[gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 15 Sep 2015 17:49:22 +0000 (UTC)
commit f26a4313e062a27e46f9e8f269a0715a1b982d92
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Sep 15 17:49:16 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1083 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 412 insertions(+), 671 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 90cc793..d1884db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-disk-utility.
-# Copyright (C) 2009-2014 the gnome-disk-utility copyright holders.
+# Copyright (C) 2009-2015 the gnome-disk-utility copyright holders.
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Lucas Azevedo <lucasazevedo9 gmail com>, 2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013, 2014, 2015.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009, 2010.
# Michel Recondo <michel recondo com br>, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
@@ -13,25 +13,24 @@
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2014.
# Florêncio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:20-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 14:48-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 ../src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Montador de imagem de disco"
@@ -47,53 +46,61 @@ msgstr "Gravador de imagem de disco"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "Grava imagens de disco para dispositivos"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1040
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Disks"
+msgstr "GNOME Discos"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Disk management utility for GNOME"
+msgstr "Utilitário de gerenciamento de disco para o GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure disks and block devices."
+msgstr "O aplicativo Discos oferece uma forma fácil de inspecionar, formatar, particionar e configurar
discos e dispositivos de bloco."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark physical disks, and image USB sticks.
Tasks are executed in the background, even after the application "
+"has been closed by the user."
+msgstr ""
+"Ao usar o aplicativo Discos, você pode ver dados de SMART, gerenciar dispositivos RAID, fazer avaliações de
performance de discos físicos, e criar imagens de dispositivos "
+"USB. As tarefas são executadas em segundo plano, até mesmo quando o aplicativo foi fechado pelo usuário."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gerencie unidades de disco e mídias"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
-"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr ""
-"disco;unidade;volume;disco rígido;hdd;disco;cdrom;dvd;partição;iso;imagem;"
-"backup;restaurar;benchmark;avaliação de desempenho;raid;luks;codificação;S.M."
-"A.R.T;smart;"
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
+msgid
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr "disco;unidade;volume;disco
rígido;hdd;disco;cdrom;dvd;partição;iso;imagem;backup;restaurar;benchmark;avaliação de
desempenho;raid;luks;codificação;S.M.A.R.T;smart;"
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco"
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco. Se "
-"vazio, a pasta de ~/Documentos é usada."
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/Documents folder is used."
+msgstr "Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco. Se vazio, a pasta de
~/Documentos é usada."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Ativação deste plug-in"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr ""
-"Se este plug-in deve ou não ser ativado pelo Daemon de configurações do GNOME"
+msgstr "Se este plug-in deve ou não ser ativado pelo Daemon de configurações do GNOME"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Prioridade de uso para este plug-in"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de "
-"configurações do GNOME"
+msgstr "Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de configurações do GNOME"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
@@ -107,8 +114,7 @@ msgstr "Permitir gravação na imagem"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Selecione imagen(s) de disco para montar"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
../src/disks/gduwindow.c:727
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -122,12 +128,8 @@ msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Configurar montagem somente leitu_ra"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
-msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
-"the underlying disk image to be modified"
-msgstr ""
-"Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser "
-"que o arquivo subjacente seja modificado"
+msgid "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the underlying disk image
to be modified"
+msgstr "Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser que o arquivo subjacente
seja modificado"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
@@ -153,41 +155,37 @@ msgstr "Erro ao abrir \"%s\": %m"
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Erro ao anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:110
+#: ../src/disks/gduapplication.c:114
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:117
+#: ../src/disks/gduapplication.c:121
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "Erro ao procurar dispositivo de bloco para: %s"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:158
+#: ../src/disks/gduapplication.c:143
msgid "Select device"
msgstr "Selecionar dispositivo"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:159
+#: ../src/disks/gduapplication.c:144
msgid "Format selected device"
msgstr "Formatar dispositivo selecionado"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:160
+#: ../src/disks/gduapplication.c:145
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "XID da janela pai para a caixa de diálogo de formato"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:161
+#: ../src/disks/gduapplication.c:146
msgid "Restore disk image"
msgstr "Restaurar imagem de disco"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:162
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:191
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device deve ser usado junto com --block-device\n"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:197
+#: ../src/disks/gduapplication.c:186
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "--format-device deve ser especificado ao usar --xid\n"
@@ -196,7 +194,7 @@ msgstr "--format-device deve ser especificado ao usar --xid\n"
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:311
+#: ../src/disks/gduapplication.c:296
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -213,13 +211,8 @@ msgid "Read Error Rate"
msgstr "Taxa de erros de leitura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
-msgid ""
-"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
-"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
-msgstr ""
-"Frequência de erros ao ler dados brutos da unidade. Um valor diferente de "
-"zero indica um problema com a superfície do disco ou com os cabeçotes de "
-"leitura/gravação"
+msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with
either the disk surface or read/write heads"
+msgstr "Frequência de erros ao ler dados brutos da unidade. Um valor diferente de zero indica um problema
com a superfície do disco ou com os cabeçotes de leitura/gravação"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -265,13 +258,11 @@ msgstr "Contagem de setores realocados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
-"to a special reserved area (spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks the sector
as “reallocated” and transfers data to a special reserved area "
+"(spare area)"
msgstr ""
-"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
-"verificação de leitura/gravação, o setor é marcado como “realocado” e os "
-"dados são transferidos para uma área reservada especial (área de reserva)"
+"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de verificação de leitura/gravação,
o setor é marcado como “realocado” e os dados são transferidos "
+"para uma área reservada especial (área de reserva)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -380,11 +371,8 @@ msgid "High Fly Writes"
msgstr "Gravações com posicionamento alto"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
-msgid ""
-"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr ""
-"Número de vezes em que um cabeçote de gravação está posicionado fora do "
-"intervalo de operação normal"
+msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr "Número de vezes em que um cabeçote de gravação está posicionado fora do intervalo de operação normal"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -433,8 +421,7 @@ msgstr "Número de ciclos de posicionamento em zonas de estacionamento"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
@@ -462,13 +449,11 @@ msgstr "Contagem de realocações"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
-"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
-"reallocated sectors to a spare area"
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and
unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to "
+"a spare area"
msgstr ""
-"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo mostra que "
-"o número total de tentativas (com ou sem sucesso) de transferir dados de "
-"setores realocados para uma área de reserva"
+"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo mostra que o número total de tentativas
(com ou sem sucesso) de transferir dados de setores realocados para "
+"uma área de reserva"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -479,15 +464,11 @@ msgstr "Contagem de setores pendentes atuais"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
-"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
-"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
-"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or
read successfully, this value is decreased and the sector is not "
+"remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write
attempt"
msgstr ""
-"Número de setores esperando para serem remapeados. Se o setor esperando para "
-"ser remapeado é subsequentemente gravado ou lido com sucesso, este valor é "
-"diminuído e o setor não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão "
-"remapeá-lo; somente uma tentativa falhada de gravação causará o remapeamento"
+"Número de setores esperando para serem remapeados. Se o setor esperando para ser remapeado é
subsequentemente gravado ou lido com sucesso, este valor é diminuído e o setor "
+"não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão remapeá-lo; somente uma tentativa falhada de gravação
causará o remapeamento"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -498,13 +479,10 @@ msgstr "Contagem de setores sem correção"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
-"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
-"and/or problems in the mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this
attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the "
+"mechanical subsystem"
msgstr ""
-"O número total de erros sem correção ao ler/gravar um setor. Um aumento no "
-"valor deste atributo indica defeitos na superfície da unidade e/ou problemas "
-"no subsistema mecânico"
+"O número total de erros sem correção ao ler/gravar um setor. Um aumento no valor deste atributo indica
defeitos na superfície da unidade e/ou problemas no subsistema mecânico"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -525,12 +503,8 @@ msgid "Write Error Rate"
msgstr "Taxa de erros de gravação"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
-msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
-"flying-height"
-msgstr ""
-"Número de erros ao gravar na unidade (ou) taxa de erros de zonas múltiplas "
-"(ou) altura de posicionamento"
+msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
+msgstr "Número de erros ao gravar na unidade (ou) taxa de erros de zonas múltiplas (ou) altura de
posicionamento"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -552,9 +526,7 @@ msgstr "Erros de marcação de endereços de dados"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr ""
-"Número de erros de marcação de endereços de dados (DAM) ou específico do "
-"fabricante"
+msgstr "Número de erros de marcação de endereços de dados (DAM) ou específico do fabricante"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -612,8 +584,7 @@ msgstr "Alta corrente para giro"
# Parte-se de estado parado para o estado de movimento, processo que fará o disco começar a girar. A
definição de surge corrent também corrobora esta definição.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
-msgstr ""
-"Quantidade de alta corrente usada para dar arranque (partida) na unidade"
+msgstr "Quantidade de alta corrente usada para dar arranque (partida) na unidade"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -646,18 +617,12 @@ msgid "Disk Shift"
msgstr "Deslocamento de disco"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
-msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
-"as a result of falling (or) temperature"
-msgstr ""
-"O deslocamento de disco pode ser causado por forte impacto na área de "
-"armazenamento, como resultado de queda (ou) temperatura"
+msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling
(or) temperature"
+msgstr "O deslocamento de disco pode ser causado por forte impacto na área de armazenamento, como resultado
de queda (ou) temperatura"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid ""
-"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
-msgstr ""
-"Número de erros causados por impactos (detectados por um sensor de choques)"
+msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr "Número de erros causados por impactos (detectados por um sensor de choques)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -678,12 +643,8 @@ msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Contagem de retentativas de carregar/descarregar"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
-msgid ""
-"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
-"recording, positioning of heads, etc"
-msgstr ""
-"Carga na unidade causada por várias recorrências de operações, como leitura, "
-"gravação, posicionamento dos cabeçotes, etc"
+msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning
of heads, etc"
+msgstr "Carga na unidade causada por várias recorrências de operações, como leitura, gravação,
posicionamento dos cabeçotes, etc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -694,8 +655,7 @@ msgstr "Fricção de carga"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr ""
-"Carga na unidade causada pela fricção em partes mecânicas do armazenamento"
+msgstr "Carga na unidade causada pela fricção em partes mecânicas do armazenamento"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
@@ -750,13 +710,8 @@ msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Tempo de uso restante"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
-msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
-"the maximum physical erase cycles the drive supports"
-msgstr ""
-"Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma "
-"porcentagem do número máximo de ciclos físicos de apagar que a unidade "
-"suporta"
+msgid "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase
cycles the drive supports"
+msgstr "Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma porcentagem do número máximo de
ciclos físicos de apagar que a unidade suporta"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -777,12 +732,8 @@ msgid "Good Block Rate"
msgstr "Taxa de bons blocos"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
-msgid ""
-"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
-"reserved blocks"
-msgstr ""
-"Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total "
-"de blocos reservados"
+msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
+msgstr "Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total de blocos reservados"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1018,79 +969,76 @@ msgstr "Erro ao iniciar autoteste SMART"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar alternar entre SMART habilitado ou desabilitado"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar alternar entre SMART habilitado ou desabilitado"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and
description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576
msgid "Worst"
msgstr "Pior"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online /
Offline)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
msgid "Assessment"
msgstr "Avaliação"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
#, c-format
-#| msgid "%d sample"
-#| msgid_plural "%d samples"
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
msgstr[0] "%u amostra"
@@ -1101,115 +1049,113 @@ msgstr[1] "%u amostras"
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s atrás)"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "Nenhum dado de avaliação de desempenho disponível"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "Abrindo dispositivo…"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Medindo taxa de transferência (%2.1f%% completo)…"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "Medindo tempo de acesso (%2.1f%% completo)…"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.1f milissegundos"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "Erro ao obter o tamanho do dispositivo: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "Erro ao buscar deslocamento %lld"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "Erro ao ler previamente %s do deslocamento %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "Erro ao buscar deslocamento %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "Erro ao ler %s do deslocamento %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "Erro ao ler previamente %lld bytes do deslocamento %lld"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "Erro ao escrever %lld bytes do deslocamento %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "Esperava escrever %lld bytes, mas escreveu somente %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "Erro ao sincronizar (no deslocamento %lld): %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "Erro ao buscar do deslocamento %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
@@ -1223,8 +1169,7 @@ msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Erro ao alterar frase secreta"
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Erro ao recuperar dados de configuração"
@@ -1233,15 +1178,10 @@ msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "Dados de configuração em /etc/crypttab estão malformados"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
-msgid ""
-"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
-"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr ""
-"Alterar a frase secreta para este dispositivo também atualizará a frase "
-"secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i>"
+msgid "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the
<i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr "Alterar a frase secreta para este dispositivo também atualizará a frase secreta referenciada pelo
arquivo <i>/etc/crypttab</i>"
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "A força da frase secreta"
@@ -1279,8 +1219,7 @@ msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s ilegíveis (substituídos por zeros)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "Cópia da imagem de disco finalizada"
@@ -1301,26 +1240,22 @@ msgstr "Ocorreram erros de leitura irrecuperáveis ao criar imagem de disco"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
#, c-format
msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
-"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
-"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes in the created disk
image file. This typically happens if the medium is scratched or if "
+"there is physical damage to the drive"
msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo “%s” estão ilegíveis e substituídos "
-"por zeros no arquivo de imagem de disco criado. Isto normalmente acontece se "
-"a mídia está riscada ou se há danos físicos à unidade."
+"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo “%s” estão ilegíveis e substituídos por zeros no arquivo de imagem de
disco criado. Isto normalmente acontece se a mídia está riscada "
+"ou se há danos físicos à unidade."
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "_Excluir arquivo de imagem de disco"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "Dispositivo possui tamanho 0"
@@ -1336,32 +1271,29 @@ msgstr "Um arquivo denominado “%s” já existe. Deseja substituí-lo?"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Erro ao abrir arquivo para escrita"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "Copiando dispositivo para imagem de disco"
#. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Criando imagem de disco"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Compatível com todos os sistemas e dispositivos"
@@ -1401,27 +1333,19 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Digite o tipo de sistema de arquivos"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Não sobrescrever dados existentes"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Sobrescrever dados existentes com zeros"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
@@ -1442,11 +1366,8 @@ msgid "For logical partitions"
msgstr "Para partições lógicas"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid ""
-"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr ""
-"Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições "
-"primárias."
+msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr "Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições primárias."
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1477,12 +1398,8 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
-"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
-msgstr ""
-"Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será "
-"alterada. Para alterar a senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
+msgid "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the
on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr "Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será alterada. Para alterar a
senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
@@ -1607,55 +1524,33 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar os discos?"
#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados nos discos selecionados serão perdidos, mas podem ser "
-"recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
+msgid "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Todos os dados nos discos selecionados serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por serviços de
recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should use a
more thorough erase type to keep your private information from "
+"falling into the wrong hands"
msgstr ""
-"<b>Dica</b>: Se você está planejando reciclar, vender ou doar seu computador "
-"ou disco antigo, você deve usar um tipo de remoção mais completo para evitar "
-"que suas informações particulares caiam em mãos erradas."
+"<b>Dica</b>: Se você está planejando reciclar, vender ou doar seu computador ou disco antigo, você deve
usar um tipo de remoção mais completo para evitar que suas "
+"informações particulares caiam em mãos erradas."
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados nos discos serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
-"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
+msgid "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be recoverable by data
recovery services"
+msgstr "Todos os dados nos discos serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por
serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, can’t be canceled and may
not work properly with some hardware. In the worst case, your drive "
+"may be rendered unusable or your system may crash or lock up. Before proceeding, please read the article
about <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
+"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Secure Erase poderá levar muito tempo para ser "
-"concluído, não pode ser cancelado e pode não funcionar adequadamente em "
-"algumas máquinas. No pior caso, sua unidade pode tornar-se inutilizável ou "
-"seu sistema pode falhar ou travar. Antes de continuar, por favor leia o "
-"artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
-"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que "
-"você entende os riscos"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+"<b>AVISO</b>: O comando Secure Erase poderá levar muito tempo para ser concluído, não pode ser cancelado e
pode não funcionar adequadamente em algumas máquinas. No pior "
+"caso, sua unidade pode tornar-se inutilizável ou seu sistema pode falhar ou travar. Antes de continuar, por
favor leia o artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/"
+"index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que você entende os riscos"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
msgid "_Erase"
msgstr "_Apagar"
@@ -1721,24 +1616,15 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o disco?"
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
-msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados no disco serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por "
-"serviços de recuperação de dados"
+msgid "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Todos os dados no disco serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por serviços de recuperação de
dados"
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
-msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
-"by data recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados no disco serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
-"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
+msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Todos os dados no disco serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por
serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -1752,52 +1638,31 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o volume?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados no volume serão perdidos, mas podem ser recuperados por "
-"serviços de recuperação de dados"
+msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "Todos os dados no volume serão perdidos, mas podem ser recuperados por serviços de recuperação de
dados"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
-msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Todos os dados no volume serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
-"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
+msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery
services"
+msgstr "Todos os dados no volume serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por
serviços de recuperação de dados"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
-#| msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
-"Corresponde a partição %u do dispositivo com os dados vitais fornecidos do "
-"produto"
+msgstr "Corresponde a partição %u do dispositivo com os dados vitais fornecidos do produto"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
-"Corresponde o disco inteiro do dispositivo com os dados vitais fornecidos do "
-"produto"
+msgstr "Corresponde o disco inteiro do dispositivo com os dados vitais fornecidos do produto"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgid ""
-"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
-"Corresponde a partição %u de qualquer dispositivo conectado em determinada "
-"porta ou endereço"
+msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr "Corresponde a partição %u de qualquer dispositivo conectado em determinada porta ou endereço"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid ""
-"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
-"Corresponde a todo o disco de qualquer dispositivo conectado em determinada "
-"porta ou endereço"
+msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr "Corresponde a todo o disco de qualquer dispositivo conectado em determinada porta ou endereço"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1813,9 +1678,7 @@ msgstr "Corresponde ao dispositivo informado"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr ""
-"O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou "
-"removida."
+msgstr "O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou removida."
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -1930,17 +1793,19 @@ msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo criptografado"
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "A frase secreta de criptografia foi adquirida do chaveiro"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2022
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:262
+msgid "Volumes Grid"
+msgstr "Grade de volumes"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035
msgid "No Media"
msgstr "Sem mídia"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
#, c-format
-#| msgctxt "volume-grid"
-#| msgid "Partition %d: %s"
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
msgstr "Partição %u: %s"
@@ -1948,67 +1813,73 @@ msgstr "Partição %u: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1567
#, c-format
-#| msgctxt "volume-grid"
-#| msgid "Partition %d"
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "Partição %u"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição estendida"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:584
+#: ../src/disks/gduwindow.c:586
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Erro ao excluir dispositivo de loop"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
+#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Erro ao anexar a imagem de disco"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:722
+#: ../src/disks/gduwindow.c:724
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Selecione a imagem de disco para anexar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:726
+#: ../src/disks/gduwindow.c:728
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:733
+#: ../src/disks/gduwindow.c:735
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Configurar dispositivo de loop como somente leitu_ra"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:734
-msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
-"want the underlying file to be modified"
-msgstr ""
-"Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isso é útil se você "
-"não quiser que o arquivo subjacente seja modificado"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:736
+msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the underlying file
to be modified"
+msgstr "Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isso é útil se você não quiser que o arquivo
subjacente seja modificado"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:958
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "Desligar este disco"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:964
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "Ejetar este disco"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:970
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "Desanexar este dispositivo de loop"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1346
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2017,7 +1888,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1354
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2026,7 +1897,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2035,12 +1906,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1379
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1385
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1394
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -2049,13 +1920,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1395
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1404
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1712
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1724
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (Somente leitura)"
@@ -2064,7 +1935,7 @@ msgstr "%s (Somente leitura)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1750
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2073,7 +1944,7 @@ msgstr "%s restantes (%s/s)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1758
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1770
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2084,7 +1955,7 @@ msgstr "%s restantes"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1773
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1785
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2093,17 +1964,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1860
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1872
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1932 ../src/disks/gduwindow.c:2307
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344
msgid "Block device is empty"
msgstr "Dispositivo de bloco está vazio"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1955
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1967
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2112,11 +1983,11 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2110
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Conectado a outra estação"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2282
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
@@ -2126,61 +1997,61 @@ msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2465
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2511
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s livres (%.1f%% ocupados)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2495
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Raíz do sistema de arquivos"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2531
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montado em %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2537
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Não montado"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2560
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2606
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2612
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Inativo"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2625
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2631
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2595
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2641
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição estendida"
@@ -2189,92 +2060,88 @@ msgstr "Partição estendida"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2661
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2715
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2761
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espaço não alocado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3061
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3110
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar tentava colocar o drive em modo de espera"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3107
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar o drive do modo de espera"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3152
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3201
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Erro ao desligar a unidade"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3204
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3253
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Você tem certeza que deseja desligar as unidades de disco?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
-msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be "
-"powered down and removed."
-msgstr ""
-"Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam "
-"ser desligadas e removidas."
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
+msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be powered down and removed."
+msgstr "Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam ser desligadas e
removidas."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3259
msgid "_Power Off"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3287
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Erro ao montar sistema de arquivos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3326 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Erro ao desmontar sistema de arquivos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3468
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3517
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Erro ao excluir partição"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3505
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3554
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a partição?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3555
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3556
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3538
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3587
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Erro ao ejetar mídia"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3605
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3654
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Erro ao bloquear dispositivo criptografado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3669
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3718
msgid "Error starting swap"
msgstr "Erro ao iniciar swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3706
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3755
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Erro ao parar swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3748
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3797
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Erro ao definir sinalizador \"autoclear\""
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3801 ../src/disks/gduwindow.c:3865
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914
msgid "Error canceling job"
msgstr "Erro ao cancelar trabalho"
@@ -2383,14 +2250,11 @@ msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as well as measuring how
long it takes to seek from one random area to another. Please back "
+"up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em "
-"várias áreas do dispositivo, bem como medir o tempo necessário para mover-se "
-"de uma área aleatória para outra. Por favor faça backup de dados importantes "
-"antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
+"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em várias áreas do dispositivo, bem
como medir o tempo necessário para mover-se de uma área aleatória "
+"para outra. Por favor faça backup de dados importantes antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -2410,41 +2274,26 @@ msgstr "Executar avaliação de desempenho de escri_ta"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. the disk or its
partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data and then "
+"writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other hand exclusive access to
the device is not needed (e.g. the disk or device can be in use)."
msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso "
-"exclusivo ao disco (ex: o disco ou suas partições não podem estar montadas "
-"ou em uso) e envolve a leitura de dados e então sua escrita de volta. Como "
-"um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
+"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso exclusivo ao disco (ex: o disco ou
suas partições não podem estar montadas ou em uso) e envolve a "
+"leitura de dados e então sua escrita de volta. Como um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
"\n"
-"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será "
-"realizada mas, por outro lado, acesso exclusivo ao dispositivo não será "
-"necessário (ex: o disco ou dispositivo poderá ser usado)."
+"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será realizada mas, por outro lado, acesso
exclusivo ao dispositivo não será necessário (ex: o disco ou "
+"dispositivo poderá ser usado)."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos "
-"padrões de tempo de acesso, mas leva mais tempo."
+msgid "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time patterns but takes
more time."
+msgstr "Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos padrões de tempo de acesso,
mas leva mais tempo."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes tend to produce more
accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more time."
msgstr ""
-"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. "
-"Amostras grandes tendem a produzir avaliações de desempenho mais precisas "
-"porém mais demoradas."
+"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. Amostras grandes tendem a
produzir avaliações de desempenho mais precisas porém mais demoradas."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
@@ -2455,22 +2304,15 @@ msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Número de a_mostras"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a "
-"avaliação de desempenho vai levar mais tempo."
+msgid "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will take more time."
+msgstr "Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a avaliação de desempenho vai
levar mais tempo."
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Alterar frase secreta"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar"
@@ -2482,18 +2324,15 @@ msgstr "Frase secreta at_ual"
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "E_xibir frases secretas"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
@@ -2501,8 +2340,7 @@ msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a nova frase secreta usada para proteger os dados"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "Con_firme frase secreta"
@@ -2514,9 +2352,7 @@ msgstr "Nova frase sec_reta"
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Criar imagem de disco"
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@@ -2606,8 +2442,7 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "O espaço livre disponível após a partição, em megabytes"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
@@ -2620,12 +2455,8 @@ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "Aplicar configurações de tempo limite para modo de espera"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o "
-"sistema ou ao conectar o disco"
+msgid "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o sistema ou ao conectar o
disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
@@ -2641,22 +2472,17 @@ msgstr "Aplicar configurações de gerenciamento avançado de energia (APM)"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao "
-"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
+msgstr "Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao inicializar o sistema ou ao
conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
msgid "APM Level"
msgstr "Nível de APM"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgid "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check the “Start/Stop
Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
-"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais "
-"rápido que o esperado. Por favor verifique o atributo “Contagem de "
-"inicializações/paradas” do SMART de tempos em tempos"
+"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais rápido que o esperado. Por
favor verifique o atributo “Contagem de inicializações/paradas” do "
+"SMART de tempos em tempos"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
msgid "A_PM"
@@ -2668,9 +2494,7 @@ msgstr "Aplicar ajustes de gerenciamento automático de acústica (AAM)"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao "
-"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
+msgstr "Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao inicializar o sistema ou ao
conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
msgid "Vendor Recommended"
@@ -2689,12 +2513,8 @@ msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "Aplicar configurações de cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao "
-"conectar o disco"
+msgid "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
msgid "S_etting"
@@ -2709,12 +2529,8 @@ msgid "Disable Write Cache"
msgstr "Desabilitar cache de escrita"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema "
-"suscetível a perda de dados em caso de falta de energia"
+msgid "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system susceptible to data loss in
the event of a power failure"
+msgstr "Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema suscetível a perda de dados em
caso de falta de energia"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
msgid "Wr_ite Cache"
@@ -2774,83 +2590,120 @@ msgstr "Particionamento"
msgid "_Volumes"
msgstr "_Volumes"
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
+msgid "Mount selected partition"
+msgstr "Montar partição selecionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Unmount selected partition"
+msgstr "Desmontar partição selecionada"
+
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Activate selected swap partition"
+msgstr "Ativar partição swap selecionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgstr "Desativar partição swap selecionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgstr "Desbloquear a partição criptografada selecionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Lock selected encrypted partition"
+msgstr "Bloquear a partição criptografada selecionada"
+
+# Adotei a tradução "em espaço vazio" ao invés de "em espaço desalocado", para deixar a sentença menos
formal e com menos caracteres. --Enrico
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Create partition in unallocated space"
+msgstr "Criar partição em espaço vazio"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Delete selected partition"
+msgstr "Excluir partição selecionada"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "Additional partition options"
+msgstr "Opções adicionais de partição"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de partição"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
msgid "Format Disk…"
msgstr "Formatar disco…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
msgid "Create Disk Image…"
msgstr "Criar imagem de disco…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
msgid "Restore Disk Image…"
msgstr "Restaurar imagem de disco…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
msgid "Benchmark Disk…"
msgstr "Avaliar desempenho do disco…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "Dados do SMART e testes…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
msgid "Drive Settings…"
msgstr "Configurações do disco…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
msgid "Standby Now"
msgstr "Entrar em modo de espera agora"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "Sair do modo de espera"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:39
msgid "Format Partition…"
msgstr "Formatar partição…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40
msgid "Edit Partition…"
msgstr "Editar partição…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41
msgid "Edit Filesystem…"
msgstr "Editar sistema de arquivos…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42
msgid "Change Passphrase…"
msgstr "Alterar frase secreta…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43
msgid "Edit Mount Options…"
msgstr "Editar opções de montagem…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44
msgid "Edit Encryption Options…"
msgstr "Editar opções de criptografia…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:45
msgid "Create Partition Image…"
msgstr "Criar imagem da partição…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:46
msgid "Restore Partition Image…"
msgstr "Restaurar imagem da partição…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:47
msgid "Benchmark Partition…"
msgstr "Avaliar desempenho da partição…"
@@ -2864,25 +2717,18 @@ msgstr "Opções _automáticas de criptografia"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the device.
The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções "
-"de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opções correspondem "
-"a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
+"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções de criptografia e a frase
secreta para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada no "
+"arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "O_pções"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é "
-"configurado como o nome prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
+msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with
<b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr "O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é configurado como o nome
prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -2892,22 +2738,15 @@ msgstr "Opções a serem usadas ao desbloquear o dispositivo"
msgid "Passphrase File"
msgstr "Arquivo de frase secreta"
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "E_xibir frase secreta"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a "
-"configuração do dispositivo"
+msgid "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+msgstr "Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a configuração do
dispositivo"
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase secreta"
@@ -2917,31 +2756,21 @@ msgstr "Desb_loquear ao inicializar"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr ""
-"Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do "
-"sistema [!noauto]"
+msgstr "Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do sistema [!noauto]"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "Exigir autori_zação adicional para desbloquear"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o "
-"dispositivo [x-udisks-auth]"
+msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
+msgstr "Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o dispositivo [x-udisks-auth]"
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editar partição"
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
@@ -2956,13 +2785,11 @@ msgstr "_Inicializável"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the
partition with this flag set is referred to as the <i>active</i> "
+"partition"
msgstr ""
-"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
-"sistema operacional deve ser carregado. Às vezes a partição com essa "
-"configuração é chamada de partição <i>ativa</i>"
+"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o sistema operacional deve ser
carregado. Às vezes a partição com essa configuração é chamada de "
+"partição <i>ativa</i>"
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -2981,34 +2808,22 @@ msgid "_Automatic Mount Options"
msgstr "Opções _automáticas de montagem"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
+msgid "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The
options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
-"montagem e opções para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada "
-"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
+"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de montagem e opções para o
dispositivo. As opções correspondem a uma entrada no arquivo <b>/etc/fstab</"
+"b>"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
msgstr "I_dentificar como"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na "
-"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo da entrada"
+msgid "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope
of the entry"
+msgstr "O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na hierarquia <b>/dev/disk</b> para
controlar o escopo da entrada"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/"
-"dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
+msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr "O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/dev/disk</b> para
controlar o escopo de entrada"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
@@ -3031,47 +2846,32 @@ msgid "Display _Name"
msgstr "_Nome de exibição"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário "
-"[x-gvfs-name=]"
+msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr "Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário [x-gvfs-name=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
msgstr "No_me do ícone"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do "
-"usuário [x-gvfs-icon=]"
+msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
+msgstr "Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do usuário [x-gvfs-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "Exi_bir na interface do usuário"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, "
-"independentemente de qual seja seu diretório [x-gvfs-show]"
+msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is
[x-gvfs-show]"
+msgstr "Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, independentemente de qual seja
seu diretório [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "Exigir autori_zação adicional para montar"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo "
-"[x-udisks-auth]"
+msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
+msgstr "Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "Mount at _startup"
@@ -3086,12 +2886,8 @@ msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "Nome do ícone s_imbólico"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na "
-"interface do usuário [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgid "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr "Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na interface do usuário
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3106,41 +2902,27 @@ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "O tipo de partição representado como um <i>GUID</i> de 32 bits"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
+msgid "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device
via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
msgstr ""
-"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja "
-"referir-se ao dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/"
-"disk/by-partlabel</b>"
+"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja referir-se ao dispositivo
através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System Partition"
msgstr "Partição de _sistema"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
+msgid "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function.
Special care should be taken to not delete or overwrite the contents"
msgstr ""
-"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o "
-"sistema operacional/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para "
-"não excluir ou substituir seu conteúdo"
+"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o sistema operacional/plataforma
funcionar. Deve-se ter cuidado especial para não excluir ou substituir "
+"seu conteúdo"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Inicia_lizável com BIOS legada"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador "
-"<i>inicializável</i> na MBR. Ela é normalmente usada somente para partições "
-"GPT em sistemas MBR"
+msgid "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally
only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr "Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador <i>inicializável</i> na MBR. Ela é
normalmente usada somente para partições GPT em sistemas MBR"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "Flags"
@@ -3167,39 +2949,24 @@ msgid "F_ilesystem"
msgstr "S_istema de arquivos"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
-"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+msgstr "O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou
<i>swap</i>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
-"btrfs, xfs ou swap"
+msgstr "O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: btrfs, xfs ou swap"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao "
-"dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-"
-"partlabel</b>"
+msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink
in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr "O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao dispositivo através de um
link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao "
-"dispositivo através de um link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
+msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink
in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr "O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao dispositivo através de um
link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -3209,8 +2976,7 @@ msgstr "Por exemplo: “Meus arquivos” ou “Cópia de segurança”"
msgid "Format Disk"
msgstr "Formatar disco"
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
@@ -3454,7 +3220,7 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Dispositivos afetados"
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073
msgid "Error locking device"
msgstr "Erro ao bloquear dispositivo"
@@ -3484,36 +3250,29 @@ msgstr "Monitor de problemas de disco"
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Mostrar opções de ajuda"
+
#~ msgid "Format…"
#~ msgstr "Formatar…"
#~ msgid "_Read-Only"
#~ msgstr "Somente leitu_ra"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-#~ "only instead of read-write"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
-#~ "conteúdo da partição como somente leitura ao invés de leitura-gravação"
+#~ msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of
read-write"
+#~ msgstr "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o conteúdo da partição como
somente leitura ao invés de leitura-gravação"
#~ msgid "H_idden"
#~ msgstr "Oc_ulto"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-#~ "interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da "
-#~ "partição em suas interfaces de usuário"
+#~ msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
+#~ msgstr "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da partição em suas interfaces
de usuário"
#~ msgid "Do Not _Automount"
#~ msgstr "Não montar _automaticamente"
#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente "
-#~ "o conteúdo da partição"
+#~ msgstr "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente o conteúdo da partição"
#~ msgid "Create RAID Array"
#~ msgstr "Criar conjunto RAID"
@@ -3545,23 +3304,5 @@ msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
#~ msgid "Unmount the filesystem"
#~ msgstr "Desmontar o sistema de arquivos"
-#~ msgid "Eject the media"
-#~ msgstr "Ejetar a mídia"
-
-#~ msgid "Power off the drive"
-#~ msgstr "Desligar a unidade"
-
-#~ msgid "Unlock the encrypted device"
-#~ msgstr "Desbloquear o dispositivo criptografado"
-
-#~ msgid "Activate the swap space"
-#~ msgstr "Ativar o espaço swap"
-
-#~ msgid "Deactivate the swap space"
-#~ msgstr "Desativar o espaço swap"
-
-#~ msgid "Lock the encrypted device"
-#~ msgstr "Bloquear o dispositivo criptografado"
-
#~ msgid "More actions"
#~ msgstr "Mais ações"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]