[polari/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 17 Sep 2015 18:52:09 +0000 (UTC)
commit 4d417793576d46e0ef026ae1712b01977140042b
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date: Thu Sep 17 18:52:05 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6e637ea..c3b3ac6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# Brazilian Portuguese translation for polari.
-# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:55-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-20 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-21 00:51-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:456
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:447
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
@@ -94,7 +95,7 @@ msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de janela maximizada"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
-#: ../src/connections.js:321
+#: ../src/connections.js:326
msgid "New Connection"
msgstr "Nova conexão"
@@ -132,16 +133,16 @@ msgstr "Adicionar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "En_trar"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "_Adicionar conexão"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onexão"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Enviar mensagem a um usuário"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
-msgstr "A_bandonar"
+msgstr "_Sair"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
@@ -186,154 +187,150 @@ msgstr "Sobre"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Message User"
-msgstr "Enviar mensagem a usuário"
-
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "_Recente"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/application.js:398
+#: ../src/application.js:389
msgid "Good Bye"
msgstr "Até logo"
-#: ../src/application.js:455
+#: ../src/application.js:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
-#: ../src/appNotifications.js:105
+#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: ../src/chatView.js:399
+#: ../src/chatView.js:402
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/chatView.js:406
+#: ../src/chatView.js:409
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
-#: ../src/chatView.js:538
+#: ../src/chatView.js:542
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é conhecido agora como %s"
-#: ../src/chatView.js:543
+#: ../src/chatView.js:547
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou-se"
-#: ../src/chatView.js:551
+#: ../src/chatView.js:555
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
-#: ../src/chatView.js:553
+#: ../src/chatView.js:557
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi retirado do canal"
-#: ../src/chatView.js:559
+#: ../src/chatView.js:563
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: ../src/chatView.js:561
+#: ../src/chatView.js:565
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../src/chatView.js:566
+#: ../src/chatView.js:570
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: ../src/chatView.js:570
+#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../src/chatView.js:609
+#: ../src/chatView.js:613
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:614
+#: ../src/chatView.js:618
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:619
+#: ../src/chatView.js:623
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:625
+#: ../src/chatView.js:629
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:631
+#: ../src/chatView.js:635
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
-#: ../src/chatView.js:636
+#: ../src/chatView.js:640
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:641
+#: ../src/chatView.js:645
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:646
+#: ../src/chatView.js:650
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:652
+#: ../src/chatView.js:656
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../src/chatView.js:658
+#: ../src/chatView.js:662
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:320
+#: ../src/connections.js:325
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexão"
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:339
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_iar"
@@ -346,7 +343,7 @@ msgstr "Cr_iar"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -354,149 +351,152 @@ msgstr ""
"/HELP [<comando>] - exibe a ajuda para <comando>, ou uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <apelido> [<canal>] - convida <apelido> para <canal>, ou ao canal "
"atual"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - ingressa em <canal>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <apelido> - retira <apelido> do canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ação> - envia a <ação> ao canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista usuários no canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <apelido> - define seu apelido como <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - deixa o <canal>, por padrão o canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <apelido> - abre uma conversa particular com <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] - desconecta-se do servidor atual"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala ou contato atual"
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tópico> - define o tópico para <tópico>, ou mostra o tópico atual"
-#: ../src/ircParser.js:43
+#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando desconhecido - tente usar o /HELP para uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: ../src/ircParser.js:64
+#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/ircParser.js:99
+#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: ../src/ircParser.js:176
+#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuários em %s:"
-#: ../src/ircParser.js:257
+#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../src/joinDialog.js:206
+#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
-#: ../src/joinDialog.js:208
+#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "Sal_var"
-#: ../src/messageDialog.js:77
+#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Sem usuários recentes"
-#: ../src/userList.js:185
+#: ../src/userList.js:174
msgid "Loading details"
msgstr "Carregando detalhes"
-#: ../src/userList.js:193
+#: ../src/userList.js:183
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/userList.js:210
+#: ../src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
-#: ../src/userList.js:215
+#: ../src/userList.js:206
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: ../src/userList.js:220
+#: ../src/userList.js:211
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: ../src/userList.js:225
+#: ../src/userList.js:216
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/userList.js:230
+#: ../src/userList.js:221
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/userList.js:234
+#: ../src/userList.js:225
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/userList.js:258
+#: ../src/userList.js:251
msgid "Last Activity:"
msgstr "Última atividade:"
-#: ../src/userList.js:457
+#: ../src/userList.js:464
msgid "All"
msgstr "Todos"
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Enviar mensagem a usuário"
+
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]