "Denis Pleić <email>dpleic linux hr</email>"
-msgstr "Denis Pleić <email>dpleic linux hr</email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "De reproduire, distribuer et communiquer cette création."
 
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
-msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1570(para)
-msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette création"
 
-#: C/gtranslator.xml:1579(title)
-msgid "Packagers"
-msgstr "Créateurs de paquets"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
 
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
-msgid ""
-"We would want to thank those persons for providing packages in the "
-"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Nous aimerions remercier les personnes suivantes pour avoir créé des paquets "
-"de <application>Gtranslator</application> aux formats correspondants."
-
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
-"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
-msgstr ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> pour les paquets "
-"Mandriva de <application>Gtranslator</application> 0.34"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Paternité</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
-"of <application>Gtranslator</application>."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> pour les (S)RPM RH7 "
-"de <application>Gtranslator</application>."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
+"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d'une manière qui suggèrerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
 
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
-msgid ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
-"packages of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> pour les paquets "
-"Debian de <application>Gtranslator</application>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
-"<application>Gtranslator</application>."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> pour le portage FreeBSD de "
-"<application>Gtranslator</application>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1618(title)
-msgid "Documentation Authors"
-msgstr "Auteurs de la documentation"
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
+"à celui-ci."
 
-#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
-"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
-"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
-"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
-"ulink>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Ce manuel a été écrit par Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"à partir de la dernière version du manuel écrite par Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Adressez tous commentaires et suggestions à "
-"propos de ce manuel au <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp";
-"\" type=\"http\"> projet de documentation GNOME </ulink> en envoyant un "
-"courriel à <email>docs gnome org</email>. Vous pouvez également ajouter vos "
-"commentaires en ligne en utilisant le <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/projects/gdp/doctable/\" type=\"http\">tableau d'état de la "
-"documentation GNOME </ulink>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1638(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
+"href=\\\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\\\";>site "
+"Web CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\\\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\\\">contrat Commons</link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1639(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle>, tels que publiés par la Free Software Foundation; soit la "
-"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
-
-#: C/gtranslator.xml:1649(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de qualité "
-"loyale et marchande ou d’adéquation à un objectif particulier. Se référer à "
-"la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> pour plus de détails."
-
-#: C/gtranslator.xml:1657(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
-"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
-"GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
-"Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>leur "
-"site Web</ulink> ou en écrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. "
-"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gtranslator.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc at iol dot ie>, 2010\n"
-"Gérard Baylard <gerard.b/@/bbox.fr>, 2010"
+#~ msgid "2012"
+#~ msgstr "2012"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]